Электронная библиотека » Ахат Мушинский » » онлайн чтение - страница 36


  • Текст добавлен: 27 февраля 2023, 17:50


Автор книги: Ахат Мушинский


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 36 (всего у книги 40 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Аудитория нашего вечера у татар Хельсинки камерная, знакомые лица… Знакомлюсь с незнакомыми – Хамида Чайдам, Фира Хайрулла, Тарик Насретдин…

Читаю. Реагируют собравшиеся живо – где надо, смеются, где надо, внимательно слушают. Прочитав рассказ, отвечаю на вопросы: реальна ли та ситуация, которую я описываю, в какие годы моя мама пела в театре?..

Закончив с творческой частью, достаю из чемодана привезённую литературу. Собравшиеся благоговейно листают изданные нашим ПЕНом на английском языке «Татарские народные сказки», «Шурале» Г. Тукая, «Историю Татар» Р. Фахрутдинова, антологию современной татарской литературы… Привёз я и, что называется, три в одном – только что вышедшую в издательстве «Магариф» на татарском, русском и английском языках книгу Туфана Миннуллина «Альмандар из деревни Альдермыш».

Оценка нашего издательского труда очень высокая. Окан вновь и вновь разглядывает красочного, в большом формате «Шурале», читает отдельные строфы.

– Тукай на английском – это прекрасно!

В свою очередь и мы с Юккой задаём интересующие нас вопросы. Хозяева рассказывают о 80-летнем юбилее своего Дома, о приёме здесь М. Шаймиева, о футбольном матче их команды «Йолдыз» с турками. Юкка напоминает, что самым выдающимся финским футболистом был татарин Исмаил. Что касается 1000-летия Казани, Файзал Самархан говорит:

– С помощью ТНВ я записал все празднества на видеомагнитофон, а когда Окан Дагир вернулся из Казани, показал ему их. И его самого в том числе.

Экскурсия по дому началась с кабинета Окана, где он заодно решил просмотреть сегодняшнюю почту. На рабочем столе его громоздилась стопка бандеролей, писем… Окан взял верхний пакет.

– О! – указал он пальцем на имя отправителя. – Разиль Валеев.

Под упаковкой бандероли были свежие номера журналов «Казан утлары», «Сююмбика».

– Вы и кириллицу читаете? – спросил я Окана.

– А куда денешься, если в Казани всё ещё не перешли на латиницу. И потом ведь здесь, в Хельсинском университете и ещё в институте культуры, я преподаю татарский язык.

Дом татарской общины в Хельсинки – это большое пятиэтажное здание (этажи, разумеется, не российского стандарта). Здесь и библиотека, и учебные классы, и просторное молельное помещение со всей атрибутикой действующей мечети…

На верхнем этаже мы выходим из лифта, снимаем с ног, ступаем на ковры молельни. Душа спокойна и уравновешенна. Да, у татарского народа непочатый край проблем. Но когда видишь этот высокий, европейский уровень жизни, культуры, образованности, эту деловую хватку своих соплеменников, сердце начинает биться ровнее и увереннее – есть потенциал у нашего народа, есть перспектива.

На обратном пути из этого замечательного дома под не закатывающимся полумесяцем мы заехали в офис руководителя уроков татарского языка общины, дочери имама города Тампере – Халиды Чайдам. Она передала мне кипу газет с материалами нашей позавчерашней пресс-конференции.

* * *

Эти дни я жил в писательской гостинице, двухэтажной деревянной вилле у самой воды морского залива. Были и пасмурные дни, и солнечные, но и те и другие – прохладные, то есть для творчества самые что ни на есть благоприятные. Что-то сразу и написалось, что-то несуетно обдумалось, глядя на бегущие всегда к тебе навстречу беспокойные волны залива или траву, необыкновенно зелёную, или живность… Белки здесь так и снуют, не обращая внимания на людей. А в последний день перед отъездом я увидел с балкона зайца. Серый, упитанный, он, не торопясь, сложив длинные уши на спину, пересёк крупными поскоками изумрудную поляну. А минут через пять спокойно продефилировал в обратном направлении. В магазин сгонял, что ли?

