Текст книги "Самая желанная"
Автор книги: Мэри Патни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)
Глава 12
Предположение Джервейза оказалось верным – было необычайно приятно провести с Дианой всю ночь. И он лишь смутно сознавал, что на протяжении ночи они постоянно меняли позы. Утром же, проснувшись, он почувствовал себя по-настоящему счастливым, чего прежде с ним не случалось.
«Ведь сегодня самый короткий день в году», – подумал он, улыбнувшись. Тут Джервейз вспомнил, что дверь была заперта еще с вечера, так что горничные не смогут развести огонь в камине, поэтому ему пришлось выбраться из теплой постели, чтобы заняться этим самому. Диана, протестуя, что-то пробормотала во сне. Склонившись над ней, Джервейз осторожно отвел волосы с ее лица. Как она прекрасна в столь ранний час, с растрепанными волосами…
– Я сейчас вернусь, – прошептал он на всякий случай.
Джервейз подозревал, что по его лицу блуждала глупейшая улыбка, не покидавшая его все то время, пока он разводил в камине огонь. В комнате было очень холодно, и Джервейз невольно поежился, возвращаясь в постель. Диана обняла его и прошептала:
– Ммм… вы как ледышка. – Прижавшись к нему покрепче, с лукавой улыбкой добавила: – О, я нашла кое-что горячее…
Джервейз засмеялся и, проводя ладонью по ее бедру, пробормотал:
– Если вы мне поможете, я очень быстро согреюсь.
И уже минуту спустя их дыхание становилось все чаще, а горячая кровь быстрее бежала по жилам. Диана при этом тихонько стонала, а Джервейз, как всегда, изумлялся: ему казалось, что каждое их соитие отличалось от предыдущих и становилось особенным, так что его влечение к этой женщине, возможно, никогда не ослабеет. Эта мысль была очень приятна и уже совершенно не пугала.
Позже, когда они лежали в объятиях друг друга, Джервейз со вздохом сожаления сказал:
– Скоро мне нужно вернуться в мою комнату.
Диана засмеялась.
– Думаете, в этом доме остался хотя бы один слуга, который ни о чем не догадался?
Джервейз лукаво улыбнулся.
– Догадываться они могут, но точно не знают. Мало ли, а вдруг мои порочные помыслы направлены на Эдит?..
Диана тихо рассмеялась.
– Неужели вы могли бы предпочесть женщину, которая по возрасту годится вам в матери?
Джервейз взглянул на нее как-то странно, и она, решив сменить тему, спросила:
– Потайной коридор ведет в вашу спальню?
– Эта спальня когда-то называлась комнатой любовницы. Хозяйские покои расположены к ней под прямым углом, так что расстояние довольно короткое. Поскольку комнаты соединяются, очень удобно незаметно приходить и уходить, чтобы на тебя обращали как можно меньше внимания.
Диана приподнялась на локте и с любопытством посмотрела на любовника.
– Вам действительно не все равно, что люди о вас подумают? Мне казалось, что вас это совершенно не интересует.
Джервейз заложил руки за голову и задумался.
– Вообще-то мне наплевать, что думает обо мне большинство людей. Но в то же время я очень забочусь о неприкосновенности моей частной жизни. Наверное, в этом есть противоречие.
Диана улыбнулась.
– Ну, если не совсем противоречие, то что-то очень похожее. – Раскрасневшаяся, с растрепанными волосами, она сейчас выглядела необычайно аппетитно – как первая клубника весной.
Джервейз наклонился и, поцеловав ее в губы, проговорил:
– Наверное, я скоро уйду. Видите ли, я обещал одному арендатору осмотреть его сарай. Не хотите составить мне компанию?
Диана тихо рассмеялась и, натянув одеяло до подбородка, осведомилась:
– Я безнадежно упаду в ваших глазах, если откажусь?
Джервейз рассмеялся и, свесив ноги на пол, пробормотал:
– Лежебока…
Диана кивнула:
– Да, признаю. Но поездка была очень долгой. К тому же, – она лукаво улыбнулась, – этой ночью мне не дали выспаться.
Виконт тоже улыбнулся.
– Хорошо, в этот раз я вас прощаю. – Он быстро оделся и с ухмылкой добавил: – Вообще-то именно я делал бо́льшую часть работы, но я-то полон энергии.
Диана с серьезнейшим видом кивнула.
– Да, разумеется. Если по возвращении у вас все еще останется избыток энергии – может, заглянете сюда?
Джервейз радостно рассмеялся. Поцеловав руку любовницы, он отпер дверь ее спальни и ушел в свою комнату. Теперь-то он начинал понимать, почему люди женятся. И, как ни странно, даже эта мысль его не встревожила.
Наскоро выпив чашку чая, Джервейз направился в конюшню. День был серый, пасмурный, а тяжесть, висевшая в воздухе, обещала дождь или снег. Оседлав коня, виконт уже собирался вывести его наружу, как вдруг заметил возле одного из денников маленькую фигурку. Присмотревшись, он узнал Джоффри, сына Дианы. Мальчик стоял на цыпочках возле загородки и протягивал коню в стойле морковку. Конь осторожно взял угощение губами и позволил мальчику погладить его морду. Джоффри был так поглощен этим занятием, что не заметил Джервейза. Когда же виконт с ним поздоровался, мальчик вздрогнул от неожиданности, затем быстро повернулся, вытер руку о штаны и ответил:
– Доброе утро, сэр. – Джоффри немного смутился. – Или нужно говорить «доброе утро, милорд»?
Джервейз в очередной раз засмеялся. Этим утром его все забавляло.
– «Милорд» – правильное обращение, но «сэр» – короче, так что, пожалуй, можешь так ко мне обращаться. Что ты думаешь о моей конюшне?
– Сэр, она замечательная! – воскликнул Джоффри с сияющими глазами. – Никогда не видел ничего подобного.
Когда Джервейз познакомился с мальчиком, его поразило сходство Джоффри с матерью, но сейчас он стал замечать и различия. Ярко-синие глаза были такими же, как у Дианы, но челюсть гораздо тяжелее, а волосы – темнее, без бронзовых оттенков. Но кто же был отцом Джоффри? Да и знала ли это сама Диана? Решительно отогнав неприятные мысли, виконт сказал:
– Я собираюсь ехать на ферму одного из арендаторов. Хочешь поехать со мной?
Присоединившись к Джервейзу – тот шел к выходу, ведя коня в поводу, – Джоффри со вздохом сказал:
– Сэр, к сожалению, я не умею ездить верхом.
– Полагаю, у тебя просто не было такой возможности. Но ты проведешь здесь несколько недель. Не хочешь поучиться прямо сейчас?
Помня, с каким восторгом Джоффри смотрел на коня, когда кормил его морковкой, Джервейз ожидал, что мальчик с радостью согласится. И действительно, лицо Джоффри просияло, но радость в его глазах почти сразу погасла и он, покачав головой, произнес:
– Сэр, я думаю, мама не разрешит.
– Но почему?
В этот момент они уже вышли на конюшенный двор, и Джервейз тотчас забрался в седло. Мальчик же потупился и тихо сказал:
– Она боится, что я упаду.
И только сейчас Джервейз вспомнил про его припадки. Что ж, беспокойство Дианы казалось оправданным, но было очевидно, что мальчику очень хотелось покататься на лошади.
– Она вообще запретила тебе учиться ездить верхом?
Джоффри покачал головой.
– Нет, мама сказала, что нужно подождать, пока я подрасту. – Помолчав, добавил: – Маму очень расстраивают разговоры о том, что… что со мной не все в порядке.
Когда Джоффри это говорил, выражение его лица было до странности взрослым – как будто он понимал, что мать рассуждала не совсем разумно, но смирился с этим. Вероятно, болезнь сделала его не по годам мудрым. Джервейз уже взял поводья, собираясь отправиться в путь, но вдруг, поддавшись порыву, сказал:
– Можешь поехать со мной. А если твоя мама будет сердиться, то я возьму всю вину на себя.
Джоффри колебался лишь мгновение, а потом с радостной улыбкой потянулся к виконту. Джервейз подхватил его и усадил в седло впереди себя. Это было не самое удобное место, но Джоффри не возражал. Дрожа от возбуждения, он схватился за гриву коня.
Выехав со двора, виконт повернул на восток, в сторону фермы арендатора, и пустил коня легкой рысью. Интересно, ездил ли он когда-нибудь вот так же со своим отцом? Кажется, нет. Первые уроки верховой езды Джервейзу преподавал грум, когда ему было три года, а в четыре у него уже был собственный пони. А покойный лорд Сент-Обин не очень-то радовался обществу своего сына и интересовался им лишь как наследником.
Джоффри с любопытством смотрел по сторонам, но поначалу уважительно молчал, как и подобает благовоспитанному ребенку, потом задал вопрос про дорогу, по которой они ехали, – мол, она такая прямая и не означает ли это, что ее построили римляне. Немного помолчав, мальчик спросил что-то про овец на пастбище, а затем вопросы посыпались один за другим.
Диана не преувеличивала, сказав, что ее сын мог болтать без умолку и задавать великое множество вопросов, однако Джоффри внимательно слушал ответы и делал разумные замечания, прежде чем задавать новые вопросы. В результате виконт должен был признать, что мальчик оказался на удивление приятным собеседником.
Мистер Роббинс, арендатор Джервейза, приветствовал лендлорда с уважением, но без подобострастия. Роббинсы жили на этой земле так же давно, как и Бранделины. Джервейзу не понравилось, что Роббинс так внимательно посмотрел на Джоффри, и тотчас же перевел взгляд на него самого. Вероятно, арендатор задавался вопросом: не являлся ли мальчик незаконнорожденным сыном виконта? Впрочем, этого следовало ожидать. Что бы лендлорд ни делал – ничто не пройдет незамеченным. Как он и сказал Диане, его мало интересовало, что думали о нем люди, но он терпеть не мог откровенного любопытства.
Оставив Джоффри выгуливать коня вокруг конюшенного двора, Джервейз пошел осматривать сарай. Оказалось, что крыша действительно нуждалась в ремонте, а пристройка к сараю и впрямь позволила бы увеличить стадо молочных коров. Эта ферма была одной из самых процветающих во владениях Джервейза и стоила того, чтобы вложить в нее деньги. Отклонив приглашение на чай, Джервейз с мальчиком вскоре поехал обратно в Обинвуд.
И оказалось, что у его юного спутника еще не иссяк запас вопросов. Улучив момент, Джервейз спросил:
– Эти края отличаются от тех, где вы раньше жили?
Он пытался выведать у ребенка что-нибудь о прошлом Дианы, хотя джентльмену так поступать не подобало.
Тем не менее Джервейз был разочарован, когда Джоффри после короткой паузы ответил:
– Несколько отличаются, сэр.
Джервейзу хотелось еще кое о чем спросить, но он сдержался и с усмешкой заметил:
– Не обязательно добавлять к каждой фразе «сэр».
– Хорошо, сэр, – ответил Джоффри, но Джервейз уловил в его голосе нотки смеха. У мальчика уже появилось чувство юмора!
Интересно, каково было бы иметь собственного ребенка? Джервейз редко общался с детьми и нисколько не жалел о том, что у него никогда их не будет, но сейчас вдруг остро осознал, что отказался не просто от наследников Сент-Обина, но и от реальных детей – любопытных и жизнерадостных. Ему никогда не держать перед собой в седле сына, как он сейчас держал Джоффри, и у него никогда не будет милой маленькой дочки с прекрасной, как у Дианы, улыбкой. Вместо этого у него есть жена, которая вовсе не жена. Увы, у него никогда не появится возможности переписать прошлое и дать своему ребенку то, чего он сам жаждал в детстве. Он покидал остров Мулл с чувством обреченности, думая, что когда-нибудь будет наказан за преступление, совершенное против больной девочки, на которой женился. И вот сейчас он отчетливо видел, в чем именно состояло это наказание. Тогда, в двадцать два года, он не знал, что встретит такую женщину, как Диана. В тот ужасный день на острове Мулл он потерял гораздо больше, чем ему тогда казалось, и теперь остро переживал боль той давней потери. Конечно, он мог бы иметь внебрачных детей – но кто пожелает своему ребенку участи незаконнорожденного? В его сознание закралась предательская мысль: а доживет ли его жена до старости? Возможно, в Шотландии, где коттеджи постоянно продуваются холодными ветрами, она простудится и… Виконт нахмурился, устыдившись своих мыслей. Та несчастная девочка оказалась в ловушке между двумя мужчинами, один из которых был пьян, а второй – сумасшедший. И он, Джервейз, не должен желать ей зла.
Джоффри больше не задавал вопросов – вероятно, почувствовал, что настроение его виконта изменилось. Промозглый холод усиливался, и Джервейз был рад, когда они наконец приехали.
– Мама недовольна, – объявил Джоффри, увидев Диану, ждавшую их у ворот.
Джервейз тоже заметил напряжение в ее позе и пообещал:
– Я с ней поговорю. Я не хотел, чтобы у тебя были неприятности.
– Все будет хорошо, – ответил Джоффри. – Мама говорит, что не следует ожидать от человека постоянно хорошего поведения, так как это было бы неестественно.
«Философское замечание совершенно в духе Дианы», – подумал Джервейз. И когда они подъехали к ней, он уже улыбался.
– Доброе утро, миссис Линдсей, – сказал он с таким видом, будто они всего лишь несколько часов назад не лежали в обнимку в одной постели. – Надеюсь, вы простите меня за то, что заставил вашего сына меня сопровождать. Поездка была дальней, и мне хотелось иметь компанию.
Диана кивнула, но выражение ее лица было невозможно понять. Джервейз спешился и снял мальчика с коня. Джоффри бросился к матери, схватил ее за руку и стал взахлеб рассказывать, как замечательно провел время и что видел.
– А лошади – они даже лучше, чем я думал!
«И ведь даже зная, что вызвал неудовольствие матери, он безо всякого страха к ней подошел», – мысленно отметил Джервейз. Он вдруг понял, что ужасно завидует Джоффри, поскольку тот получил столько любви, что никогда не сомневался в ее существовании. И если Диана отдавала так много душевной теплоты своему сыну, то, конечно же, для любовника этой теплоты оставалось гораздо меньше…
«Одного из любовников», – добавил он мысленно, и эти невысказанные слова отозвались в его сознании мрачным эхом. Увы, он, Джервейз, был всего лишь одним из мужчин в ее жизни. А сына она, конечно, любила больше всех. Любовники приходят и уходят, но дети остаются. Было нелепо завидовать ребенку, к тому же, вероятно, незаконнорожденному. Однако, как ни странно, он ему завидовал. Интересно, каково это было бы – подбежать к Медоре Бранделин, зная, что она всегда тепло примет его со всеми грехами и оплошностями? Но, увы, он, Джервейз, никогда не знал, какое у матери настроение, и не знал, сможет ли она уделить ему время.
«В голове взрослого мужчины таким мыслям не место!» – подумал Джервейз и, стараясь выглядеть невозмутимым, передал груму поводья коня. Диана же, ласково улыбнувшись сыну, сказала:
– Дорогой, тебя ищет Эдит. Помнишь, мистер Харди говорил, что ты должен заниматься каждый день, а не то отстанешь в школе?
Джоффри наморщил нос, но все же кивнул:
– Да, мама, хорошо.
Диана погладила сына по головке и с нежностью в голосе сказала:
– Ну, тогда беги. Я приду к тебе, когда будете пить чай. А сейчас я хочу поговорить с лордом Сент-Обином.
Пребывая в блаженном неведении относительно подводных течений в этом разговоре, Джоффри развернулся и побежал в сторону дома. Глядя ему вслед, Джервейз твердо решил, что поможет мальчику добиться желаемого – в наказание за свою нелепую ревность.
Тут Диана повернулась к нему и спросила:
– Может, поговорим в парке? Там очень красиво в это время года.
Джервейз кивнул, предложил ей руку, и они направились к обширному парку поместья. Цветочные клумбы зимой спали, земля под ногами была как камень, но парк Обинвуда все равно был прекрасен. Они миновали лабиринт и топиарий, где кусты тиса были подстрижены в виде самых причудливых фигур. И при этом рука Дианы, лежавшая на локте виконта, все больше расслаблялась.
– Прошу прощения за Джоффри, – сказала Диана. – Я постараюсь сделать так, чтобы он не путался у вас под ногами.
– Не за что извиняться, – ответил Джервейз. – Джоффри оказался очень приятным спутником. Не сердитесь на него, пожалуйста. Он сказал, что вы это не одобрите, но я его уговорил.
Рука Дианы снова напряглась.
– Я вовсе не сержусь. – Она покачала головой. – Знаю, что с моей стороны неправильно так опекать Джоффри. Нехорошо, когда мальчик всегда окружен женщинами, которые его балуют. И все же… Когда я думаю о том, что может случиться, мне становится страшно.
Джервейз молча кивнул. Вероятно, он не мог в полной мере осознать глубину страхов, которые приходят вместе с ролью родителя, однако Диана видела, что он отнесся к ее словам серьезно.
Какое-то время они шли молча, потом Джервейз сказал:
– Любой наездник рискует быть сброшенным, и некоторая вероятность получить травму всегда существует. Но вы же сказали, что у Джоффри редко случаются припадки, так что для него опасность не больше, чем для любого ребенка, который учится верховой езде. У меня тоже иногда случались припадки, однако я жив.
– Я понимаю, что вы правы, – отозвалась Диана, глядя на усыпанную гравием дорожку. – И я знаю, что если Джоффри не научится ездить верхом и делать разные другие вещи, которые делают мальчики в его возрасте, то не сможет устроиться в жизни так, как мне хотелось бы… И все же… – Она остановилась. – Дело не только в приступах. Они-то случаются редко. А вот периоды «пустого взгляда» бывают гораздо чаще. Именно в такой момент он может упасть с лошади.
– Тогда ему нужно научиться правильно падать, – заметил виконт, тоже остановившись. – Диана, вы проведете здесь несколько недель, – продолжил он, взяв ее за руки. – Позвольте Джоффри освоить основы верховой езды. Я сам буду его учить, если хотите. Более удобного случая не представится. Он как раз в подходящем возрасте, чтобы начать учиться. К тому же в будущем страхи вряд ли оставят вас. – Заметив, что Диана колеблется, Джервейз добавил: – Некоторая опасность, конечно, существует, но жизнь вообще полна опасностей. Сейчас ваш сын послушен, но когда-нибудь он взбунтуется, если вы будете и в дальнейшем постоянно его опекать. Ведь это же очевидно, не так ли?
Диана со вздохом кивнула. Эти слова Джервейза заставили ее посмотреть в лицо фактам, которые она прежде предпочитала игнорировать. Что произойдет, если Джервейз и Джоффри лучше узнают друг друга? Будет ли это благословением – или катастрофой?
Она попыталась обратиться за советом к интуиции, но чувства, одолевавшие ее сейчас, были слишком сильны, а интуиция молчала. Да, катаясь на лошади, Джоффри может пострадать, но ему требовалось внимание взрослого мужчины. Как она могла отказать сыну в этом, когда Джервейз охотно его предлагает?
Чувствуя, что Диана колеблется, виконт мягко сказал:
– Поверьте, я не допущу, чтобы с ним что-нибудь случилось.
– Вы очень добры. Едва ли я этого заслуживаю, – пробормотала Диана.
– Напротив, – возразил Джервейз, – если кто-то кого-то не заслуживает, то это я.
Диана подняла на него глаза, пытаясь понять, что он имел в виду. Когда впервые увидела лорда Сент-Обина в доме Гарриет Уилсон, она тотчас же почувствовала неудержимое влечение к нему – и в то же время испугалась. Вскоре она обнаружила, что под маской холодной надменности скрывается человек, способный быть и щедрым, и нежным. Однако его доброта до сих пор удивляла – вероятно потому, что она никогда не ожидала от мужчин доброты. Сент-Обин мог не произносить слова любви, но его поступки, его надежность и защита были для нее необычайно важными. Диана не могла его не полюбить и была уверена, что он достоин любви. Привстав на цыпочки, она поцеловала его, затем прошептала:
– Спасибо, Джервейз.
Он был глубоко порядочным человеком, а она, Диана, вела себя по отношению к нему не совсем порядочно. Ей снова захотелось рассказать о своем прошлом, и снова она упустила эту возможность, боясь разрушить прелесть настоящего.
Глава 13
Поскольку время было ограничено, а погода вряд ли улучшилась бы, уроки верховой езды решили начать в тот же день. Посоветовавшись с главным конюхом, Джервейз договорился позаимствовать на время у одного из арендаторов хорошо обученного послушного пони. Дети этого арендатора уже выросли из того возраста, когда катаются на пони.
От радостного возбуждения Джоффри на время лишился дара речи, но было ясно, что такое состояние долго не продержится. По совету виконта Диана решила не присутствовать на их уроках, так как для нее они стали бы ужасной нервотрепкой. Обучение начали в сарае. Пони по имени Пятнистый обложили со всех сторон сеном до самого живота. Пока он, чрезвычайно довольный происходившим, жевал сено, Джоффри тренировался падать, правильно группироваться и расслабляться, чтобы свести к минимуму возможность получить травму. Мальчику эти тренировки очень понравились, и он бросался с пони в сено, повизгивая от восторга.
На следующем этапе Джоффри учился крепко держаться в седле. Джервейз заставлял его наклоняться, изгибаться и поворачиваться во всех направлениях. Хитрость состояла в том, чтобы оставаться в седле, не прикасаясь к поводьям. Иногда Джоффри наклонялся слишком далеко, что давало ему лишнюю возможность потренироваться в падениях.
Через полтора часа занятий Джервейз рассудил, что покрытому сеном ученику достаточно для первого дня. Они направились в детскую – пить чай с остальной компанией, а на следующий день перешли к следующему этапу. Теперь пони водили шагом вокруг загона, а вдоль его маршрута предварительно набросали сена. Мальчик сидел в седле, а Джервейз без предупреждения иногда его сталкивал. Сейчас сена было поменьше, и падать оказалось не так мягко, но Джоффри воспринимал падения с неменьшим энтузиазмом.
Первоначально виконт предложил давать мальчику эти уроки, чтобы приглушить угрызения совести, но вскоре обнаружил, что получает от занятий почти такое же удовольствие, как Джоффри. Упорство и прекрасный характер мальчика внушали уважение, и Джервейз начал ценить Джоффри самого по себе, а не просто как сына Дианы. Он даже смог выбросить из головы мучительные вопросы о том, кто отец ребенка.
Внимательно следя за своим учеником, Джервейз несколько раз наблюдал у него периоды, когда его взгляд становился отсутствующим, а речь, если Джоффри в эти мгновения говорил, обрывалась на полуслове. К счастью, тело маленького наездника не расслаблялось во время таких приступов и руки сохраняли хватку. Так что малые приступы не должны были представлять серьезной опасности, главное – не скакать в это время галопом.
Виконт с некоторым смущением замечал, что мальчик полюбил своего учителя и видел в нем героя, образец для подражания – даже копировал его жесты и движения. Но ведь у Джоффри не было отца, так что привязаться к мужчине, с которым он проводил много времени, было для него вполне естественным, не так ли? Джервейз, конечно же, считал, что не подходит для пьедестала, но на срок этих каникул он, возможно, окажется достойным его…
Первые уроки они проводили вскоре после полудня, в самое теплое время суток, но за день до Рождества вышли утром, чтобы Джоффри потом помог собирать ветки для украшения дома. На этом уроке Джервейз получил короткое, но ужасающее представление о том, с чем Диана жила все последние годы.
Джоффри быстро делал успехи, и этим утром Джервейз, держа пони на длинном поводу, направлял его кругами – сначала направо, потом налево. Примерно в середине урока Джоффри вдруг очень отчетливо произнес слово «проклятье» и натянул поводья. Пони тотчас остановился, и мальчик соскользнул с седла. В следующее мгновение его тело выгнулось дугой – это была первая стадия припадка, – а изо рта стали вырываться ужасающие звуки. В прошлый раз, когда Джервейз стал свидетелем припадка, он был просто зрителем, но в этот раз являлся единственным человеком, находившимся рядом с Джоффри, и именно он отвечал за благополучие мальчика. Джервейз подозвал конюха, отпустил испуганного пони и побежал к Джоффри. Виконт знал, что припадок благополучно пройдет, но все же очень беспокоился. Увы, он ничем не мог помочь ребенку – оставалось только ждать, когда припадок закончится, и следить, чтобы Джоффри не поранился, обо что-нибудь ударившись.
Примерно через минуту Джоффри расслабился, и его дыхание выровнялось. Перемена оказалась весьма драматичной, так что не трудно было понять, почему в прежние времена такие припадки считали одержимостью демонами. Синие глаза мальчика смотрели с изумлением, и было очевидно: он знал, что произошло.
– Прошу прощения, сэр, – прошептал Джоффри, и длинные темные ресницы, очень похожие на Дианины, затрепетали. – Если вы поможете мне снова сесть на Пятнистого, я исправлюсь.
Поразительный пример храбрости! Джервейз судорожно сглотнул. Взяв себя в руки и стараясь держаться так, как если бы припадок во время урока был самым обычным делом, он сказал:
– Думаю, старина, на сегодня достаточно. Тебе нужно немного отдохнуть, иначе ты можешь пропустить празднование кануна Рождества.
Джоффри молча кивнул, и виконт, подхватив мальчика на руки, понес домой. Когда они дошли до детской, Джоффри уже дремал. Джервейз осторожно уложил его на кровать, и в этот момент пришла Диана – ее позвала служанка. Взглянув на нее, Джервейз тихо сказал:
– Ничего страшного не случилось. Просто был припадок, но Джоффри не пострадал. Ему нужно немного отдохнуть, и он будет в порядке.
Диана успокоилась и занялась подготовкой сына ко сну. Джервейз вышел и стал ждать ее за дверью, в бывшей классной комнате. Минут через десять Диана вышла. На ее лице уже не было тревоги, но выглядела она усталой. Воспользовавшись тем, что они остались одни, Джервейз обнял ее и проговорил:
– Произошло кое-что интересное… По-видимому, Джоффри знал, что приближается припадок. До того как он начался, мальчик остановил пони и спустился на землю. И если он сможет делать это всегда, то езда верхом будет для него не более опасной, чем для любого другого.
– В самом деле? – Диана вскинула брови. – Кажется, он рассказывает вам о своих припадках то, чего никогда не рассказывал мне. – В ее голосе послышались нотки раздражения.
– Возможно, он думает, что уже рассказал вам. – Джервейз помолчал, вспоминая, что ему говорил Джоффри. – Но, возможно, он об этом не упоминал, потому что знает, что вы не любите говорить о его болезни.
Диана сжала зубы. Оказывается, кое-что ее сын не хотел с ней обсуждать. Джервейз мягко добавил:
– Просто он не хочет вас расстраивать. Заботиться о тех, кого любишь, – это вполне естественно.
«Какой он тактичный…» – подумала Диана, обняла Джервейза и склонила голову на его плечо.
– Для мужчины, у которого мало опыта общения с детьми, вы на удивление хорошо понимаете Джоффри.
– Не знаю, как насчет детей вообще, но мы с ним, кажется, неплохо понимаем друг друга, – пробормотал виконт.
– Я очень рада, – прошептала Диана и, немного помолчав, спросила: – А вы когда-нибудь думали о том, чтобы завести детей?
Джервейз замер на мгновение и, отстранившись, проговорил:
– Надеюсь, что это чисто теоретический вопрос.
Диана не сразу поняла, что он имел в виду, потом рассмеялась. Она подошла к одной из старых деревянных парт, за которыми учились несколько поколений Бранделинов, и присела на краешек.
– У меня нет оснований подозревать, что я беременна. Я принимаю меры предосторожности всякий раз, когда нахожусь с вами. – Она бросила на любовника лукавый взгляд. – Я уже знаю по опыту: в любой момент можно ожидать чего угодно, так что мне лучше всегда быть готовой.
Эти ее слова успокоили Джервейза, и он улыбнулся, однако Диана, так и не получив ответа на свой вопрос, продолжала:
– Вы когда-нибудь хотели иметь детей? Ведь все мужчины из вашего сословия хотят иметь наследника.
В то же мгновение лицо виконта стало непроницаемым.
– В моей жизни нет места детям, – ответил он.
Но Диана уловила, как в его глазах промелькнуло какое-то странное выражение. Может быть, гнев? Или сожаление? Когда же он снова заговорил, его голос совершенно ничего не выражал.
– Моя линия ущербна и заслуживает того, чтобы прерваться. Есть другие наследники, более достойные.
Какие резкие слова! По спине Дианы пробежал холодок. Но что же могло заставить его отказаться от самой мысли о детях? Может быть, в его роду были сумасшедшие? Или имелся какой-то другой недуг, который миновал его, но мог бы проявиться в детях?
– Как вы сами говорили два дня назад, в любой жизни есть риск, – сказала Диана. – Неужели ваша кровь так испорчена, что вы откажетесь от возможности узнать, каким был бы ваш ребенок? Неужели вам никогда не хотелось поделиться своим опытом или заново открыть этот мир глазами ребенка?
На мгновение лицо виконта исказилось словно в судороге, и он заявил:
– Я не желаю обсуждать это с вами. Ни сейчас, ни когда-либо еще.
Диана тихо вздохнула. Что ж, яснее некуда. Он провел черту, которую она не должна переступать. Но было совершенно очевидно, что его терзала ужасная боль – боль от какой-то застарелой душевной раны, о которой она ничего не знала. Кроме того, было ясно: упорствуя в своих расспросах, она ничего не добьется, а потерять может многое.
Тихонько вздохнув, она потупилась. Парта, на которой она сидела, была исцарапана многими поколениями скучающих учеников. Диана провела по ней ладонью. В самом углу было вырезано: «Сент-Обин». Интересно, сделал это Джервейз или кто-то из его предков? Каким Джервейз был в детстве? Наверняка серьезным и очень ответственным.
Диана в задумчивости произнесла:
– Говорят, в канун Рождества пчелы в своих ульях жужжат сотый псалом. Вы об этом слышали? И еще говорят, что животные на фермах обсуждает между собой славное пришествие, но горе тому человеку, который попытается подслушать.
Их с Дианой размолвка нравилась Джервейзу ничуть не больше, чем ей, и он с радостью подхватил новую тему.
– Про пчел никогда такого не слышал. Я всегда считал, что на зиму они впадают в спячку… или что-то в этом роде.
Он медленно подошел к окну. Утро было пасмурное, и его серый свет придавал лицу виконта холодноватые тона мраморной статуи.
– Здесь, в Уорвикшире, рассказывают, что в полночь животные на фермах поворачиваются на восток и почтительно склоняются, почитая новорожденного царя.
Диана тихо засмеялась.
– Какие удивительные вещи происходят в ночь вашего рождения! – воскликнула она.
Джервейз оглянулся на нее, приятно удивленный.
– Вы об этом помните?..
– Конечно, помню. – Помолчав, Диана неуверенно добавила: – У меня даже есть для вас подарки ко дню рождения. Я собиралась подождать до вечера, но… Ведь когда мы уйдем спать, будет поздно, и это уже не будет ваш день рождения.
Виконт, казалось, изумился: вероятно, больше привык делать подарки, а не получать.
– Да, наверное, лучше всего сейчас, – пробормотал он с улыбкой.
– Очень хорошо! – Диана просияла. – Пойдем в мою комнату?
Они вышли в коридор, и Диана осмотрелась, убеждаясь, что поблизости никого нет. Затем жестом пригласила Джервейза в свою спальню. Он всегда входил в ее комнату через потайную дверь, а сейчас впервые вошел обычным способом. Переступив порог, Диана тотчас подошла к гардеробу и достала мужской халат – роскошный, из темно-синего бархата, длиной почти до пола. Протягивая подарок Джервейзу, она сказала:
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.