Текст книги "Самая желанная"
Автор книги: Мэри Патни
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 22 (всего у книги 26 страниц)
– Значит, вы действительно замужем за Джервейзом, и вы его любите, а он не может простить вам обман? Какая трагическая ирония!
Диана посмотрела ему в глаза и тотчас отвела взгляд, боясь, что от его сочувствия совсем расклеится.
– Френсис, вы знаете его всю жизнь, так скажите же, почему он так остро отреагировал? Я могла бы понять гнев, но не эту слепую ярость, не дающую надежды на прощение.
– Не знаю, Диана. – Френсис покачал головой. – Он мой кузен и хороший друг, но в каких-то отношениях Джервейз для меня загадка. Большинство английских джентльменов не выдают своих чувств, но Джервейз пошел гораздо дальше. – Он сорвал травинку и в задумчивости повертел ее в пальцах. – Мне иногда кажется, что в нем есть… нечто трагическое. Он все делает для блага других, но никогда не ждет благодарности, даже не может принять обычное «спасибо». Думаю, он считает, что не достоин чьего бы то ни было доброго мнения.
– У меня такое же ощущение… – пробормотала Диана. – А вы не знаете, что могло сделать его таким?
Френсис пожал плечами.
– Могу только догадываться… – Он покосился на Диану и криво улыбнулся. – В последнее время я много думал о разных видах любви. Думаю, если ребенок в раннем возрасте был лишен любви, то впоследствии ему очень трудно принять чью-либо любовь. Отец Джервейза был очень сдержанным человеком, выполнял свой долг, но не более того. Долг требовал дать роду наследника, поэтому он женился и обеспечил семью наследником. Вообще-то двумя. У Джервейза был старший брат, но он умер в возрасте шести или семи лет. Это произошло еще до моего рождения, но моя мать однажды сказала, что родители Джервейза очень сожалели, что наследником стал именно он. Он тогда был маленького роста, слишком тихий, и у него случались приступы эпилепсии. Они считали его ущербным.
– А какой была его мать?
– А… великолепная Медора?.. – Френсис вздохнул и посмотрел на противоположный берег озера. – Самая прекрасная… и самая аморальная женщина из всех когда-либо ходивших по земле. Она могла очаровать даже птиц на деревьях, когда хотела. Очаровывала, а через мгновение забывала о вашем существовании. Ею все восхищались, и все ее боялись.
– Нелегко, должно быть, жить с такой матерью.
– Да, нелегко, – согласился Френсис. – Было бы проще, если бы она имела злой нрав или была преднамеренно жестокой. Но она просто… просто была поглощена самой собой. Эта женщина думала лишь о собственных желаниях, а все остальное человечество для нее словно не существовало. Ее нельзя было судить по меркам обычных смертных, как нельзя, например, осуждать сокола или кобру.
– Она ведь уже умерла?
– Да, погибла при пожаре, когда Джервейзу было семнадцать. Она была с любовником в его охотничьем домике. Тот мужчина тоже погиб. Как я понял, произошел небольшой скандал. Любовники никого не волнуют, если они ведут себя тактично, но быть застигнутой – пусть и мертвой – вместе с любовником… Такое поведение считается дурным тоном, – добавил Френсис с усмешкой.
Диана тихо вздохнула. Значит, мать Джервейза была женщиной непостоянной и эгоистичной. И умерла со скандалом… Неудивительно, что Джервейз так заботился о неприкосновенности своей частной жизни. И понятно, почему он не способен верить в постоянство женщины. Да-да, теперь поведение Джервейза становилось понятным, но легче от этого не стало. Диана по-прежнему не знала, что предпринять.
– Спасибо, Френсис, возможно, это мне поможет, – сказала она.
Молодой человек повернулся и внимательно посмотрел на нее.
– Поверьте, Диана, вы нужны Джервейзу больше, чем он сам сознает. Он даже не представляет, насколько вы ему нужны. Вы можете любить и быть любимой многими мужчинами, но Джервейз не такой. Если он не сможет заставить себя простить вас… Боюсь, он оградит себя такой стеной, что никто до него не доберется. Но ради его же блага… Я надеюсь, что вы победите.