Я тоже решил прогуляться. Было утро, с Юккой мы договорились встретиться только в полдень.

По натуре своей я созерцатель. И мне интересно было наблюдать утренний Хельсинки. От дома к дому, от улицы к улице, от сквера к скверу я шёл по незнакомой части города, всё больше и больше удаляясь от гостиницы. Центральную часть города я худо-бедно ещё знал, а тут – и смех, и грех – заблудился. Пришлось прибегнуть к помощи такси. Таксист, однако, попался непонятливый, кружил-кружил вокруг да около, в итоге я впервые опоздал. На десять минут. Юкка у двери гостиницы уже метал икру. Увидев авто и меня в нём, обрадовался, достал свою кредитную карточку, чтобы оплатить мои мытарства в этом вороном «Мерседесе», но я сказал, что уже рассчитался.

– Сколько получилось? – спросил он.

– Двадцать, – ответил я безразлично, переводя в уме евро на наши рубли.

* * *

Вот и фирменный поезд «Лев Толстой», следующий рейсом Хельсинки – Москва. Меня провожают Юкка и Окан.

Я говорю Юкке, кивая на табличку с названием поезда.

– Знаешь ли ты, что славянская кровь Льва Толстого смешана с финской?

– Это ты сейчас придумал?

– Нет, это Ромен Роллан утверждает в своём эссе о классике.

– Теперь понятно, почему этот поезд носит его имя.

С Юккой мы, до прибытия на вокзал, побывали в редакции газеты «HBL». Как старых друзей нас встретил Нилс-Эрик Фрис. Вместе с главной очаровательной редактрисой они рассказали об особенностях своей газеты. Откуда ни возьмись появилась Элизабет Нордгрен. Она здесь, оказывается, возглавляет отдел искусств.

– Шведы в Финляндии, – вставляет своё слово Юкка, – пользуются большим уважением. Маннергейм ведь – помнишь, нет? – шведом был. И у нас, естественно, два государственных языка – финский и шведский.

Шведские журналисты живо интересовались положением дел в татарстанской журналистике, сочетанием двух государственных языков в республиканских СМИ, степенью свободы слова в Татарстане и России в целом.

Помещение редакции «HBL» – это, по нашим меркам, средних размеров спортзал, где со своими персональными компьютерами размещается весь коллектив.

Заведующие отделами и прочее начальство гнездятся в отсеках и кабинетах, отгороженных от общего рокота голосов исключительно стеклом. Полная прозрачность.

Для татаро-финской делегации Нилсом-Эриком был дан роскошный обед в ресторане «Hullu kkuko» («Сумасшедший петух»).

– Финляндия – гостеприимная страна, – высказал я сакраментальную мысль.

Швед Нилс-Эрик улыбнулся в ответ:

– Да, гостеприимная.

Здесь, в ресторане, невольно вспомнилось, что прихваченный в очень дорогую страну (2 евро – проезд в трамвае) из Москвы, а также по приезде в Хельсинки дополнительно всучённый мне Юккой на всякий пожарный (вдруг у себя в гостинице проголодаюсь) сухой паёк остался практически нетронутым.

На перроне Окан Дагир грузит меня гостинцами со словами:

– Салям Татарстану, салям Туфану и Разилю…

А Юкка, прощаясь, говорит:

– Ну, ты там, в Казани, готовься на следующий год к юбилею.

– К какому ещё юбилею?

– Как помнишь, в ноябре 1996-го, в Мексике, Татарский центр был принят в Международный ПЕН-клуб.

– Ах, да…

Я поднимаюсь в вагон, и «Лев Толстой» трогается.

2005

Земля Германия
Писатели мира на земле без мира

– под таким девизом с 22 по 28 мая с. г.

