Электронная библиотека » Кен Фоллетт » » онлайн чтение - страница 23

Текст книги "Ночь над водой"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 18:52


Автор книги: Кен Фоллетт


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 23 (всего у книги 31 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– О чем ты думаешь? – спросил он. – Смотришь на меня так, словно оцениваешь, насколько безопасно заключать со мной договор о страховании жизни.

Она засмеялась:

– Какую музыку ты любишь?

– Мне медведь на ухо наступил. В юности, до войны, в танцевальных залах царствовал регтайм. Мне нравились эти ритмы, хотя хорошим танцором я не был. А ты?

– О, я много танцевала, меня заставляли. Каждое утро по воскресеньям я ходила в танцевальную школу в белом платье с рюшами и в белых перчатках – учиться бальным танцам с двенадцатилетними мальчиками в вечерних костюмах. Мама считала, что это откроет мне двери в высшее бостонское общество. Конечно, этого не произошло, но, к счастью, мне было все равно. Меня куда больше интересовала папина фабрика – к большому огорчению матери. Ты воевал?

– Да. – На его лицо легла тень. – Я был на Ипре. – Он произнес это название как «Уипр». – И клянусь, я не буду смотреть равнодушно, как еще одно поколение молодежи гибнет подобным же образом. Но появления Гитлера я не предвидел.

Она смотрела на него с состраданием. Он поднял глаза. Их взгляды встретились, и Нэнси поняла, что Мервин тоже думает об их поцелуях и ласках минувшей ночью. Вдруг она почувствовала себя неловко. Нэнси отвернулась к окну и увидела землю. Это напомнило ей, что, когда они сядут в Ботвуде, может раздаться телефонный звонок, который изменит всю ее жизнь – в ту или иную сторону.

– Мы почти прибыли! – сказала Нэнси и спрыгнула с койки. – Мне нужно одеться.

– Давай сначала я. Хочу предстать перед тобой в лучшем виде.

– Хорошо. – Нэнси не была уверена, сохранила ли она хоть какую-то репутацию, которую стоило беречь, но думать об этом не хотелось. Она наблюдала, как он взял костюм на плечиках и бумажный пакет с чистой одеждой, которую купил в Фойнесе вместе с ночной рубахой: белую сорочку, черные шерстяные носки и серое хлопчатобумажное нижнее белье. Мервин на секунду задержался у двери, и Нэнси решила, что он задумался, поцелует ли она его когда-нибудь еще. Она подошла к нему и подставила губы. – Спасибо, мне было хорошо провести всю ночь в твоих объятиях, – сказала Нэнси.

Он наклонился и поцеловал ее. Это был нежный поцелуй сомкнутых губ. Длился он лишь мгновение.

Нэнси открыла дверь, и Мервин удалился в туалетную комнату.

Она вздохнула, закрывая за ним дверь. «Мне кажется, я могу его полюбить», – подумала Нэнси.

Подумала также о том, увидит ли она еще хоть раз эту ночную рубаху.

Нэнси выглянула в окно. Самолет постепенно снижался. Ей надо было поторопиться.

Она быстро причесалась за туалетным столиком, затем взяла сумку и направилась в дамскую комнату, расположенную рядом с номером для новобрачных. Там были Лулу Белл и еще одна женщина, но, к счастью, не жена Мервина. Нэнси хотелось принять ванну, но пришлось лишь ополоснуться в раковине. Она приготовила свежее белье и блузку, на этот раз синюю вместо серой, под красный костюм.

Одеваясь, она вспомнила утренний разговор с Мервином. При мысли о нем Нэнси почувствовала себя счастливой, но где-то внутри таилась неуверенность. Почему? Она уже задавала себе этот вопрос, и ответ был очевиден. Он ничего не сказал о жене. Прошлой ночью Мервин признался, что испытывает к жене «смешанные» чувства. И больше ничего не сказал. Но хочет ли он, чтобы Диана вернулась к нему? Всю ночь Мервин сжимал Нэнси в объятиях, но разве это перечеркивает долголетний брак? Вряд ли.

«А чего хочу я? – спрашивала она себя. – Конечно, я хочу снова видеть Мервина, ходить на свидания с ним, может быть, даже закрутить с ним роман, но хочу ли я, чтобы он ради меня расторг свой брак? Как я могу это сказать после одной ночи неудовлетворенной страсти?»