Диана прикрыла глаза, сдерживая навернувшиеся слезы, и прошептала:
– Я постараюсь, но не знаю, как долго смогу продержаться.
Ей не сразу удалось совладать с собой. Наконец, утирая глаза носовым платком, который ей дал Френсис, она с дрожащей улыбкой спросила:
– А ваши сердечные дела обстоят лучше, чем мои?
Френсис радостно улыбнулся.
– О да! После того как я все рассказал вам, мне стало легче поговорить с моим… другом. Оказалось, что у нас много общего, мы разделяем не только мысли и идеи, но и… неизмеримо больше. Через несколько недель мы уедем в Средиземноморье. И вернемся очень не скоро.
– А как же ваша семья? – неуверенно спросила Диана.
– Мы не говорили об этом напрямик, но думаю, моя мать кое о чем догадывается. И она, как вы, меня прощает.
Диана снова улыбнулась и поцеловала его в щеку.
– Прощать здесь нечего, можно только принять. Я очень рада за вас.
Френсис обнял ее, и она расслабилась в тепле его рук. Он же тихо проговорил:
– Когда-то мне казалось, что найти такую любовь, о какой я мечтал, невозможно, но я ошибался. Даже в нашем несовершенном мире можно иногда найти путь к счастью. Сейчас ситуация выглядит безвыходной. Но если какая-нибудь женщина и сможет достучаться до Джервейза, то только вы.
– Молю Бога, чтобы вы оказались правы, – прошептала Диана.
Они беседовали еще какое-то время, и ни один из них не сознавал, что их прекрасно видит с высокого холма некий всадник.
Стараясь не встречаться с остальными гуляющими по парку, граф Везеул повел возмущенную леди Хейкрофт к павильону. Они время от времени встречались как любовники, и у них было кое-что общее – оба отличались холодным эгоизмом, так что их можно было считать друзьями. Везеул выслушал гневную тираду леди Хейкрофт – мол, как дурно со стороны Сент-Обина создавать впечатление, что он свободен. Не удержалась она и от едких замечаний в адрес «пресной красоты» жены виконта. Граф же с усмешкой заметил:
– Эта шлюха едва ли его жена. Но даже если и жена… Возможно, они не были женаты все эти девять лет.
– Что-о?.. – Леди Хейкрофт уставилась на графа. – Но Сент-Обин не оспаривал ее слов. Кроме того… Мальчишка явно похож на них обоих, и ему, должно быть, лет шесть или семь.
– О, вполне возможно, что он действительно их ребенок… – протянул Везеул. – Но не обязательно законный. Вероятно, она была его любовницей еще до того, как он отбыл в Индию. А недавно эта якобы виконтесса жила в Лондоне как куртизанка под именем миссис Линдсей. Я видел ее на последнем балу киприанок. Да вы и сами видели ее с Сент-Обином однажды вечером в Воксхолле. Они сидели в алькове, в полумраке, так что неудивительно, что сегодня вы ее не узнали.
Леди Хейкрофт побледнела и закусила губу. Везеул остановился, сорвал желтую розу, понюхал, потом протянул своей спутнице.
– Так вот, дорогая, среди киприанок она была известна как Прекрасная Луна. Я слышал, что Сент-Обин был ее любовником – в числе прочих, в числе множества прочих. И, возможно, ее мастерство в постели столь поразительно, что он на ней женился. Или же хотел иметь наследника и решил сделать вид, что уже существующий сын – законнорожденный. Кто знает?.. – Граф пожал плечами. – Но поверьте, Сент-Обин – человек холодный и расчетливый. Он бы вас не заинтересовал, если бы не его богатство, не так ли?
– Чистая правда, – кивнула леди Хейкрофт. – Но богатство – веская причина терпеть его характер. В качестве мужа он казался мне идеальным выбором. Богатый, влиятельный, но при этом не очень-то общительный. Вот я и подумала: как только у него появится наследник, ему будет все равно, чем занимается его жена. – Она вздохнула. – Мне показалось, он потеплел ко мне, но потом появилась эта проститутка. Если они и впрямь женаты, мне придется отказаться от планов на него. И нет смысла брать его в любовники. – Обрывая с розы лепестки, леди Хейкрофт поджала губы, отчего ее красивые черты исказились и лицо превратилось в злобную маску. – Но тем, что вы сейчас рассказали, я могу навсегда погубить ее репутацию и выставить Сент-Обина на посмешище. Значит, эта невинная овечка просто дорогая лондонская шлюха! Когда об этом узнают, ей придется вернуться в Йоркшир… или откуда там она явилась.
Везеул с улыбкой наблюдал, как семена зла, которые он посеял, давали всходы. Когда язык леди Хейкрофт сделает свое дело, Сент-Обин и его женщина станут жалкими, несчастными и, возможно, отдалятся друг от друга. Виконт слишком горд, чтобы простить жене такое… Ведь из-за нее от станет посмешищем! И тогда, если он ее отвергнет… Возможно, Диана Линдсей исключительно из мести будет рада лечь в постель с одним из врагов ее мужа. А впрочем… Везеул мысленно пожал плечами. Придет ли она к нему добровольно или нет – ей все равно не удастся от него сбежать, если они проведут следующую неделю под одной крышей. И очень может быть, что он сделает гораздо больше, нежели просто изнасилует ее. Он погладил золотую змеиную голову на своей трости, и его губы искривила уродливая улыбка. Везеул надеялся, что Диана будет сопротивляться, – даже сама мысль об этом его возбуждала.
Глава 22
Даже с такого расстояния виконт без труда узнал в паре, обнимавшейся у озера, Диану и Френсиса. Не ради ли его кузена она приехала? Если так, то он стал легкой добычей. Вид парочки вызвал у Джервейза приступ ярости, смешанной с тошнотой, но он не мог винить Френсиса. Чувственное тело Дианы и притворная нежность – этого было вполне достаточно, чтобы покорить любого мужчину.
Развернув коня, Джервейз снова стал носиться по поместью, пока ярость, поначалу неконтролируемая, не сменилась усталостью. Когда он наконец подъехал к дому, в стойле его ждал еще один удар.
Когда заводил коня в конюшню, Джервейз увидел сына. Мальчик заглядывал через загородку в стойло, потом повернулся и вопросительно посмотрел на отца. Эта встреча обещала быть по-своему столь же трудной, как и встреча с Дианой, но по крайней мере имелась и положительная сторона.
Отмахнувшись от подходившего к нему грума, виконт расседлал коня и повел в сторону Джоффри.
– Не хочешь помочь мне почистить Светлячка? – спросил он.
Мальчик кивнул и вслед за отцом вошел в стойло. Джервейз привязал Светлячка, взял пучок соломы и стал вытирать с коня пот и прилипшую грязь. Джоффри делал то же самое с другой стороны. Несколько минут оба молчали, потом Джервейз сказал:
– Я не очень знаю, что говорят при таких обстоятельствах.
Его сын издал тихий смешок.
– Я тоже, сэр.
И тут Джервейзу пришла в голову замечательная мысль. Он спросил сына про его пони и этим словно открыл шлюзы – разговор тотчас же наладился, и слова потекли сплошным потоком. Теперь им было друг с другом так же легко, как в те дни, когда Джоффри приезжал в поместье на Рождество.
Джервейз понял: ему следовало бы раньше догадаться, что мальчик старше шести лет, хотя он и был для своего возраста слишком маленький. Мысль, что этот сообразительный ребенок – его сын, наполняла Джервейза отцовской гордостью, хотя он-то не принимал никакого участия в его воспитании. Сколько бы у Дианы ни имелось грехов, она была хорошей матерью.
Под конец Джоффри затронул вопрос отношений между его родителями.
– Я часто думал о тебе, – сказал Джоффри. – Мама никогда о тебе не говорила. Ни слова.
– Наверное, тяжело было не знать… – пробормотал Джервейз, немного смутившись.
– Да, иногда, – кивнул сын. – Но я мог притворяться, что он был как лорд Нельсон, или доктор Джонсон, или Ричард Тревитик… или Бетховен.
Несколько озадаченный таким перечнем, Джервейз заметил:
– Реальность не так интересна, как фантазии…
– Реальность не так уж плоха, – отозвался Джоффри, глядя на отца своими огромными синими глазами.
Джервейз невольно улыбнулся. Как ни странно, ему было очень приятно услышать это заявление сына.
– Как ты относишься к Обинвуду теперь, уже зная, что когда-нибудь он станет твоим?
Джоффри вздрогнул и с удивлением взглянул на отца.
– Об этом я как-то не думал. Он ведь очень большой… – добавил мальчик восторженным голоском.
– Да, верно. Но у меня есть и другие поместья. Тебе еще предстоит привыкнуть к этой мысли. – Впрочем, Джоффри посмотрел на него с сомнением, и виконт добавил: – А пока думай обо всех лошадях, которые у тебя будут.
Оказалось, что на сей раз он нашел самые правильные слова. Сын радостно улыбнулся. Они почти закончили чистить коня, когда мальчик неуверенно проговорил:
– Мама сказала, что вы на нее очень рассердились…
Джервейз невольно нахмурился и, пристально глядя на сына, спросил:
– Это мама просила тебя со мной поговорить?
– Нет-нет. Она, наоборот, не велела мне это не делать. Но я хочу понять, что не так, почему вам совсем не было до нас дела.
Джервейз тяжело вздохнул.
– Видишь ли, Джоффри, я не знал, что у меня есть сын, потому что твоя мама мне об этом не сказала.
– Но вы же знали, что у вас есть жена, – упорствовал сын. – Как вы могли бросить маму?
Джервейз знал, что мальчику не понравится, если он плохо отзовется о его матери, но просто не мог говорить о Диане спокойно. Еще больше помрачнев, виконт спросил:
– А что она тебе про это рассказала?
– Сказала, что на самом деле вы не хотели ни на ком жениться. И еще сказала, что все делают ошибки и что я не должен вас винить. Так почему же вы вините ее?
Джервейз помедлил с ответом. Было ясно: Диана слишком умна, чтобы явно настраивать Джоффри против отца. Ее метод был гораздо тоньше – маска долготерпеливого и страдающего великодушия. И этому куда труднее противостоять.
– Знаешь, давай не будем говорить о твоей матери, – пробурчал Джервейз.
Джоффри открыл рот, собираясь возразить, но тут Джервейз совершил свой первый действительно родительский поступок.
– Не будем! – сказал он довольно резко.
Джоффри вздохнул и подчинился. Джервейз же накрыл Светлячка попоной, завязал тесемки и проговорил:
– Сейчас мне нужно идти в дом. Хочешь утром покататься верхом? У нас есть новый пони. Возможно, тебе будет с ним интересно.
– Да, сэр, я бы хотел, – вежливо ответил Джоффри, но было ясно, что его преданность всецело принадлежала матери.
«Что ж, неудивительно», – подумал Джервейз. Когда ему самому было восемь лет, он обожал свою мать, не зная и не понимая, что она чудовище. И сейчас он молился, чтобы крушение иллюзий его сына было не таким разрушительным, каким было когда-то крушение его собственных.
Диана одевалась к обеду особенно тщательно. Мадлен помогала ей надеть платье дымчато-розового шелка, и тут вдруг Диана заметила, что ее груди стали необычно чувствительными, но она решила не думать сейчас о том, что это означало. У нее было достаточно других поводов для беспокойства. Прическу они решили сделать изысканную. Мадлен собрала ее волосы высоко на макушке, чтобы открыть безупречное совершенство черт, но вместо перьев или лент она вплела в косы подруги бутоны роз.
Жемчужины, полученные от Джервейза, Диана отнесла ювелиру, и тот собрал их в прекрасное ожерелье, которое этим вечером она и надела. Матовый блеск жемчуга прекрасно гармонировал с нижней юбкой устричного цвета и привлекал внимание к мягким выпуклостям, видневшимся в глубоком декольте.
Когда Диана вошла в салон, почти все головы повернулись в ее сторону, а разговоры смолкли, – было очевидно, что выглядела она наилучшим образом. Но Диана все равно чуть помедлила на пороге – слишком много тут было незнакомых людей.
Внезапно вперед выступил Френсис Бранделин, с улыбкой подошел к Диане, взял под руку и стал представлять гостям. До ее появления они пили шерри перед обедом и непринужденно беседовали. Мужчин было больше, чем женщин, и некоторые являлись известными личностями: например, Каслри и Каннинг, – и на них все смотрели с восхищением. Но, к сожалению, тут находился и граф Везеул. Когда его представляли Диане, он насмешливо улыбнулся и поцеловал ей руку, и ее в этот момент едва не передернуло от отвращения. Она попыталась высвободить руку, но граф ее удержал, больно сжимая пальцы, и прошептал:
– Вы великолепны, шлюха!..
Он прошептал это так тихо, что никто, кроме нее, не услышал. Диана знала: француз надеялся, что она выкажет свой страх, – поэтому никак не отреагировала на оскорбление.
Тут Везеул наконец выпустил ее руку, и Диана с облегчением вздохнула. Френсис же, поспешивший увести ее подальше от Везеула, шепотом сообщил ей о дурной репутации француза. «Совершенно излишнее предупреждение», – с усмешкой подумала Диана.
Женщины представляли для нее испытание совсем иного рода. Конечно же, самым неприятным испытанием была злобная леди Хейкрофт. Что же касается лорда Сент-Обина, то он ее игнорировал, даже бровью не повел при ее появлении. К счастью, от светской пары никто и не ожидал особых нежностей, так что муж мог весь вечер ее избегать, и никто бы не подумал, что у них что-то неладно.
Но для Дианы поведение Джервейза было как холодный ветер с севера, и ей ужасно хотелось спрятаться в каком-нибудь укромном уголке, чтобы вволю поплакать.
За обедом ей, как и подобает, отвели место хозяйки дома в торце стола. Вероятно, Джервейзу такое расположение понравилось, потому что теперь их разделяла вся длина полированного стола красного дерева.
Обед казался бесконечным. Бесчисленные блюда появлялись и исчезали, лакеи то и дело предлагали вино, а два джентльмена, сидевших по обе стороны от Дианы, соперничали за ее внимание.
Диана мало говорила, зато с чарующей улыбкой слушала, и джентльмены ничего не имели против. На протяжении обеда она не раз чувствовала на себе взгляд Джервейза, а когда смотрела в его сторону, то всегда оказывалось, что его взгляд был обращен вовсе не на нее.
Обед был легким испытанием по сравнению со следующим раундом – когда дамы ушли в гостиную, а джентльмены остались пить портвейн. И даже самые доброжелательные из женщин были ужасно любопытны. Впрочем, почти все они были слишком хорошо воспитаны, поэтому не задавали вопросов о ее происхождении, но Диана все же чувствовала их любопытство и оценивающие взгляды.
Как ни странно, леди Хейкрофт сидела и лишь изредка бросала на Диану злобные взгляды. Когда к дамам присоединились джентльмены, стало ясно: она просто ждала момента, когда в появятся почти все гости.
– Леди Сент-Обин, а это правда, что вы были лондонской куртизанкой? – раздался вдруг громкий и отчетливый голос леди Хейкрофт.
И в тот же миг воцарилась полная тишина. Диана, разумеется, встревожилась, но не удивилась. Она предполагала, что ее мог выдать Везеул, а леди Хейкрофт, очевидно, была его союзницей. Джервейз стоял в ближайшей от нее компании мужчин, и в его сторону уже начали поглядывать. Диана, конечно же, сознавала: если она сейчас ответит неудачно, ее позор отразится и на нем. И тогда от едва ли сумеет ее простить…
Решив, что лучшая оборона – юмор, Диана вскинула подбородок и с беззаботным смехом ответила:
– Господи, где вы услышали такую глупость? Это еще более абсурдная выдумка, чем рассказы про сумасшедшую, сидящую под замком где-то в Шотландии. – Она бросила взгляд на мужа. – Вы были правы, мой дорогой. Мне следовало раньше присоединиться к вам. Слухи ходят просто поразительные…
Леди Хейкрофт, злобно усмехнувшись, выпалила:
– Вы отрицаете, что жили в Лондоне под именем миссис Линдсей и имели прозвище Прекрасная Луна? Или что бывали у Гарриет Уилсон и танцевали на балу киприанок?
Ни секунды не колеблясь, Диана с улыбкой протянула:
– А-а, понятно… Леди Хейкрофт, я вам сочувствую. Кто-то над вами подшутил: подбросил вам крупицы правды, – чтобы вы сделали неправильные выводы.
Диана раскрыла шелковый веер, сделала несколько взмахов и, глядя на собеседницу ясными глазами, сказала:
– Посещать такие места было очень дурно с моей стороны. Но я выросла в провинции и часто слышала, что в Лондоне у дам гораздо больше свободы. Вот я и решила использовать эту свободу, чтобы удовлетворить свое любопытство. – Она вздохнула и, похлопав ресницами, продолжила: – Когда же я приехала на бал киприанок, то сразу поняла, что очень ошиблась и что мне не стоило туда приезжать. – Диана взглянула на других дам, на тех, кого считала беспристрастными судьями. – Должна признаться, мне, как всякой респектабельной женщине, всегда было интересно узнать, каковы они, наши соперницы. Наверняка некоторые из вас задавались тем же вопросом?
Леди Каслри, весьма консервативная матрона, с усмешкой заметила:
– Какая же приличная дама об этом не думала? Порой слышишь такие рассказы… – Она покачала головой и, снисходительно поглядывая на Диану, добавила: – Но все равно, дорогая моя, посещать одной такие места совершенно неприемлемо.
Диана улыбнулась пожилой женщине с искренней благодарностью.
– Вы совершенно правы, леди Каслри. Я никогда больше не сделаю ничего подобного.
Другая женщина, чье имя Диана не запомнила, наклонилась к ней и тихо спросила:
– Скажите, а многих джентльменов вы узнали?
Кое-кто из мужчин – те, кто все же услышал вопрос, – тотчас насторожились. И некоторые из них действительно были на том балу.
– Боюсь, я очень мало кого знаю в высшем свете, – уклончиво ответила Диана. – Полагаю, в большинстве своем на балу были молодые холостяки.
Казалось, ее ответ вызвал в мужском лагере огромное облегчение.
– Но как вас туда пустили? Вы ведь поехали без провожатого?
– Нет-нет, со мной был кузен моего мужа. – Диана виновато посмотрела на Френсиса, который наблюдал за ней с восхищением. – Сначала он был категорически против, но когда понял, что я решительно настроена поехать, все же согласился меня сопровождать. – Она с тревогой покосилась на мужа. – Но я быстро поняла, какую глупость совершила, и мы ушли. Сент-Обина не было в городе, и он, конечно, об этом не знал. Боюсь, леди Хейкрофт, вы навлекаете на меня недовольство мужа.
Джервейз наблюдал за этой сценой с невозмутимым видом, хотя в груди его бушевала ярость. А леди Хейкрофт между тем предприняла новую атаку.
– Но вы ведь действительно назывались тогда «миссис Линдсей»?.. Почему же не «леди Сент-Обин»?
Диана засмеялась, изобразив легкое смущение.
– Ох, боюсь, вы нас разоблачили… Видите ли, нам с мужем очень нравилось играть как раз в то, что вы предполагаете. Но, леди Хейкрофт, вам ведь, конечно, знакомы игры, когда для еще большего удовольствия любовники притворяются теми, кем не являются.
Большинство дам прекрасно знали, что Диана имела в виду, судя по выражению их лиц, где отразились воспоминания об играх, в которые играли они сами, когда были влюблены. Выдержав паузу, Диана перешла в наступление – настало время пустить в ход ее самое сильное оружие в этой светской битве.
– Я называлась «миссис Линдсей», потому что это была девичья фамилия моей матери. В отличие от фамилии Бранделин она достаточно распространенная, чтобы не привлекать внимания. Моя мать, знаете ли, была дочерью генерала лорда Линдсея.
Как Диана и ожидала, это имя произвело должный эффект. Алисдейр Линдсей считался величайшим воителем своего времени, получившим дворянство от короля. Он погиб, одерживая очередную победу над французами в Семилетней войне, а его многочисленные подвиги стали легендой.
Диана бросила взгляд на Джервейза, но его лицо по-прежнему оставалось бесстрастным – ни намека на удивление. Никто бы не догадался, что для него ее происхождение оказалось таким же сюрпризом, как для всех остальных.
Пожилая миссис Олифант с любопытством взглянула на Диану.
– Дорогая, а кто ваш отец? Возможно, мы с вами родственники. Мой троюродный брат женился на девушке из этой ветви Линдсеев.
– Мой отец Джеймс Гамильтон, он был священнослужителем в Ланкашире, – ответила Диана.
Это сообщение заинтересовало еще одного любителя генеалогии. Кто-то из мужчин спросил:
– Не родня ли вы герцогу Арранскому?
Диана скромно потупилась и покачала головой.
– Нет, мой отец был из ветви тех Гамильтонов, которые из Стратхейвена.
Миссис Олифант мечтательно улыбнулась.
– Ах, Стратхейвен!.. Думаю, я однажды встречалась там с вашим отцом. Но это случилось очень давно, когда мы были молодыми. Высокий, темноволосый, с пронзительным взглядом, верно?
Диана кивнула.
– Да, по описанию похоже на него. К сожалению, я очень плохо помню Стратхейвен. Мы ездили туда, когда я была совсем маленькой, но позже отец отдалился от родных. К сожалению, я не знаю никого из моих кузенов.
Итак, кризис миновал: Диана выдержала испытание и была принята в светском обществе как весьма достойная женщина. Незамужнюю девушку посещение бала киприанок безвозвратно погубило бы, но у замужней дамы больше свободы. А подобающее раскаяние обеспечивало Диане прощение за ее скандальное поведение. Помогло и то, что ни одной из женщин, похоже, не нравилась леди Хейкрофт. Вдова в очередной раз накинулась на Диану с нескрываемой злобой, но это играло в пользу Дианы.
Потерпев окончательное поражение, леди Хейкрофт в ярости удалилась, и почти все женщины собрались вокруг Дианы. Им не терпелось расспросить ее о том, что она видела на балу киприанок, а также о многом другом. И, конечно же, все сочли, что леди Сент-Обин очень смелая женщина.
Подали чай, потом унесли, и Диана была очень рада, когда смогла наконец удалиться. Она знала, что некоторые гости засидятся допоздна, играя в карты и обсуждая политику, но она-то теперь могла уйти в свою комнату и собраться с силами.
Переступив порог спальни, Диана тотчас же заперла за собой дверь, чтобы ни Везеул, ни какой-нибудь другой мужчина, который пожелал бы попытать счастья с дамой столь авантюрного склада, не могли к ней войти. Потом она разделась, распустила волосы и легла в постель. Уставившись в потолок, пробормотала:
– Придет ли ко мне Джервейз? Или надо самой к нему идти?
После полуночи она смирилась с мыслью, что он не придет. Он был как укрепленная крепость, а она – осаждающий, стремившийся прорвать оборону. Следовательно, именно она должна идти…
Надев голубой шелковый халат, Диана тщательно расчесала волосы, однако оставила их распущенными. Чуть помедлив, взяла свечу и шагнула в коридор, ведущий в комнату Джервейза. В коридоре было тихо и пыльно. Диана осмотрелась и вздохнула. Ведь Джервейз мог запереть дверь… А может, его нет в спальне? Диана решительно покачала головой. Почему-то она знала, что он ее ждал. Да-да, ждал!
Джервейз сидел, развалившись в кресле с высокой спинкой и положив ноги на табурет. Он был без фрака, и его белоснежная рубашка четко очерчивала широкие плечи. Смотрел виконт прямо перед собой, и лицо его казалось каменным. Он, конечно же, заметил Диану, но нисколько не удивился ее приходу.
Какое-то время оба молчали. Наконец виконт тихо сказал:
– Добрый вечер, Диана. Я вас ждал. Позвольте вас поздравить с отличным представлением. Я уверен: историю о вашем благородном происхождении можно подтвердить. Вы слишком умны, чтобы лгать о том, что легко опровергнуть. – Джервейз помолчал. В открытом вороте его рубашки был виден треугольник темных волос. – Что ж, еще кое-что прояснилось. Теперь понятно, откуда у вас такая правильная речь. И в результате… Сегодня вечером вас принимали как леди, которой вы не являетесь, но… – Виконт снова умолк.
Возле его локтя стоял почти пустой графин с остатками бренди. Он приподнял стакан, который держал в руке, и, сделав большой глоток, вновь заговорил:
– Так много я не пил с той злосчастной ночи, когда встретил вас.
Речь Джервейза была четкой, язык не заплетался, но Диана заметила в его глазах какой-то странный, незнакомый ей блеск. Она насторожилась. Между ними и раньше бывали разногласия, но сейчас… Таким она видела его только однажды – в ту ночь на острове Мулл. Тогда, будучи пьяным, он оказался способным на насилие, и, следовательно, если она останется… Но она все равно должна с ним поговорить! Она не сможет провести еще один такой же день, как сегодняшний!
Диана поставила свечу на низенький столик и села в другое кресло, стоявшее чуть поодаль от кресла Джервейза.
– Спасибо, что не разоблачили меня перед вашими гостями, – сказала она, взглянув на мужа.
Виконт с усмешкой приподнял брови.
– Не разоблачил?.. А как я мог это сделать, не выставив самого себя дураком? Знаете, вы замечательная актриса. И ведьма к тому же… В своей мести вы дошли до таких глубин, какие я даже представить не мог.
Диана знала, что должна оставаться такой же спокойной, как он, иначе разговор не состоится.
– Я вам уже сказала: мне не нужна месть.
– А я уже говорил, что не верю вам, – заявил Джервейз и посмотрел, как свет свечи преломляется в гранях хрустального стакана, и, не поднимая глаз, спросил: – Диана, чего вы хотите? Почему бы просто не сказать мне об этом, чтобы можно было закончить этот фарс?
– Я хочу быть вашей женой.
– Вы и так моя жена. Не забыли? В том-то и проблема. – Виконт еще больше помрачнел. – Поймите, я хочу официального раздельного проживания, ясно? Мои средства не безграничны, но вы будете иметь вполне достаточный доход, чтобы вести светскую жизнь. Надеюсь, вы не опозорите мое имя окончательно. Хотя у меня нет способов вас сдержать. Разве что убить… Итак… Скажите, я могу полагаться на вашу несуществующую сдержанность? Про порядочность я по понятным причинам не говорю.
Оставив без внимания последние слова виконта – явно оскорбительные, – Диана заявила:
– Мне не нужны ваши деньги, и я не хочу раздельного проживания. – Она судорожно сглотнула. – Я предпочла бы быть вашей любовницей, а не законной женой, навсегда разлученной с вами.
Джервейз со вздохом кивнул.
– Да, верно, ситуация была более удовлетворительной, когда вы играли роль любовницы. А вот когда вы поделились со мной своим секретом… – Лицо его исказилось от гнева. – К сожалению, я не могу вернуться к прежнему состоянию блаженного неведения. И если вы умная женщина, то согласитесь на раздельное проживание – так будет лучше для нас обоих. В противном случае я могу решиться на развод. Не сомневаюсь, что доказательств вашей супружеской измены предостаточно, но я бы предпочел не подвергать вас с Джоффри – да и себя самого – такому испытанию. Особенно Джоффри…
– Джервейз, доказательств моей неверности не существует. Я никогда не ложилась в постель ни с одним мужчиной, кроме вас.
– Но не далее как сегодня днем я видел, как вы обнимались с Френсисом в моем парке. С моим кузеном в моем доме!.. И вы ждете, что я поверю вашей лжи? – Джервейз опять вздохнул и откинул голову на спинку кресла, словно у него не оставалось сил ее держать.
– Это были дружеские объятия, – возразила Диана. – Почему бы вам не спросить самого Френсиса?..
Джервейз решительно покачал головой.
– Нет-нет! Не хочу услышать из его уст признание в том, что вы любовники. – Он допил из стакана остатки бренди. – Как я ни люблю Френсиса… боюсь, простить его не смогу.
– Почему вы так уверены, что он подтвердит ваши подозрения? – в отчаянии всплеснула руками Диана.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.