в Берлине проходил

Всемирный конгресс писателей

(Международного ПЕН-клуба), в котором

приняли участие делегаты из 99 стран


Татарский ПЕН-центр представляли Туфан Миннуллин (президент), Разиль Валеев (вице-президент), Ахат Мушинский (директор), Харрас Аюпов, Зиннур Мансуров.

Писательский форум в Берлине прошёл на высшем уровне. На открытии конгресса выступил Президент Германии Хорст Келер, лауреат Нобелевской премии, немецкий поэт Гюнтер Грасс, президент Международного ПЕН-клуба Иржи Груша и другие. В своих резиденциях отдельно в честь участников конгресса устроили официальный приём Федеральный канцлер Германии Ангела Меркель и Правящий бургомистр Берлина Клаус Воверайт. (Татарстанская делегация кроме того была приглашена в Берлинский парламент.) Приёмы отличались подлинным демократизмом и редкой задушевностью. Бундесканцлер А. Меркель на фуршете, после официальной части приёма, довольно долго общалась с литераторами в неформальной обстановке, в частности и с представителями Русского и Татарского ПЕН-центров (она свободно владеет русским языком).

72-й Всемирный конгресс писателей проходил в год 100-летия со дня рождения выдающегося сына татарского народа, поэта, Героя Советского Союза и лауреата Ленинской премии в области литературы и искусства Мусы Джалиля. На Ассамблее делегатов конгресса был оглашён текст, посвящённый жизни и смерти поэта-антифашиста. От имени Всемирного конгресса писателей члены делегаций Татарского и Русского ПЕН-центров возложили цветы на месте казни М. Джалиля и десяти его соратников в берлинской тюрьме Плётцензее.

Насыщенными и очень тёплыми были встречи делегации из Казани с татарской диаспорой, проживающей в Берлине. Казанские писатели проинформировали о последних новостях с родины, почитали свои стихи. Берлинские татары рассказали гостям о своей жизни, показали выставку своих картин, продемонстрировали фильм о Сабантуе на немецкой земле, исполнили татарские песни. Участники встреч пришли к единодушному мнению: культурный диалог земляков, разбросанных по странам и континентам, должен быть непрерывным.

Этот год знаменателен и тем, что в ноябре Татарскому ПЕН-центру исполняется 10 лет. Именно в ноябре 1996 года в Гвадалахаре (Мексика) ТатПЕН был принят во Всемирную ассоциацию писателей – Международный ПЕН-клуб. Президент Татарского ПЕН-центра Туфан Миннуллин пригласил на юбилей в Казань президента Международного ПЕН-клуба Иржи Грушу. Тот ответил согласием, но из-за неумолимости графика своей жизни Казань посетить он сможет лишь весной следующего года.

Заключительный день работы Всемирного конгресса писателей прошёл в Потсдаме, куда часть участников Конгресса (в том числе наиболее сдружившиеся Русский, Татарский, Финский, Французский, Немецкий, Литовский, Казахский и другие ПЕН-центры) добралась на пароходе по тихой, полноводной Шпрее.

Что удивило в Германии

Германия поразила своей открытостью, демократизмом в отношении всех, кто ступил на её землю, вне зависимости от цвета кожи, национальности, вероисповедания… В Берлине, этой признанной деловой столице Европы, прекрасно работают два татаро-башкирских национальных общества; в центре города радушно распахнул двери «Русский дом», в котором можно посмотреть русские фильмы, театральные представления, пообщаться в ресторане, баре или просто за шахматной доской, наконец приобрести в магазине, не выходя из «Дома», промышленные товары, кондитерские изделия… Впечатляющая в Берлине турецкая диаспора – со своим национальным каналом на телевидении, газетами, журналами, учителями, врачами…

Два подряд всемирных форума в столице Германии – писательский и спортивный (финал чемпионата мира по футболу) – тоже показатель. Безусловно, футбольный мундиаль по ажиотажу и масштабам не сравним с писательским. Каждому своё. И мы с пониманием и любопытством наблюдали приготовления к вселенскому пиршеству любителей футбола. На наших глазах на Фордембрандербургертор-плац выросла металлоконструкция с огромным футбольным мячом во главе, сравнявшаяся по высоте с соседствующими Бранденбургскими воротами. А знаменитый шар на верхотуре Берлинской телевышки естественным образом превратился – ну, конечно же! – тоже в футбольный мяч. Не говорю уж о повсеместных плакатах, всеобъемлющей распродаже сувениров, футболок, головных уборов с символикой ЧМ–2006.

Из России вместе с нами делили «тяготы» Конгресса наши коллеги из Русского ПЕН-центра Андрей Битов, Александр Ткаченко, Виктор Ерофеев. Постоянно и с пользой для общего дела общались мы с вице-президентом Международного ПЕН-клуба Жаном Бло (Франция), Элизабет Нордгрен и Юккой Маллиненом (Финляндия), Сергеем Золовкиным (Германия), Абдижамилом Нурпеисовым (Казахстан)… Практически не отходил от нас чеченский писатель Ислам Ильсанов, который нынче проживает в Норвегии.

Здесь, в Берлине, невольно вспомнился белорусский писатель-фронтовик Василь Быков, с которым мы в своё время познакомились на Всемирном конгрессе в Хельсинки. Всю жизнь он писал о войне с нацистской Германией. И вот такой парадокс: когда его жизненная позиция разошлась во взглядах с политическим режимом, воцарившимся в родной Беларуси, писатель вынужден был воспользоваться политическим убежищем в той самой стране, войне с которой, повторюсь, посвятил всё своё творчество. Надо заметить, антифашист Василь Быков в своём обширном военном литературном творчестве ни полслова не высказал против немецкого народа. Германия приютила опального писателя-фронтовика, в Германии перестало биться его сердце.

Как уже было сказано выше, мы осмотрели две берлинские тюрьмы – Моабит и Плётцензее. Обе действующие. Что интересно, современные заключённые в Германии имеют право на ежемесячный однодневный отпуск, а также возможность учиться. Художник – жительница Берлина Нурия Хадеева рассказала, что она ведёт в городе изостудию, и к ней заниматься живописью привозят заключённых из тюрьмы Моабит. Другие обитатели тюрем большей частью предпочитают авто– или компьютерное обучение. По выходе на свободу вчерашние заключённые обеспечиваются жильём. Жилищной проблемой обретших свободу людей озабочена специальная социальная служба. Многие иностранные заключённые к концу срока заводят на воле знакомства, чтобы при освобождении жениться и остаться в Германии. Откликнувшихся на зов любви из-за решётки немало.

Часто спрашивают: что более всего удивило в Германии? Меня, жителя Татарстана, коренного казанца, более всего удивило «мясо по-татарски». Я давно о нём слышал, бытует такое блюдо в ресторанах и барах Европы. О таком кушанье в Казани, в других татарских городах и сёлах – ни сном ни духом не ведают, а там якобы – пожалуйста! И вот в Берлине наши германские друзья во главе с прекрасно владеющим русским языком Франком Шульце повели нас в бар, где на продажу выставлено 100 сортов пива. Это – да! Но вернёмся к теме. Итак, по нашей просьбе нам подали «мясо по-татарски». Что это такое? Это сырой фарш в виде тюбетейки на тарелке с глазком сырого яйца сверху. К нему – мелко накрошенные солёные огурцы, ещё какая-то приправа… Франк всё это перемешал, сделал бутерброды и с берлинским пивом да в дружной компании всё получилось весело и славно. Остряки, эти европейцы, что касается названий экзотических блюд!

А один мой приятель спросил: что тебя обрадовало в Берлине? Я ответил: остаток Берлинской стены в качестве памятника, расписанного живописцами всего мира (в том числе и казанским художником Шамилем Гимаевым). Я воочию убедился и обрадовался, что больше нет зловещей ограды, разделявшей один народ на западный и восточный, весь мир – на условно социалистический и капиталистический, что от глухой, непреодолимой стены остался лишь специально означенный памятный след по тротуарам и дорогам Берлина.

2006

ТатПЕН на земле предков
Всё течёт, всё изменяется

Казалось бы, ещё вчера чревовместительный «Боинг» перенёс нас, четверых посланцев Татарского ПЕН-центра – Разиля Валеева, Рафаэля Мустафина, Вахита Юнуса и вашего покорного слугу – через Атлантический океан в Мексику, на Всемирный конгресс писателей, где наша организация была единодушно принята в мировое сообщество писателей, а уж вот, пожалуйста, и второй десяток лет с тех пор разменян.

За десять с лишним лет немало воды в Волге-реке утекло. За это время Татарский ПЕН из робких новичков Международного ПЕН-клуба, в состав которого входят около 120 национальных центров, превратился в деятельного представителя своего народа в самой престижной международной писательской организации. Если в первый год на Всемирном конгрессе в мексиканской Гвадалахаре на нас смотрели, как на какую-то экзотику, произнося с напускным испугом: «О, тартары!», неизменно упоминая Чингис-хана и подёргивая для наглядности воображаемыми поводьями, то в последующие годы по нашим проектам Ассамблея делегатов принимала общезначимые резолюции и решения. Скажем, на конгрессах в Македонии и Норвегии, когда обсуждались проблемы татарской письменности, интеллектуалы всех стран проголосовали за то, что сам народ должен выбирать себе язык, письменность, алфавит, а не кто-то диктовать-навязывать их со стороны или сверху.

Одной из важнейших своих задач ТатПЕН видит в ознакомлении мировой литературной общественности с произведениями татарских писателей. Переведены на английский язык и с помощью издательства «Магариф» выпущены в свет «Татарские народные сказки», «Шурале» Г. Тукая, «История татар» Р. Фахрутдинова, «Кривое зеркало» Ш. Галеева, «Альмандар из Альдермеша» Т. Миннуллина, «Татарская литература сегодня» (антология) и др. Практикуем издание книг сразу на трёх языках – татарском, русском и английском – под одной обложкой, а также тремя отдельными книжками. Сейчас вот в производстве находится английский вариант книги «Устами татарского народа. Пословицы, поговорки, афоризмы, литературные миниатюры». Два других томика – на татарском и русском языках, – вышедшие совсем недавно, пользуются большим спросом не только у нас в республике.

Дело в том, что мы тесно сотрудничаем с Национальной библиотекой Татарстана, которая по своей системе распространяет наши книги по ведущим библиотекам и университетам мира, безусловно не забывая родную республику. Свою литературу мы также везём на ежегодные всемирные конгрессы, где она разбирается довольно живо. Представьте себе, Всемирный конгресс писателей с делегатами из 120 стран мира – какой это впоследствии безграничный веер!

Литератору, как и простому смертному, важно не только товар, но и себя показать, то есть пообщаться с себе подобными. Наши делегации побывали в Мексике, Шотландии, Финляндии, Латвии, Македонии, Норвегии, Словении, Германии… В свою очередь и мы принимали гостей: из Москвы – президента Русского ПЕН-центра Андрея Битова и генсека той же организации Александра Ткаченко, из Хельсинки – секретаря Международного ПЕНа по странам постсоветского пространства Юкку Маллинена, из Парижа – Генерального секретаря Международного ПЕН-клуба Жана Бло с супругой, которые участвовали в различных наших семинарах и «круглых столах». Хочу заметить, что с Русским и Финским ПЕН-центрами нас связывают особые отношения, они ведь были нашими рекомендателями на первом нашем Конгрессе в Мексике. Потом пошли и личные отношения, взаимоприглашения… Трудно переоценить значение живого диалога литераторов разных стран, национальностей, менталитетов.