Она сделала паузу, прежде чем накрасить губы, и посмотрелась в зеркало. «Кончай ты это, Нэнси, – сказала она себе. – Ты знаешь правду. Ты хочешь этого мужчину. За десять лет он первый, которым ты всерьез увлеклась. Тебе сорок лет и один день, и ты наконец встретила того, кто тебе нужен. Перестань ходить вокруг да около, бери его мертвой хваткой».

Она надушилась духами «Розовый кленовый листок» и вышла.

И тут же столкнулась с Нэтом Риджуэем и братом Питером, у которых были места около дамской комнаты.

– Доброе утро, Нэнси, – сказал Нэт.

Она сразу вспомнила свои чувства к этому человеку пять лет назад. «Да, – подумала Нэнси, – я могла в него влюбиться, будь у меня время, но времени не было. И наверное, мне повезло: а вдруг он больше хотел не меня, а «Блэк бутс»? Ведь Нэт все еще пытается завладеть компанией, но ясно, что меня он добиваться не собирается». Она коротко кивнула и прошла в свой номер.

Койки были разобраны и превращены снова в диван, на нем сидел Мервин, выбритый, в темно-сером костюме и белой сорочке.

– Посмотри в окно, – сказал он. – Мы практически прибыли.

Нэнси увидела землю. Они летели совсем низко над сосновым лесом, прорезанным серебристыми ручьями. Потом деревья уступили место воде – не темные глубокие воды Атлантики, а тихая серая акватория. Вдали были видны гавань, кучка деревянных строений и среди них церковь.

Самолет быстро снижался. Нэнси и Мервин сидели на диване, пристегнутые ремнями, и держали друг друга за руки. Нэнси почти не почувствовала, когда корпус самолета коснулся поверхности реки, и она так и не знала, сели они или нет, пока окна не покрылись водяными брызгами.

– Ну вот, – сказала Нэнси. – Я перелетела через Атлантический океан.

– Да уж. Не многие могут этим похвастать.

Нэнси не считала себя очень уж смелой женщиной. Первую часть полета она переживала по поводу своего бизнеса, вторую провела, держа за руку чужого мужа. О самом полете Нэнси задумывалась, только когда портилась погода и ей становилось страшно. Что она расскажет мальчикам? Их будут интересовать мельчайшие подробности. А Нэнси даже не знает скорости самолета. Она решила узнать все это, пока они не прибыли в Нью-Йорк.

Когда самолет двигался к месту стоянки, рядом появился катер. Нэнси накинула пальто, Мервин – свою кожаную пилотскую куртку. Половина пассажиров решили сойти на берег и размять ноги. Другие все еще спали, закрытые плотно затянутыми синими занавесками.

Они миновали гостиную, ступили на обрубленное водное крыло и оказались на борту катера. В воздухе стоял запах моря и свежеспиленного леса, по-видимому, где-то поблизости была лесопилка. Возле «Клипера» покачивалась баржа с надписью «АВИАСЕРВИС ШЕЛЛ», на которой рабочие в белых спецовках готовились закачивать топливо в баки самолета. В гавани стояли два громадных грузовых судна: по всей видимости, глубина здесь достаточная.

Жена Мервина и ее возлюбленный были среди тех, кто решил сойти на землю, и Диана пристально разглядывала Нэнси, пока катер шел к берегу. Нэнси стало не по себе, она избегала встречаться с ней глазами, хотя в отличие от Дианы ей не в чем было себя винить – в конце концов изменила мужу Диана, а не она.

Они сошли на землю через плавучий причал и мостки. Несмотря на ранний час, на них смотрела небольшая толпа зевак. Неподалеку от причала находились строения «Пан-Американ»: одно большое и два маленьких, все из дерева, выкрашенного в зеленый цвет с красной окантовкой. За этими строениями виднелся луг с пасущимися коровами.

Пассажиры вошли в большое здание авиакомпании, предъявили паспорта сонному таможеннику. Нэнси обратила внимание, что ньюфаундлендцы говорят очень быстро и с акцентом – скорее ирландским, чем канадским. Здесь был зал ожидания, но он никого не привлек, и все пассажиры отправились осматривать поселок.

Нэнси не терпелось поговорить с Патриком Макбрайдом в Бостоне. В тот момент, когда она собиралась спросить, где находится телефон, выкрикнули ее имя: в здании имелся громкоговоритель. Она подошла к служащему в форме «Пан-Американ».

– Вас вызывают к телефону, мадам, – сказал он.

Сердце ее дрогнуло.

– Где телефон? – спросила Нэнси, оглядывая комнату.

– В здании телеграфа на улице Радио. Меньше мили отсюда.

Целая миля! Она не могла сдержать нетерпение.

– Тогда надо поспешить, пока связь не оборвалась! У вас есть машина?

Молодой человек посмотрел на нее удивленно, словно она попросила космический корабль.

– Нет, мэм.

– Тогда идемте. Покажите дорогу.

Они вышли из здания – Мервин, Нэнси и служащий. Поднялись на холм по грязному проселку без тротуаров. По обочинам овцы щипали траву. Нэнси радовалась, что на ногах у нее удобные туфли, разумеется, продукция «Блэк бутс». Будет ли компания и завтра по-прежнему принадлежать ей? Макбрайд сейчас ей все скажет. Ожидание было непереносимо.

Примерно через десять минут они добрались до небольшого деревянного строения и вошли внутрь. Нэнси усадили на стул возле телефонного аппарата. Она подняла трубку трясущейся рукой.

– У телефона Нэнси Ленан.

– Вас вызывает Бостон, – сообщила телефонистка.

Последовала долгая пауза. И наконец:

– Нэнси, это ты?

Вопреки ее ожиданию то был не Макбрайд, и она поняла, кто это, не сразу.

– Дэнни Райли! – воскликнула она.

– Нэнси, у меня неприятности, и ты должна мне помочь!

Она сильнее сжала трубку. Похоже, ее план сработал. Нэнси постаралась, чтобы ее голос звучал спокойно, с ноткой неудовольствия оттого, что ее побеспокоили:

– В чем дело, Дэнни?

– Мне позвонили по поводу того старого дела!

Это хорошая новость! Мак явно припугнул Дэнни. В его голосе слышится паника. Именно этого она и хотела. Но притворилась, будто не понимает, что он имеет в виду:

– Какого дела? О чем ты?

– Ты знаешь. Я не могу говорить об этом по телефону.

– Если не можешь говорить, тогда зачем звонишь?

– Нэнси! Не говори со мной так. Ты мне очень нужна.

– Хорошо. Успокойся. – Он напуган, теперь надо этим воспользоваться. – Скажи мне точно, что произошло, не называя имен и адресов. Мне кажется, я понимаю, о чем ты говоришь.

– Отцовские бумаги ведь у тебя, верно?

– Да, они дома в моем сейфе.

– Кое-кто может попросить разрешения в них порыться.

Дэнни излагал ей версию, которую она сама придумала. Пока ее замысел осуществляется как по писаному. Как можно более беспечно она сказала:

– Не думаю, что там есть что-то такое, из-за чего тебе надо волноваться.

– Как ты можешь быть в этом уверена? – нетерпеливо прервал ее он.

– Не знаю…

– Ты их просматривала?

– Нет, их столько, но…

– Никто не знает, что там. Тебе давно надо было все это сжечь.

– Наверное, ты прав, но я не подумала, что… Кто хочет в них заглянуть?

– Адвокатская ассоциация.

– У них есть такое право?

– Нет, но мне отказать им практически невозможно.

– А мне – нормально?

– Ты не адвокат. Они не могут тебя заставить.

Нэнси выдержала паузу, делая вид, что колеблется, оставляя его в подвешенном состоянии подольше. Наконец сказала:

– Тогда я не вижу проблемы.

– Ты им откажешь?

– Я сделаю лучше. Завтра все сожгу.

– Нэнси… – Было такое впечатление, что он сейчас расплачется. – Нэнси, ты настоящий друг!

– Как я могла поступить иначе? – сказала она, чувствуя себя лицемеркой.

– Боже, это бесценная услуга! Ей-богу, не знаю, как тебя благодарить.

– Ну, коль скоро ты об этом заговорил, то есть кое-что, чего я бы от тебя хотела. – Она прикусила губу. Начинается самое деликатное. – Ты знаешь, почему я в такой спешке возвращаюсь в Нью-Йорк?

– Не знаю, я так волновался из-за этого дела, что…

– Питер хочет вырвать у меня компанию и продать ее. – На другом конце провода воцарилось молчание. – Дэнни, ты здесь?

– Да-да, конечно. Ты не хочешь продавать?

– Нет! Цена очень низкая, да и места для меня в новой структуре не предусмотрено. Конечно, я не хочу ее продавать. Питер отлично знает, что это паршивая сделка, но ему нужно только одно – досадить мне.

– Паршивая сделка? Дела у компании в последнее время не больно хороши.

– Ты знаешь почему?

– Ну, думаю…

– Да ладно, не юли. Питер – никудышный менеджер.

– Ну…

– Вместо того чтобы ему это позволить, мы должны его уволить! Как только во главе встану я, все перевернется. Ты это знаешь. А потом, когда доходы вырастут, можно подумать и о продаже – за совсем другие деньги.

– Не знаю…

– Дэнни, война в Европе только началась, а это сулит деловой бум. Мы будем продавать обувь быстрее, чем ее производим. Через два или три года мы получим за компанию вдвое, а то и втрое больше.

– Но слияние с Нэтом Риджуэем очень благоприятно для моей юридической конторы.

– Забудь о том, что благоприятно и что не очень, я прошу тебя мне помочь.

– Я, право, не знаю, в твоих ли это интересах.

Нэнси хотелось заявить: мерзкий лгун, ты думаешь о своих интересах. Но она попридержала язык и сказала другое:

– Я знаю, что это было бы правильное решение для всех нас.

– Хорошо, я подумаю.

Этого ей было недостаточно. Пришлось выложить козыри на стол:

– Ты помнишь про папины бумаги? – Она затаила дыхание.

Теперь голос его стал тише и глуше:

– Что ты хочешь этим сказать?

– Я прошу тебя мне помочь так же, как я помогу тебе. Уверена, ты понимаешь, о чем идет речь.

– Думаю, что понимаю. Нормальное название этого – шантаж.

Она заморгала, но тут же вспомнила, с кем имеет дело.

– Ах ты, старый мошенник и лицемер, ты всю жизнь занимался именно этим.

Он засмеялся:

– Ты достала меня, бэби. – Но, сказав это, Райли вдруг начал кое-что понимать. – А ты, часом, не сама инициировала это расследование, чтобы прижать меня?

Его мозги крутились в опасной близости от того, что в действительности произошло.

– На моем месте ты поступил бы именно так, я это хорошо знаю. Но больше я на твои вопросы отвечать не стану. Ты должен знать одно: если ты проголосуешь за меня завтра – ты в безопасности, если нет, то пеняй на себя. – Теперь она ему угрожает, но это язык, который Райли очень хорошо понимает. Но капитулирует он или нет?

– Ты не должна так со мной говорить, я ведь знал тебя, когда ты лежала в пеленках.

Она смягчила тон:

– А разве это не причина, чтобы помочь мне?

Теперь долгую паузу взял он. Затем сказал:

– Но у меня ведь нет выбора, так?

– Думаю, нет.

– Ладно, – неохотно сказал он. – Я поддержу тебя завтра, если ты позаботишься обо всем остальном.

Нэнси чуть не разрыдалась от облегчения. Она это сделала. Она обвела Дэнни вокруг пальца. Теперь она победит. «Блэк бутс» останется в ее руках.

– Я рада это слышать, Дэнни, – сказала Нэнси еле слышно.

– Твой отец говорил, что так и будет.

Это замечание ни с чем не вязалось, и Нэнси его не поняла:

– Что ты имеешь в виду?

– Твой папочка хотел, чтобы вы с Питером боролись.

Была в его тоне какая-то хитреца, звучавшая довольно подозрительно. Он не хотел выглядеть проигравшим и решил нанести прощальный удар. Она не желала доставлять ему эту радость, но любопытство перевесило все остальные чувства.

– Черт возьми, что ты городишь?

– Он всегда говорил, что дети богатых людей, как правило, никудышные бизнесмены, потому что никогда не знали чувства голода. Это беспокоило его постоянно – мол, вы способны уничтожить все, что он создал своими руками.

– Отец никогда не говорил мне ничего подобного! – сказала Нэнси недоверчиво.

– Но он устроил все так, чтобы вы сражались друг с другом. Он вырастил и воспитал тебя как руководителя компании, но не сделал тебя ее главой и сказал Питеру, что президентом будет он. Вот почему вам с братом пришлось схлестнуться. Он хотел, чтобы победил самый достойный.

– Я тебе не верю, – проговорила Нэнси, но в голосе ее не было уверенности. Дэнни сердит, потому что его переиграли, вот и ищет выход своему гневу. Но это еще не доказательство, что он лжет. Она похолодела.

– Хочешь – верь, хочешь – нет. Я лишь передал то, что говорил твой отец.

– Папа сказал Питеру, что хочет видеть его во главе компании?

– Конечно. Если не веришь, спроси Питера.

– Если я не верю тебе, то уж Питеру и подавно.

– Я впервые увидел тебя, когда тебе было два дня от роду, – вздохнул Дэнни, и в его голосе послышались другие, усталые, нотки. – Я знал тебя всю жизнь. Ты добрый человек с жесткой жилкой, как твой отец. Я не хотел бы столкнуться с тобой ни по делам бизнеса, ни по каким-то другим. Прости, что я коснулся этой темы.

Теперь она ему верила. В его голосе звучало подлинное сожаление, показавшееся ей искренним. Нэнси шокировало его признание, она вдруг почувствовала слабость и головокружение. Нэнси молчала, пытаясь прийти в себя.

– Надеюсь увидеть тебя на заседании правления, – сказал Дэнни.

– О’кей.

– До свидания, Нэнси.

– До свидания, Дэнни. – Она повесила трубку.

– Мой Бог, ты вела себя блистательно! – восхитился Мервин.

Она слабо улыбнулась:

– Спасибо.

Он засмеялся:

– Как ты его обработала! У него просто не было шансов. Бедняга и не понял, откуда на него обрушился удар…

– О, помолчи, пожалуйста.

У Мервина был такой вид, как будто Нэнси его ударила.

– Как скажешь, – сухо произнес он.

Она сразу пожалела о своих словах.

– Извини меня. – Нэнси взяла его за руку. – В конце Дэнни сказал нечто такое, что выбило меня из колеи.

– Расскажешь мне? – осторожно спросил Мервин.

– Он сказал, что отец предусмотрел схватку между мной и братом, чтобы самый крепкий из нас встал во главе компании.

– Ты ему веришь?

– Верю, и это ужасно. Очень похоже на правду. Раньше я никогда об этом не думала, но слова Дэнни объясняют многое из того, что касается меня и брата.

Он взял ее за руку:

– Ты огорчена?

– Да. – Она провела ладонью по темным волоскам на его пальцах. – Я чувствую себя персонажем фильма, играющим по сценарию, написанному кем-то другим. Мной манипулировали многие годы, и мне это не нравится. Я даже не уверена, что хочу победить Питера – теперь, когда знаю, как и кем это было подстроено.

Он понимающе кивнул.

– Что ты будешь делать?

Ответ сложился в ее голове, когда он не успел еще договорить.

– Я хочу написать свой сценарий. Вот что я собираюсь сделать.

Глава двадцатая

Гарри Маркс чувствовал себя таким счастливым, что ему не хотелось даже пошевелиться.

Он лежал в койке, вспоминая мельчайшие детали минувшей ночи: внезапное сладкое ощущение, когда Маргарет его поцеловала, волнение, когда он набирался смелости, чтобы поухаживать за ней, разочарование, когда она его отвергла, изумление и радость, когда девушка впрыгнула в его койку, как крольчиха в нору.

Гарри испытал отвращение к себе, вспомнив, как не сдержал извержения, когда Маргарет стала возбуждать его. Такое всегда происходило с ним, когда Гарри был с девушкой в первый раз, и он не любил вспоминать об этих случаях. Слишком унизительно. Одна девица даже подняла его на смех. Но Маргарет ничем не показала, что разочарована или огорчена. Наоборот, это привело ее в крайнее возбуждение. В конце концов она осталась вполне довольна. Как и он.

Гарри не мог поверить в свою удачу. Он не слишком умен, у него нет денег, и происходит Гарри отнюдь не из высшего общества. Он мошенник, и она это хорошо знает. Что Маргарет в нем нашла? Что привлекло его в ней, совершенно ясно: она красива, мила, мягкосердечна и чувствительна, а если этого мало, то у нее тело богини. Ею увлечется любой. А Гарри? Приятная наружность да умение одеваться, но у него было такое чувство, что все это не очень ее занимает. Она им просто заинтригована. Ее восхищает его образ жизни, он знает много такого, что ей абсолютно незнакомо, – к примеру, о жизни рабочего класса и криминального мира. Он предположил, что она видит в нем фигуру романтическую. Для нее Гарри – почти как Скарлет Пимпернел[10]10
  Герой одноименного романа английской писательницы баронессы Э. Орзи, спасавший людей от террора в Париже.


[Закрыть]
или разбойник вроде Робин Гуда или Малыша Билли[11]11
  Знаменитый американский преступник, похититель скота.


[Закрыть]
. Она была так благодарна, когда Гарри положил руки на ее стул в столовой. Сущий пустяк, он сделал это не задумываясь, но как много для нее значил тот жест. Да, Гарри был уверен, что именно в тот момент она увлеклась им. Девушки – существа непредсказуемые, подумал он, мысленно пожимая плечами. Да ладно, теперь не имеет значения, с чего возникла привязанность. Когда они остались нагишом, дальше была чистая химия. Он никогда не забудет ее белую грудь в сумеречном свете, маленькие, едва видимые соски, пышность темно-рыжих волос между ног, крохотные веснушки на шее…

А теперь он рискует все это потерять.

Гарри намерен похитить драгоценности ее матери.

Никакая девушка не воспримет это как милую шутку. Родители относятся к ней ужасно, и она, наверное, искренне считает, что их богатства следует перераспределить, но все равно кража ее шокирует. Обворовать – все равно что ударить по лицу, вреда чаще всего не так уж много, но возмущение несоразмерно деянию. Это может положить конец его роману с Маргарет.

Но Делийский гарнитур здесь, в самолете, в багажном отделении, в нескольких шагах от Гарри. Это самое прекрасное ювелирное изделие в мире и ценой в целое состояние, что позволит ему безбедно прожить до конца дней.

Гарри жаждал подержать этот гарнитур в руках, насладиться зрелищем бездонной глубины бирманских рубинов, провести кончиками пальцев по граням бриллиантов.

Гарнитур, разумеется, придется разрушить, комплект сохранить не удастся. Это трагично, но неизбежно. Камни останутся, они возродятся в другом изделии на груди какой-нибудь миллионерской жены. А Гарри Маркс купит себе дом.

Да, именно на это он истратит деньги. Гарри купит дом за городом где-нибудь в Америке, может быть, в районе, который называется Новой Англией, где бы она ни находилась. Он видел дом перед глазами, с деревьями и лужайками, с гостями, съезжающимися на уик-энд в белых брюках и соломенных шляпах, а его жена сбегает вниз по дубовой лестнице в бриджах и сапогах для верховой езды…

У жены было лицо Маргарет.

Она ушла от него на рассвете, выскользнув за занавеску, пока в салоне никто не проснулся. Гарри смотрел в окно, думая о ней, когда самолет пролетел над еловыми лесами Ньюфаундленда и приводнился в Ботвуде. Она сказала, что останется в самолете во время стоянки и попытается урвать часок сна, Гарри сказал, что сделает то же самое, хотя спать не собирался.

Теперь он видел, как кучка пассажиров в пальто садится на катер – почти половина пассажиров и большая часть экипажа. Пока остальные пассажиры спят, у него появляется шанс проникнуть в багажное отделение. Замки не займут много времени. Еще чуть-чуть, и Делийский гарнитур будет в его руках.

Но не отпускала неотвязная мысль: а может быть, грудь Маргарет – это самая большая драгоценность, которую он когда-либо держал в своих руках?

Гарри заставил себя спуститься с небес на землю. Маргарет провела с ним ночь, но увидит ли он ее после того, как они окажутся в Америке? Гарри слышал всякие рассказы о «дорожных романах» и их мимолетности. Авиационные, должно быть, еще мимолетнее. Маргарет горит желанием уйти от родителей и жить независимой жизнью, но суждено ли этому случиться? Большинство молодых девушек одержимы мыслью о независимости, но в реальной жизни совсем нелегко отказаться от привычной роскоши. Хотя Маргарет наверняка искренна, у нее нет ни малейшего представления о том, как живут простые люди, и когда она с этим столкнется, такая жизнь может ей не понравиться.

Нет, совсем неясно, как поступит Маргарет. А вот драгоценные камни, напротив, очень и очень надежны.

Было бы куда проще, если бы он стоял перед однозначным выбором. Приди к нему дьявол и скажи: ты можешь получить Маргарет или украсть бриллианты, – Гарри бы выбрал Маргарет. Но в реальности все гораздо сложнее. Гарри может отказаться от бриллиантов, но не получить Маргарет. Или добыть и то, и другое.

Всю жизнь он полагался на случай.

И решил завладеть и тем, и другим.

Гарри встал.

Он просунул ноги в шлепанцы, накинул халат и огляделся. Над койками Маргарет и ее матери занавески все еще задернуты. Остальные три пусты: Перси, лорда Оксенфорда и мистера Мембери. Гостиная рядом тоже пуста, если не считать уборщицы в головном платке, которая, видимо, поднялась на борт в Ботвуде и теперь лениво вытряхивает пепельницы. Наружная дверь открыта, холодный морской ветер обдувал его голые лодыжки. В третьем салоне Клайв Мембери разговаривал с бароном Габоном. Интересно, о чем они говорят? Скорее всего о фасонах жилеток. Еще дальше стюарды преобразовывали койки в диваны. На всем лежала печать утренней неустроенности.

Гарри прошел вперед и поднялся по лестнице. Как всегда, у него не было ни плана, ни готового объяснения, ни малейшего представления о том, что он сделает, если его застанут на месте преступления. Гарри давно пришел к выводу, что продумывать все наперед, представлять, как все может пойти вкривь и вкось, значит лишь трепать нервы. Но даже импровизируя, как сейчас, он поймал себя на том, что едва дышит от волнения. «Успокойся, – сказал себе Гарри, – ты проделывал это сотни раз. Если случится неудача, ты, как всегда, что-нибудь придумаешь».

Он поднялся в пилотскую кабину и осмотрелся.

Ему везет. Ни души. Дышать стало легче. Вот это удача!

Посмотрев вперед, он увидел открытый люк под ветровым стеклом между креслами пилотов. Гарри заглянул в него, там оказалось немалое пустое пространство в носовой части самолета. Дверца, через которую можно было попасть в самолет, оказалась открыта, кто-то из членов экипажа чем-то занимался, держа в руках канат. Нехорошо. Он быстро отпрянул, пока его не заметили.

Гарри прошел к задней части пилотской кабины и открыл дверцу в задней стенке. Теперь он оказался между двух багажных отсеков, под люком в крыше, через который осуществлялась погрузка, где помещался также и штурманский наблюдательный купол. Гарри открыл левый отсек, вошел и прикрыл за собой дверцу. Теперь его не было видно, и он решил, что членам экипажа не придет в голову сюда заглядывать.

Гарри осмотрелся. Багажное отделение первого класса. Вокруг стояли дорогие кожаные чемоданы, привязанные к стенам. Нужно быстро найти багаж Оксенфордов. Он приступил к делу.

Это было нелегко. Некоторые чемоданы лежали так, что именные бирки находились внизу или оказались закрыты другими чемоданами, которые трудно сдвинуть с места. В отсеке не имелось отопления, и ему в халате было холодно. Руки его дрожали, пальцы ныли, когда Гарри отвязывал веревки, которыми багаж крепился к стенам, дабы он не перемещался в полете. Гарри действовал целеустремленно, чтобы не пропустить ни одного чемодана, а некоторые осматривал дважды. Потом снова связывал веревку. Шли обычные интернациональные фамилии: Риджуэй, Д’Аннунцио, Лоу, Хартманн, Базарова – но Оксенфорда все не попадалось. Через двадцать минут Гарри, дрожа от холода, просмотрел все и наконец пришел к выводу, что искомые вещи находятся во втором отсеке. Он тихо выругался.

Гарри привязал последнюю веревку и внимательно огляделся. Следов он не оставил.

Теперь предстояло проделать все то же самое в другом отсеке. Он открыл дверь, вышел и тут же услышал изумленный голос:

– Кто вы такой, черт возьми?

Это был член экипажа, которого Гарри как-то видел в носовой части самолета, – приятный веснушчатый парень в рубашке с короткими рукавами.

Гарри изумился ничуть не меньше, но быстро овладел собой. Он улыбнулся, прикрывая дверь, и спокойно сказал:

– Гарри Ванденпост. А вы кто?

– Микки Финн, помощник бортинженера. Сэр, вам нельзя здесь находиться. Вы меня даже напугали. Простите, что я невольно чертыхнулся. Что вы здесь делаете?

– Ищу мой чемодан. Я забыл взять бритву.

– Сэр, доступ в багажное отделение в пути закрыт. При любых обстоятельствах.

– Я думал, что не причиню никакого вреда.

– Извините, но это не разрешается. Могу одолжить вам мою бритву.

– Спасибо, но я привык к своей. Если я только найду свой чемодан…

– Я с удовольствием пошел бы вам навстречу, но не имею права этого делать. Когда капитан вернется на борт, можете попросить его, но я знаю, что он скажет то же самое.

Гарри понял, что ему придется смириться с поражением, хотя бы на время. Сердце его упало. Он через силу улыбнулся и сказал со всей вежливостью, на какую был способен:

– В таком случае мне действительно придется воспользоваться вашей любезностью. Я буду вам премного обязан.

Микки Финн попридержал дверь, пропуская Гарри в пилотскую кабину, и спустился по лестнице. «Что за незадача! – подумал Гарри сердито. – Еще минута, и я бы туда забрался. Бог его знает, когда представится еще один шанс».

Микки вошел в первый салон и вскоре появился с безопасной бритвой в руке, приготовив свежее лезвие в бумажной обертке и кружку с мыльной водой.

Ничего не поделаешь, извольте бриться.

Гарри взял с собой в туалет сумку, по-прежнему думая о бирманских рубинах. В туалете этот ученый, Карл Хартманн, плескался у раковины. Гарри быстро побрился бритвой Микки, не притронувшись к своей, что оставалась в сумке.

– Ну и ночка была, – сказал он, завязывая разговор.

– У меня бывали и похуже, – пожал плечами Хартманн.

Гарри посмотрел на его костлявую грудь. Ну прямо ходячий скелет.

– Я вам верю.

Разговора не получилось. Хартманн не отличался общительностью, да и мысли Гарри были заняты совсем другим.

Побрившись, Гарри достал из сумки новую голубую сорочку. Распаковка новой рубашки всегда доставляла ему неизъяснимое удовольствие. Ему нравилось похрустывание упаковки, бодрящее ощущение неношеного хлопка. Он надел ее, тщательно завязал шелковый галстук цвета красного вина.

Вернувшись в свой салон, Гарри увидел, что занавески Маргарет все еще задернуты. Он представил себе ее сладкий сон, прекрасные волосы, разметавшиеся на белой подушке, и улыбнулся. Выглянув в гостиную, увидел, как стюарды готовят завтрак а-ля фуршет, выставляют блюда с клубникой, кувшины со сливками и апельсиновым соком, холодное шампанское в серебряных заиндевелых ведерках со льдом, и рот его наполнился слюной. Клубника наверняка тепличная, подумал он, учитывая время года.

Гарри поставил на место сумку и с бритвой Микки Финна в руке начал подниматься по лестнице в кабину пилотов в надежде предпринять еще одну попытку.

Микки там не оказалось, но, к огорчению Гарри, был другой член экипажа, сидевший за столиком с графиками и делавший какие-то подсчеты в блокноте. Он поднял голову, улыбнулся и спросил:

– Чем могу вам помочь?

– Я ищу Микки, хочу вернуть ему бритву.

– Вы найдете его в первом салоне, в самом дальнем к носу.

– Спасибо. – Гарри колебался. Он должен пройти мимо этого парня, но как?

– Что-нибудь еще? – любезно спросил тот.

– Ваша пилотская кабина просто невероятная. Это как просторный кабинет в конторе.

– Что верно, то верно. Просто невероятная.

– Вам нравится летать на таком самолете?

– Еще бы. Жаль, у меня нет времени поговорить с вами. Мне нужно закончить расчеты до вылета.

Сердце Гарри упало. Это значит, что путь в багажное отделение будет для него закрыт. Снова он заставил себя скрыть разочарование.

– Прошу прощения. Исчезаю.

– Вообще-то мы любим поболтать с пассажирами, мы встречаем столько интересных людей. Но сейчас…

– Понимаю. – Гарри судорожно искал какой-нибудь предлог, чтобы продолжить поиски, но ничего не придумал. Он сбежал вниз по лестнице, беззвучно чертыхаясь.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | Следующая
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации