Текст книги "Маруся отравилась. Секс и смерть в 1920-е. Антология"
Автор книги: Сборник
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 34 (всего у книги 47 страниц)
Утром коровницы внесли плату за помои, собиравшиеся по кухням изо дня в день в течение целого года. «Вековушка» Наталья пересчитала деньги и отрядила женщин за водкой, пивом и закуской. В полдень на кухне второго этажа были расставлены табуретки и выстроены длинные лари. Грузчик Ермак уже вертелся здесь, умильно посматривая на бутылки выпивки. Он даже пытался одернуть скатерть, всеми силами стараясь показать, что тоже помогает и надеется принять участие в празд нестве.
– Уходи! – сурово отвела его руки Наталья. – Бабий день сегодня!
– Тэ-эк-с, – разочарованно и покорно протянул Ермак. – Понимаем!
Старенькие, чисто вымытые скатерти придавали кухне необычный вид. Наталья налила женщинам, усевшимся у сдвинутых столов, по полстакану водки и, подняв над головой свой стакан, торжественно и просто пригласила: «Выпьем, бабоньки».
Первые, вторые, третьи стаканы пили молча и торопливо, словно стыдились чего-то, точно хотели покончить скорей с необходимой, но не совсем приятной церемонией.
Но вот выпили по четвертому стакану. Кто-то уронил бутылку на пол, бутылка разбилась с треском, и все заговорили разом… Казалось, их заставляли долго молчать, теперь по сигналу запрет этот сняли, и, обрадованные, они спешили досыта наговориться: всё, всё за целый год друг другу высказать.
– Ба-бонь-ки! – странно растягивая слова, кричала крайняя работница. – Ба-бонь-ки, – повторяла она каким-то упавшим голосом, вытянув руки на столе и уронив на них голову.
Ее никто не слушал. Все кричали, шумели, двигали табуретками. Ожила вдруг кухня. Как тараканы, выползли откуда-то со вздернутыми рубашонками детишки и, испугавшись необычного шума, плачущими голосами звали матерей, теребя их и еле узнавая. Платки загулявших мамок сползли с голов, глаза блестели и блуждали, растрепанные волосы придавали этим женщинам вид людей, решившихся взорвать, опрокинуть эту жизнь.
Сползли скатерти со столов, пустые бутылки лежат навзничь. Совсем испуганные дети навзрыд плачут; их оттаскивают от подолов, от них отмахиваются, как от комаров.
Вот подняла одна из веселящихся огромную лохматую голову с плеча, оглядела ничего не видящими, влажными глазами кухню, рванула старенькую потертую кофточку, из-под которой вывалилась сухая, сморщенная грудь, и вдруг заорала, словно ее кто-то резал. Никто не обратил на нее внимания, никто не взглянул на нее, и тогда, замычав, уронила она на скамейку безжизненную голову.
Шесть вдов вышли из кухни, наваливаясь телами на перила, сползли по лестнице и, обнявшись, как обнимаются матросы, счастливо вернувшиеся в порт, гремя тяжелыми башмаками, затянули песню:
Ох, сад ты мой, сад,
Сад зелененький…
Преграждая дорогу встречным мужчинам, они задирают как по команде юбки, хохочут и матершинят осипшими голосами.
Вверху на лестнице, прижавшись к стене, одиноко сидит женщина. Мальчонка тянет ее за рукав и ноет: «Мамка, пойдем, пойдем, мамка». Она отводит его руки и, раскачиваясь всем корпусом, однообразно, точно читая молитву, говорит «Отстань… Я… ему… не… прощу… не-ет, Варвара имеет… гордость… Отстань…»
Уже далеко за полночь, а по коридорам неутомимо бродят вдовы, матери, жены. Они грозятся, ссорятся, смеются, плачут с каким-то восторженным ожесточением. Они главенствуют сегодня над казармой и хотят бесконечно продлить этот день, как завоеватели, знающие, что им придется отступать поутру.
Сергей Третьяков
Хочу ребенка
Сцена «Падение»Наверху крик: «Что вы? Ай!» Падение вниз тяжелого тела. С криком «Несчастье! – Упал! – Насмерть!» набегает толпа и берет упавший предмет в кольцо.
Технолог. Эй, на лесах! Скорей!
РабочиЙ. Чего?
Технолог. Кто сорвался?
РабочиЙ. У нас все целы.
Технолог. Фу, черт.
Женский голос. Валя! Дочурка!
Девочка в окне. Мама, я здесь. Это не я упала.
Старуха. Уплотнили с этой стройкой так, что на подоконниках спят.
Саксаульский. Не из клуба кто вышел? Управдом! Товарищ управдом!
Управдом. Клуб заперт. Эй! Там кто? Мужчина или женщина?
Голос. Не видать. Шляпа мужская.
Женский голос. Это наборщик спьяну свалился. Наборщик в полуподвале живет.
– Вдребезги, надо думать.
– Неси, дворник, песочку на присыпку.
Похоронщик. Кто родственники покойного? Есть родственники покойного?
Голос. Отвяжись.
Похоронщик. Лучшее бюро похоронных процессий «Загробное блаженство». Катафалки, венки для похорон собственного изготовления.
Голос. В крематорий повезут.
Похоронщик. Тьфу тебе за крематорий.
Голос. Пропустите доктора.
Голос из толпы. Шевелится.
Толпа раздается. Сидит Филиринов. К нему идет доктор Вопиткис.
Вопиткис. Филиринов. Вы?
Филиринов. Я, доктор.
Вопиткис. Целы?
Филиринов. Цел. А что?
Вопиткис. С шестого этажа.
Филиринов. Ну?
Вопиткис. Вы?
Филиринов. Нет. Он. (Вытаскивает из-под себя портновский манекен.)
Толпа плюет выразительно и разбредается.
Женский голос. А я думала, человек выпал. А то манекен. Вовсе даже неинтересно.
Вопиткис. Но почему?
Филиринов. Я был взволнован. Я жестикулировал. Я бросился к окну прочесть эту чудовищную бумажку. Я не знаю. Если это всерьез, то с романтикой на земле кончено.
Вопиткис. Какую бумажку?
Филиринов. Вот. Где она? Ну, черт. Неужели оставил. Ну, так и есть, на подоконнике. Варвара! Варвара!
Варвара (сверху). Что? (Бумажка от движения срывается и летит вниз.)
Филиринов. Ничего. (Ловит бумажку.) Вот, пожалуйста. «Прошу представить мне трехдневный отпуск для производства зачатия». А?
Вопиткис. От руки. Знакомый почерк. Дайте.
Ласкова. Что за шум? Что это за бумажка?
Вопиткис. Последние стихи поэта Филиринова.
Филиринов. Филиринов – это я.
Ласкова. А погода лучше стихов. Посмотрите, какая весна.
Боб. Товарищ управдом, я продолжаю настаивать, чтоб дружине организаторов быта был предоставлен угол в клубе.
Управдом. Отстаньте. Никаких дружин не знаю. Сговаривайтесь с завклубом.
Боб. А товарищу Милде с ее женщинами вы разрешили.
Управдом. Какой Милде? Ах, это на прошлой неделе. Этакая лошадь.
Ласкова. Вы к Милде не правы.
Управдом. Что вас сюда принесло? Этот манекен. На вашу Милду раз взглянуть достаточно, чтоб больше не поглянулось.
Ласкова. Ошибаетесь. Очень ошибаетесь. Присмотритесь.
Управдом. Предпочитаю вас.
Ласкова. Жалею вас.
Управдом. А что?
Ласкова. Нельзя.
Управдом. Причины?
Ласкова. Не ваше дело.
Саксаульский (управдому). Интимчик уже поломали. Администрация его предлагает хорошие деньги за соответствующее помещение.
Управдом. Помещений нет.
Саксаульский. Есть.
Управдом. Какие?
Саксаульский. Клуб. Он и без того наполовину эксплуатируется драмстудией.
Управдом. Но клуб может оказаться нужным и под другое.
Саксаульский. Подумайте. Хорошенько подумайте. (Уходит.)
Боб. Товарищ управдом!
Управдом. Какой вы организатор быта, когда вы меня все время дезорганизуете.
Боб. Дезорганизуйте дезорганизаторов – это тоже лозунг!
Управдом. Я иду по делам.
Боб. Я по пятам за вами. (Уходит.)
Похоронщик (Филиринову). Гражданин, вы поэт будете?
Филиринов. Не буду, а есть.
Похоронщик. Как мое дело на вас сорвалось, то хоть в другом отплатите.
Филиринов. Что?
Похоронщик. Напишите нашей похоронной бюре рекламу в стихах почувствительней. И чтоб было за нас и против крематория.
Филиринов. Я лирический поэт, гражданин, а не какой-нибудь рекламист.
Похоронщик. Ну что ж, простите.
Филиринов. Почем за строку?
Вопиткис. Вы лирик? Где печатались?
Филиринов. Я лирик, в душе лирик. Я дорваться до лирики не могу. Я пишу рецензии, инсценировки, агитчастушки о пожарах, лозунги для кооперации. А для лирики, для того, что из души рвется, нет у меня времени. И нет стихам моим сбыта. (Нюхает кокаин.)
Вопиткис. А-а.
Варвара. Где манекен?
Филиринов. Идет. (Уносит манекен.)
Вопиткис (еще раз проглядев бумажку). Ясно. Весна – самое счастливое время.
Похоронщик. Правильно. Весна – самое счастливое время: мертвецов много.
Сцена «Клуб»Милда в мужском костюме, спиной к зрителям, ловит кота.
Милда. Кс-кс-кс-кс мр-р кс-с.
Входят Гринько и Яков.
Гринько. Влазь.
Яков. Дай ноги оботру.
Гринько (осматриваясь). Часовню распестрили. Беда. (Увидав Милду.) Это… Да это Фролка! Говорит – в полк надо, а сам в клуб. И кошек ласкает заместо баб. Ладно. Держись, Фрол. (Хватает Милду сзади под мышки, крутит.)
Яков. Статую поломаешь.
Гринько (разом, отпустив). Та це ж не человек, та це ж баба.
Милда (задыхаясь). На каком основании, товарищ?
Гринько. Я в шутку. Черт! Баба в штанах и на Фролку похожа.
Яков. Тут, что ль, проводку делать? Никого нет, а зовут. Эй, Гринь.
Входят три женщины.
Вот вылупились!
Первая женщина. Товарищ Милда!
Милда молчит.
Вторая женщина. Тут чего-то натворилось.
Третья женщина. Пристал к ней, что ли?
Вторая женщина. Может, муж?
Первая женщина. Нет у нее мужа.
Милда. Схватил. Грудь.
Третья женщина. Да я его знаю. Слесарь со стройки. Вчера у нас водопровод выковыривал. Ты чего, хулиган, зря болтаешься?
Гринько. Аннушка!
Третья женщина. Ну, ну! Меня не тронь! Я теперь на декрет вышла. Видишь?
Гринько. Ну, черт.
Третья женщина. Вы что на него уставились?
Милда. Лоб красный. Глаза сладкие.
Гринько. Ваша карточка лучше. Да?
Яков. Гринь! Дьявол! Иди сюда.
Входит Саксаульский
Саксаульский. На репетицию? Не мог. В чем дело?
Яков. Мы рабочие со стройки, нас вызвали в клуб. Поторопитесь, господин.
Саксаульский. Не господин, а гражданин. Я завдрамчастью. Я Саксаульский. Не слыхали? Вы не по поводу ли декораций?
Яков. Не знаю. Вызвали нас.
Саксаульский. Подождите. Минутку. Я сейчас приведу заведующего клубом.
Вторая женщина. Что в доме делается. Верхний этаж расселили вниз. Потолок ломают. Говорят, этажов пять надстроят.
Входят Саксаульский и завклубом.
Гринько. Вы завклубом, гражданин?
Завклубом. Не гражданин, а товарищ. Да, я. Я просил десятника направить сюда пару толковых рабочих сделать пустяковую декоративную работу.
Яков. Ну.
Саксаульский. Это декорация для пластической симфонии раскрепощения женщины. Это грот мечты, откуда будут доноситься чарующие звуки.
Яков. Нельзя ли покороче, гражданин.
Саксаульский. Одновременно со звуками изменяется цвет цветов, переходя в красный. Значит, речь идет о проводке лампочек разного цвета в эти цветы.
Гринько. А это воронка?
Саксаульский. Это не воронка. Это цветок раскрепощения. Его в апофеозе прима вынимает из гнезда и застывает с ним в вакхической позе.
Рабочие советуются.
Яков. Как тут проводку – тройную придется делать.
Гринько. Да тут манжету запаивать.
Яков. Без реостата. Тут работищи – во.
Гринько. Часа три.
Яков. Вот что, граждане. Не с руки это нам. Больно возиться долго.
Завклубом. Ну что ж, что долго. Зато необходимо.
Яков. А потом ни к чему это. Зря руки портить.
Завклубом. Нам позвольте судить, зря или не зря.
Гринько. Да вы не кричите, гражданин.
Яков. Пойдем.
Выходят. На дороге еще раз Гринько оглядывается на Милду.
Вторая женщина. Ну, ну. Не привертывайся.
Завклубом. Что за обскурантизм! И так это легко по отношению к искусству. (Заметив женщин.) На репетицию?
Саксаульский. Нет.
Милда. Об устройстве ясель при доме.
Завклубом. Кто позволил собираться в клубе?
Милда. Управдому говорено.
Завклубом. Письменное разрешение.
Милда. Товарищ, поменьше бюрократизма.
Завклубом. У нас подготовка к Женскому дню. И вы нам мешать будете.
Вторая женщина. Товарищ. Товарищ! Мой опять третьего дни пьян пришел и Никитку бил. Я за милицией.
Первая женщина. Постой, потом. Сейчас про ясли.
Вторая женщина. Я про то же.
Третья женщина. Подождем, еще не все собрались.
Группа студиек.
Саксаульский. Мадам.
Завклубом. Опоздали, гражданки. Опоздали. Советская страна – это ведь прежде всего экономия и рациональное использование времени.
Студийки:
– У меня сверхурочная работа была.
– Смотрите, грузовик забрызгал. (Показывает ноги.)
Саксаульский. Это он от зависти. Переодевайтесь. (Выходит с завклубом.)
Студийка(к Милде). Выйдите, товарищ. Нам при вас неловко раздеваться.
Милда. Почему?
Студийка. Женщина?
Третья женщина. При мужчинах им не стыдно раздеваться, при бабах стыдно. Так. Допрыгались, чулкицы.
Вторая студийка. В чем дело? С вами не говорят.
Первая студийка. Китти, оставь. Что за амикошонство!
Вторая женщина. Скажите, пожалуйста! Фырки-фуфырки. Мы тоже можем. Гланька, слушай – отвечай. Нафа.
Третья женщина. Ну!
Вторая женщина. Чтофо тафам зафа дуфурыфы софобрафалифись?
Первая студийка. Они нас называют дурами.
Третья женщина. Нофогифи зафадифирафать.
Милда. Не цапайтесь.
Первая женщина. Я своего спрашивала. Он на пять рублей в месяц не согласен.
Входят Саксаульский с завклубом.
Саксаульский. Так, начали. Построиться. Репетируем все три части: первое – женщина в оковах; второе – долой цепи; и третье – апофеоз около грота мечты.
В последующем танце Саксаульский изредка перебивает танец одобрительными восклицаниями. Танцующие теснят группу Милды – та вынуждена отступать, не прерывая беседы.
Вторая женщина. Моя Фенька маленькая опять животом заболела, а Петюнька самовар чуть-чуть на нее не опрокинул.
Милда. Лекарства через амбулаторию брала?
Вторая женщина. Как через амбулаторию? Ночью живот схватил. Своих затратила.
Милда. Подсчитай все – и лекарства, и то, что тебе от ребенка не оторваться, – и ты увидишь, что это стоит не дешевле пяти рублей.
Завклубом. Прелестно. Каждый жест, каждое движенье Катерины Сергеевны достойно быть отлито в бронзу.
Третья женщина. А может быть, это помещение можно задаром оттягать?
Милда. Что ты! Ведь здесь не только клуб. Здесь занимаются частные студии, а это дает управлению домом доходы. Собрать столько же, тогда можем требовать, чтобы отдали нам, а не под студии.
Вторая женщина. А где деньги взять?
Милда. У мужа.
Первая женщина. Дал он тебе.
Вторая женщина. По морде он тебе дал.
Третья женщина. Видать, мне опять аборт делать.
Милда. Почему?
Третья женщина. Вряд ли что из яслей выйдет. А без них либо подкидывай, либо топись. У нас на трамвае – три дня прогула и айда.
Милда. А муж?
Третья женщина. Нету его. Он, мерзавец, ребенка-то мне прислал. А потом возьми и помри. Проводку чинил высокого напряжения. Его током и прикончило.
Завклубом. Искусство – это сладчайший плод духовной культуры.
Третья женщина. Одно остается – себя вместе с ребенком кому-нибудь подкинуть.
Вторая женщина. Замуж.
Третья женщина. А где их, мужей-то, найдешь? В трамвайном парке не валяются. Мужа искать надо. А я – трамвай да дом, кондукторская сумка да примус.
Первая женщина. Сволочи они все. Колбы. Я б нарочно поймала. Хоть не твой, а корми, плати, расти.
Вторая женщина. Каждый под юбку лезет. Хорошо, если еще рукой – от этого детей не бывает.
Первая женщина (на студиек). Ну их. Залягали. Давай за Ильичом спрячемся.
Милда. Пойдем пока в коридор.
Идет. Навстречу Боб.
Боб. Товарищ Милда, вас поперли?
Милда. Трудно заниматься…
Боб. Совершенно очевидно. Или здесь должны быть ясли, или этот балет. Или – или.
Милда. Не горячитесь, Боб. И ясли, и балет.
Боб. И – и – или.
Милда. И – и.
Боб. С каких пор вы стали любить балет?
Милда. Не любила и не люблю.
Боб. Ну?
Милда. Так разве я одна на свете? Вертайте. Вам опасно здесь оставаться. Вы ведете борьбу с хулиганством, но – чую я – нахулиганите. (Уходят.)
Завклубом. Я перелистал пару. Здесь ничего интересного для драмкружка. Голая агитка.
Саксаульский. Но массы не хотят голой агитки.
Студийки. Мы не признаем голой агитки.
Саксаульский. Одну секунду. Сеня, вы помните финал этой заграничной пьесы?
Саксаульский ложится на скамью. Он изображает генерала. Сеня – сына.
Генерал. Душно… Тяжко… Все тот же Париж шумит за стеной. Кто там?
Сын. Это я, твой сын.
Генерал. Большевик мне не сын. Комиссаров нет в семье Полюдовых. В жилах моих течет кровь екатерининских вельмож. Предателям не место в нашей семье… Десять лет я шел в первых рядах эмиграции и умру старым твердокаменным эмигрантом. Другие сменят меня, не ты.
Сын. Прости, отец.
Генерал. Нет прощенья. Кто поднял руку против братьев, того народ раздавит.
Сын. Пойми, что я иначе не мог. Ударь меня, отец.
Генерал. Бить? Я не стану марать руки. А нажим звонка – и сюда придут и выбросят тебя вон. Догнивай в большевистском стане. Нет тебе места под трехцветным знаменем.
Сын. Не надо, отец.
(Рука генерала падает на лицо.)
Холодеет. Умер… (Рыдает на трупе.)
Завклубом. Что вы! Спустите занавески. Это идеологически никуда.
Саксаульский. Я и не предлагаю в таком виде. Сеня, повторим. Я старый большевик. Сеня – белогвардейский офицер. Душно. Тяжко… Все та же Москва шумит за стеной. Кто там?
Сеня. Это я, твой сын.
Саксаульский. Белогвардеец мне не сын. Ротмистров нет в семье Полюдовых, в жилах моих течет кровь славного пугачевца… Предателям не место в нашей семье… Десять лет я шел в первых рядах Октября и умру старым твердокаменным большевиком. Другие сменят меня, не ты.
Сеня. Прости, отец.
Саксаульский. Нет прощенья! Кто поднял руку против братьев, того народ раздавит.
Сеня. Пойми, что я иначе не мог. Ударь меня, отец!
Саксаульский. Я не стану марать руки. Нажим звонка – и сюда придут и выбросят тебя вон. Догнивай в эмигрантском стане. Нет тебе места под Красным знаменем.
Сеня. Не надо, отец… Холодеет. Умер. (Рыдает.)
ПочетныЙ караул (войдя). Чужие, уйдите.
Завклубом. Художественно ценно и идеологически выдержанно.
В клуб входит Китти.
Китти (робко). Здесь гражданин Саксаульский?
Саксаульский. Я. А вы Китти? Принесли отрывок? Да. Отойдемте в уголок. Ну?
Китти. «У меня для тебя столько ласковых слов и созвучий. Их один только я для тебя мог придумать, любя».
Саксаульский. Возьмите патетический конец.
Китти. «У меня для тебя поцелуев дрожащее море. Хочешь – в нем я тебя утоплю».
Саксаульский ковыряет в зубах.
Китти. Ну как?
Саксаульский. Черт, кильки ел. Кость застряла.
Китти. Вы меня порекомендуете в театр? Да?
Саксаульский. Вы одна живете?
Китти. Нет, у тетки.
Саксаульский. Экая гадость.
Китти. А что?
Саксаульский. У меня нельзя. Жена и все прочее.
Китти. В чем дело?
Саксаульский. А в том, где нам встретиться вечером.
Китти. Почему?
Саксаульский. Спать-то вместе будем.
Китти. Что вы!
Саксаульский. Вы хотите, чтобы вас устроили в театр безвозмездно? Без дураков?
Китти. Но вы сказали, что у меня талант?
Саксаульский. Таких талантов у Посредрабиса целая очередь. В чем дело? Скажите, невинность какая! Зато театр, дебют, успех, цветы, автомобиль. А?
Китти. А вы не обманете?
Саксаульский. Вот что. Не уходите. Здесь рядом есть комната. Там занятия кружков и стоят барабаны. Когда разойдутся, мы уйдем туда.
Китти. Я не знаю.
Саксаульский. Бросьте, котенок. Чего не знать. Вот, глядите. Я пишу записку администратору, даю ее вам. Ясно? А завтра вечером приходите. Я вас познакомлю с кем надо.
Китти. Сейчас?
Саксаульский. Вот записка.
Записка лежит на ладони. Китти тянется и берет. Саксаульский сжимает руку Китти в своей.
Саксаульский. Студийцы могут расходиться.
Студийцы уходят. Возвращается Милда с тремя женщинами. Саксаульский и Китти уходят в комнату. Варвара – в дверях.
Третья женщина. Вот она.
Милда. Варвара!
Варвара. Здравствуй.
Третья женщина. Ты, может, не к нам, а к ним вообще?
Милда. Двое суток уже?
Варвара (оглядывается). Его здесь нет?
Третья женщина. На охоту за кобелем… чулочки почем…
Варвара. Меня никто не спрашивал?
Милда. Где твои материалы и доклады?
Варвара. Дома.
Третья женщина. Каблучки-то, каблучки!
Милда. Варвара, у меня с тобой разговор будет.
Варвара. Не желаю. Надоели мне эти разговоры.
Милда. Дай кончить.
Варвара. Иди ты знаешь куда со своими разговорами? Если будут меня спрашивать, я в кино «Олимп».
Милда. Варвара, мне необходимо с тобой выяснить.
Варвара. Довольно. Мозолей не насидите, заседая. (Уходит.)
Милда. Постой!
Бросается за ней. Третья женщина удерживает.
Третья женщина. Постой! Еще и ты убежишь. Напиши мне сперва, потом и беги.
Завклубом. Мне пора. Товарищ, когда будете уходить, заприте клуб и ключи передайте швейцару.
Милда. Ладно.
Женщины уходят. Входит Четвертая женщина.
Четвертая женщина. Ты спешишь?
Милда. Ничего. Выкладывай. Почему тебя на собраниях не видно? На конференции не было? Что с тобой? Больна?
Четвертая женщина. Нет.
Милда. С заработком туго?
Четвертая женщина. Нет.
Милда. Что же?
Четвертая женщина. Не буду я больше работать.
Милда. Как не будешь?
Четвертая женщина. Так не буду. Ушла я из партии.
Милда. Из партии ушла?
Четвертая женщина. Сил нет. Муж заторкал. Приходит с работы голодный, злой, орет: у других по-человечески жена готовит, у нас по-свински. Леньку тоже без призора нельзя оставлять.
Милда. Я его видела. У него рука на перевязке.
Четвертая женщина. Примусом обжег. Сил моих не стало. Одно из двух: либо семью бросай, либо партию.
Милда. Вместе не укладывается?
Четвертая женщина. С сыном бы уложилось. Если детский сад. То да се, удержалась бы на работе. А с мужем… Ведь со службы меня сократили.
Милда. Почему?
Четвертая женщина. Муж зарабатывает.
Милда. Ты теперь домашняя хозяйка?
Четвертая женщина. Домашняя хозяйка.
Милда. А не жалко, что ушла из партии?
Четвертая женщина. Брось бредить. Ничего. Пора мне. Всего. Не пеняй, больше не заявлюсь. Поздно. Муж залает.
Милда подошла к двери, грохнула ключами. В соседней комнате стучат в барабан.
Милда. Там кто есть? Запираю клуб.
Саксаульский (выскакивает в беспорядке). В чем дело? Мы занимаемся.
Милда. Занятия непродуктивные.
Саксаульский. Дайте ключи. Я сам запру.
Милда. Ключи получит швейцар.
Саксаульский. Я руководитель драмстудии.
Милда. Но не швейцар.
Саксаульский. Жаль, милиционера близко нет.
Китти. Просто не понимаю. (Одеваясь, роняет бумажку.)
Милда. Обронили, гражданка.
Саксаульский поднимает.
Китти. Дайте.
Саксаульский. Останется у меня.
Китти. Но вы же сами…
Саксаульский. Без дураков. (Уходит.)
Милда (оглядывая клуб). Кроваток на шестьдесят мест.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.