Помню давнее собрание в Союзе писателей республики. Туфан Миннуллин, тогда ещё не президент ТатПЕН-центра, говорит: я вот, как соловей, сижу на своей родной веточке и пою для своего родного народа, и не важно мне, слышат ли меня в чужих лесах-краях или нет. Время показало, что это очень важно, когда кулика слышат не только в своём водоёме. Сегодня президенту Татарского ПЕН-центра Туфану-ага Миннуллину осуществлять перевод татарской литературы на английский язык посредством русского уже мало, он всё чаще и чаще говорит о подготовке своих переводчиков, которые могли бы переводить художественные тексты непосредственно с татарского на английский, без естественных потерь при работе с языковым посредником. Безусловно, русский как один из мировых языков имеет непреходящее значение. И мы это понимаем. На русском языке, например, ТатПЕН издал одну из сильнейших своих книг «Права народа и политкорректность», а также сборник повестей и публицистики Разиля Валеева «Строки жизни» (Таткнигоиздат), да и данный альманах во многом дело тех же рук и вдохновения.

Длинен и неоднороден ток реки Волги. По ходу вод её гористая местность сменяется раздольными степями, шумные и ослепительные города – тихими деревушками, леса – полями и буераками… И сама вода в реке меняется, скорость её, содержимое. Да, река и время – существа по большому счёту родственные.

Хорошо, когда есть куда возвращаться

В международное сообщество писателей ТатПЕН был принят в ноябре 1996 года. В прошлом году мы думали-думали, как отметить 10-летие нашего клуба? И надо ли вообще отмечать, выходить на высокие трибуны перед большими залами и держать торжественные речи? Добрые дела-то только тогда по-настоящему добрые, когда ими не похваляешься. И ничего не придумали. А потом, уже летом нынешнего года, погрузились всей компанией в небольшой, скороходный пароходик и двинули в древний Болгар, на землю своих предков. Присоединились к нам издатели, журналисты, представители Союза писателей республики, просто любители литературы…

На крутом яру, на площадке Болгарского городища, у священных храмов, палат, прочих памятников, веками глядевших со своей крепостной высоты на необъятные в этом месте волжские просторы, прозвучал наш небольшой, но как-то по-особенному тёплый и проникновенный поэтический праздник. Открывая его, Туфан-ага совсем не президентским голосом произнёс: это очень хорошо, когда есть куда возвращаться, есть земля, где можно поклониться памятникам своих далёких предков, сказать, что мы их помним и чтим.

И в жаркий, солнечный полдень полились негромкие, освежающие стихи приехавших из Казани поэтов. Стихотворение Равиля Файзуллина было посвящено древней столице волжских болгар и памяти человеческой, которая, по большому счёту, только и делает человека человеком. Да и все другие стихи так или иначе касались священной земли. Их читали Гарай Рахим, Мухаммат Мирза, Харрас Аюпов, Марсель Галеев, Тимур Алдошин, Вера Арямнова, Лябиб Лерон, Газинур Мурат, Ркаиль Зайдулла, Лилия Газизова, Алёна Каримова… Их читал далеко ещё не поэт, девятилетний Кубрат Родионов. Он дал почувствовать всем собравшимся, что поэзию Тукая не только учит наизусть, но и старается понять сердцем. С нерифмованным словом выступили аксакалы литературы Мусагит Хабибуллин и Рафаэль Мустафин, а с артистическим – народная и заслуженная Нажиба Ихсанова. Были и такие, что на земле своих праотцов просто молча помолились.

Название материала «ТатПЕН на земле предков» имеет и второй смысл. Имеется в виду то, что наша организация благополучно живёт и работает на родной земле. А ведь некоторые ПЕН-центры из-за тоталитарных режимов своих стран вынуждены базироваться на, хоть и хлебосольной, но чужбине. Низкий поклон понимающим и радушным национальным центрам и правительствам Норвегии, Финляндии, Швеции, Германии… предоставляющим приют писателям-изгнанникам.

Когда наш пароходик поскакал по невесть откуда взявшимся волнам в обратный путь, над Волгой встали тяжёлые, горбатые облака, враз потемнело, и только мы ступили на казанскую твердь – хлынул дождь. Говорят, это хорошая примета.

2007


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации