Электронная библиотека » Мэри Патни » » онлайн чтение - страница 18

Текст книги "Самая желанная"


  • Текст добавлен: 16 апреля 2022, 02:58


Автор книги: Мэри Патни


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 18

Покинув цыган, Джервейз сумел пробраться через расположение французских войск под видом торговца сигарами и шоколадом, а когда наконец попал на датский остров Фунен и добрался до генерала Романы, ему не сразу удалось доказать испанцам, что он действительно представитель британского правительства.

Но затем, убедившись в том, что Джервейз именно тот, за кого себя выдавал, и узнав о ситуации в Испании, Романа тут же принял предложение англичан и согласился вернуться со своей армией в Испанию. Приготовления к отплытию доставляли Джервейзу огромное удовлетворение – ведь Пиренейский полуостров являлся ахиллесовой пятой Наполеона. Возможно, до того, как корсиканец будет повержен, пройдут еще годы, но начало уже положено.

Джервейз мог бы отправиться в путь вместе с войском Романы, отбывавшим в Испанию, но предпочел вернуться в Англию тем же способом, каким прибыл на континент, – так было быстрее. К тому же по пути в Данию он узнал много такого, о чем следовало как можно скорее известить Уайтхолл. Были у него и личные причины торопиться домой. Его днем и ночью, во сне и наяву преследовал образ Дианы, ее голос и воспоминания об их чудесных ночах. Однажды в пути, темной и опасной ночью, он замер как вкопанный в нескольких ярдах от французского патруля – его пригвоздил к месту внезапный наплыв чувств к Диане. И только потом, тщательно все обдумав, Джервейз понял, что куст, мимо которого он в этот момент проходил, был сиренью: от ее аромата в его памяти тут же всплыла любовница (хотя от нее-то пахло лилиями).

Каждый раз, когда они разлучались, он желал ее все сильнее, но в этот раз в его желание черной нитью вплелось подозрение. Ведь французы его ждали: это было очевидно, – а Диана – одна из немногих, кто хоть что-то знали о его тайной миссии. Но неужели…

Опасаясь самого худшего, Джервейз попытался вспомнить, что именно рассказывал Диане о своей работе. Вряд ли он говорил что-то мало-мальски важное, однако же… Стоило ли удивляться, если женщина, торговавшая своим телом, за хорошую плату продала бы еще и информацию? Если она это сделала, то он узнает правду от нее самой. Вот только Джервейз еще не решил, что будет с этой правдой делать.

Переправа через Ла-Манш была долгой и опасной – судно с контрабандным грузом бренди трепали сильные летние шторма. Когда же Джервейз наконец прибыл в Харвич, он чувствовал себя смертельно уставшим, но все равно тотчас нанял карету и, несмотря на дождь и размокшие дороги, поехал в Лондон. К концу поездки он уже совершенно обессилел, поэтому на последнем участке пути нанял форейтора, чтобы тот правил лошадьми.

До Лондона они добрались поздно вечером. Поначалу Джервейз намеревался ехать прямо в холодный величественный Сент-Обин-Хаус, но затем, поддавшись непреодолимому порыву, назвал кучеру адрес Дианы. Он сделал это, хотя и понимал, что, возможно, нарвется на неприятности; более того, нарушал давно установленное правило – следовало заранее сообщать Диане о визите.

Дождь поутих и превратился в унылую морось – висевшая в воздухе влага пропитывала одежду и пробирала холодом до костей, так что погода больше напоминала ноябрь, нежели август, и улицы Мейфэра были почти безлюдны.

В окне Дианы горел свет, и Джервейз, помрачнев, подумал: «Не развлекает ли она другого мужчину? Но если так – то что же делать?..»

Виконт медленно поднимался по мраморной лестнице, надеясь, что Диана одна. Сейчас даже несколько коротких кварталов до собственного дома казались ему слишком большим расстоянием. Горничная, открывшая дверь, попросила подождать в гостиной – ей следовало сначала узнать, принимает ли хозяйка. Джервейз бросил на пол свою дорожную сумку и стал расхаживать по комнате. Садиться он не хотел, потому что встать потом было бы слишком трудно.

…И вот Диана стоит в дверях, опираясь одной рукой о косяк, и смотрит на него широко раскрытыми лазурными глазами. В голубом пеньюаре она была очень хороша и казалась необычайно хрупкой, а ее волосы были распущены, как если бы готовилась ко сну.

Но что означало выражение ее лица? Потрясение? Удивление? Или смятение? А может быть…

Прежде чем Джервейз додумал свои мысли до конца, она приблизилась к нему и обняла так крепко, что он покачнулся, невольно попятился, но потом все же заключил ее в объятия. Диана была необыкновенно теплая и свежая – как погожее весеннее утро. Джервейз невольно улыбнулся – впервые за два месяца. Внутреннее напряжение, постоянно нараставшее с тех пор, как он покинул Англию, начало отпускать. Прижавшись щекой к ее шелковистым волосам, он улыбнулся и пробормотал:

– Советую вам быть осторожнее. Слишком много энтузиазма… и я могу на вас рухнуть.

Она подняла на него глаза, и он был потрясен – по ее щекам катились слезы.

– Я очень волновалась, – прошептала она. – Вас так долго не было, и я боялась… думала, что-нибудь случилось…

Интересно, когда в последний раз кто-нибудь был настолько обеспокоен его судьбой? Даже в слезах Диана так прекрасна, что на нее больно смотреть.

Слов не было, они куда-то девались, и он был счастлив просто смотреть на нее и наслаждаться ощущением ее податливого тела, необычайно ароматного и теплого…

– Я вам ничего не принес, – сказал Джервейз с виноватой улыбкой.

– Какой дурачок… – От слез ее синие глаза казались еще ярче. Ослепительно улыбнувшись, она сказала: – Думаю, сегодня я могу дать вам кредит, но в качестве обеспечения вам придется меня поцеловать.

От такого заявления оживился даже измученный дорогой мужчина. Губы их слились в поцелуе, и в тот же миг весь мир сузился для Джервейза до этой женщины в его объятиях. Не было ни прошлого, ни будущего, никого и ничего, только Диана, но и ее одной было более чем достаточно. В ее объятиях усталость покинула его, к нему вернулись силы. Когда их поцелуй закончился, он отступил на шаг и проговорил:

– Я прошу прощения, что явился в таком безобразном виде. Я ехал без перерыва несколько недель, и уже не помню, когда менял одежду.

Диана ничего на это не ответила, а просто позвонила горничной, о чем-то тихо с ней поговорила, потом вернулась к Джервейзу, обняла его и куда-то повела. Выходя из гостиной, она велела служанке подать в ее спальню еду и питье. Потом, обнимая друг друга, они стали подниматься по лестнице. Идти таким манером было не очень удобно, но приятно. Когда они вошли в ее комнаты, Диана сказала:

– Вам повезло: я как раз собиралась принимать ванну, так что горячую воду уже налили.

Джервейз радостно ухмыльнулся.

– Звучит заманчиво, но предупреждаю: в воде я могу заснуть.

Диана лукаво улыбнулась.

– Не беспокойтесь, я не дам вам утонуть.

В покоях Дианы имелась небольшая ванная комната, а сама ванна была довольно просторная, так что в ней вполне мог поместиться взрослый мужчина. И сейчас эта ванна была наполнена горячей водой со слабым цветочным ароматом.

Диана быстро и ловко раздела виконта – сказывался опыт матери, растившей сына.

– А вы похудели, – заметила Диана, расстегивая потрепанную рубашку Джервейза, и провела ладонью по его ребрам.

– Не всегда удавалось поесть, – отозвался он, усмехнувшись.

Диана ахнула и замерла, когда пальцы коснулись свежего, едва зажившего шрама на левой руке.

– Похоже, ваше путешествие в самом деле оказалось необычайно опасным, – пробормотала она прерывающимся голосом.

– Да уж… – буркнул виконт.

Диана коснулась губами шрама, и Джервейз снова увидел слезы в ее глазах. Дальше он стал раздеваться сам, но молча – нежность любовницы так тронула его, что от избытка чувств перехватывало горло.

Уже раздевшись, Джервейз осмотрелся. Ни в одном из его домов не было такой роскоши, как отдельная ванная комната. Удовольствие же от погружения в горячую воду было необычайно острым, почти на грани боли. В дверь гостиной постучала горничная, и Диана ушла, чтобы передать ей грязную одежду виконта и взять поднос с едой и бутылкой вина.

Вернувшись, она налила вина в один из бокалов и протянула Джервейзу. Тот блаженно вздохнул и пробормотал:

– Кажется, я умер и попал на небеса.

Диана засмеялась.

– Нет, ваше тело реагирует таким образом, какой ангелам не доступен.

Джервейз улыбнулся и провел ладонью по ее щеке, потом глотнул вина и откинул назад голову. Его мускулы в горячей воде расслабились, и вдруг он почувствовал себя слабым, как младенец. Впрочем, кое на что он все же был способен.

Виконт решил, что завтра подумает о своих служебных обязанностях, а также о том, кто предупредил французов о его прибытии, а пока что позволит Диане холить его и лелеять, благо у нее это прекрасно получалось.

Диана сняла пеньюар и осталась только в сорочке с глубоким вырезом, сшитой из такого тонкого хлопка, что он просвечивал. Взяв в руки мочалку и мыло, она стала возле ванны на колени и принялась за дело. Джервейз едва не застонал от удовольствия. Прикосновения мочалки походили на массаж, эффект которого был невероятно возбуждающим. Глядя Диану, он с удивлением подумал: «Неужели такое возможно?.. Как бы она ни двигалась, как бы ни поворачивалась и ни наклонялась – все у нее выглядит необыкновенно изящно, по-другому она просто не может…»

Невольно улыбнувшись, Джервейз пробормотал:

– Так хорошо я не чувствовал себя с того майского дня, когда ушел из вашего дома. Впрочем, тогда было хуже, потому что я вас покидал. – Но эти его слова не передавали всего, что он сейчас чувствовал. Немного помолчав, он провел кончиками пальцев по ее щеке и тихо добавил: – Вы – бесценная жемчужина.

В смущении покосившись на него, Диана засияла, но ничего не ответила, а Джервейз допил вино, сунул бокал в промежуток между ванной и стеной и блаженно вздохнул, нежась в теплой воде.

Тут Диана перешла к верхней части ванны и принялась намыливать ему голову. Ее забрызганная водой сорочка стала почти прозрачной, так что отчетливо были видны соблазнительные груди. Когда же Диана в очередной раз склонилась на ним, Джервейз, не удержавшись, лизнул сосок и тотчас же сквозь ткань почувствовал, как он мгновенно отвердел.

Глаза Дианы расширились, и взгляды их встретились. Она на мгновение замерла и тихо вздохнула, после чего с улыбкой обняла виконта за шею и закрыла глаза.

А он, чуть приподнявшись, обнял ее за талию и потянулся губами к глубокому вырезу сорочки и к ложбинке между грудями. Диана застонала, и Джервейз в тот же миг почувствовал, как его тлевшее желание вспыхнуло и разгорелось жарким пламенем.

В какой-то момент Джервейз поднял подол ее сорочки и, прервав очередной поцелуй, стащил ее. В следующее мгновение Диана предстала перед ним во всей своей ошеломляющей красоте. Ее блестящие распущенные волосы разметались по спине и плечам, а тонкая талия подчеркивала щедрые женственные округлости. Руки Джервейза слово сами собой к ней потянулись, и он принялся ласкать ее и покрывать поцелуями прекрасное женское тело. Внезапно он замер на мгновение, а затем крепко обнял ее и потянул к себе в ванну.

– Вы серьезно думаете, что эта ванна достаточно большая для двоих? – засмеялась Диана, и в ее грудном смехе прозвучала чарующая хрипотца.

– Этот вопрос заслуживает серьезного исследования, – с ухмылкой отозвался Джервейз.

Несколько секунд спустя Диана присоединилась к нему, и в воде ее тело стало необычайно легким, а влажная кожа гладкой, как атлас. «Так вот почему моряки мечтают о русалках…» – промелькнуло у Джервейза.

Когда поцелуев и ласк стало уже недостаточно, он обхватил ладонями округлые ягодицы любовницы и, приподняв, опустил ее на себя, с наслаждением входя в трепещущее лоно. Диана ахнула – и обмякла на его груди, так что длинные волосы словно раскрытый веер, накрыли их обоих.

Их изысканный подводный танец был необычайно чувственным и пленительным – такого наслаждения Джервейзу еще ни разу не доводилось испытывать. Сейчас они стали одним телом и одной душой, и их чувства были так тонко настроены, что они в момент наивысшего наслаждения застонали и содрогнулись одновременно.

Все еще слившиеся воедино любовники в изнеможении затихли, а от их шумного дыхания по воде еще какое-то время шла мелкая рябь. И то, что чувствовал сейчас Джервейз, было чем-то бо́льшим, нежели удовлетворение: он словно ступил вместе с Дианой в совершенно незнакомую страну, где все было слишком непривычным для него, так что он даже не мог понять, какие чувства сейчас испытывал. Гораздо проще было сказать:

– Признаться, я удивлен, что вода не вскипела. – Убрав с лица Дианы мокрые волосы, он, немного помолчав, добавил: – Непременно прикажу установить точно такие же ванны во всех моих домах.

Внезапно он почувствовал, как плечи Дианы подрагивают от беззвучного смеха. Подняв голову, она прыснула и пробормотала:

– Я не знала, что принимать ванну может быть так приятно. – Осторожно поднявшись, Диана выбралась из ванны и закуталась в широкое полотенце. – Ох, кажется, на полу столько же воды, сколько и в ванне, – сказала она, осмотревшись.

Джервейз молча пожал плечами. Без Дианы вода казалась холодной, и в ванне стало одиноко. Чуть помедлив, он нырнул с головой, чтобы сполоснуть волосы, потом тоже вылез, и они, весело смеясь, стали вытирать друг друга полотенцами, которых здесь было более чем достаточно.

Утомив плотский голод, Джервейз вдруг осознал, что валится с ног от усталости. Уже погружаясь в глубокий сон – наверное, самый спокойный и приятный, – он чувствовал, что обнимает Диану, чтобы и ночью прижимать ее к сердцу.


Пока ее молодая хозяйка и ее любовник спали, кухарка-француженка тщательно осмотрела содержимое дорожной сумки, которую виконт бросил в гостиной. Скопировав его зашифрованные заметки, она аккуратнейшим образом сложила все обратно в сумку. Наконец-то после нескольких потраченных впустую месяцев в этом доме у нее появилось нечто ценное, то, о чем можно было доложить. Для нее самой почти все, что она переписала, не имело никакого смысла, но она нисколько не сомневалась: граф Везеул обязательно в этом разберется.


Когда Диана проснулась, было раннее утро, а Джервейз все еще крепко спал. Серое лицо измученного дорогой незнакомца, с каким он явился ночью, бесследно исчезло, и теперь он выглядел умиротворенным и необычайно юным. Ей не хватило духу его разбудить, и она нарушила давно установленное правило – позволила ему спать, пока они с Джоффри завтракали.

После ухода сына Диана вернулась в свои комнаты и увидела, что Джервейз ворочается во сне. Когда же она приблизилась к кровати, чтобы посмотреть, не проснулся ли любовник, он схватил ее за плечи и увлек в постель для утреннего «приветствия», после которого оба раскраснелись. Потом они какое-то время лежали лицом к лицу, и в конце концов виконт снова задремал. Внезапно он резко приподнялся и, открыв глаза, спросил:

– Который час?

– Около десяти.

– Боже правый! Уже половина дня пролетела.

Джервейз сел и провел ладонью по давно не стриженным волосам, потом встал с кровати и нашел свою одежду – ее уже постирали, погладили и аккуратно сложили на стуле. Диана вздохнула и тоже поднялась. Следовало ожидать, что это не продлится долго. Она привела свой пеньюар в относительный порядок и два раза позвонила в колокольчик – это был сигнал, чтобы подали завтрак. Ей нравилось смотреть, как Джервейз одевается. Даже потрепанная одежда не могла скрыть красоту его худощавого тела. Широкие плечи, узкие бедра, длинные мускулистые ноги и мужская грация движений… Она невольно улыбнулась.

– Чему вы ухмыляетесь? – спросил виконт, застегивая рубашку.

– Я не ухмыляюсь, – с достоинством ответила Диана. – Просто восхищаюсь вашим телом.

Джервейз с улыбкой закатил глаза.

– Ох, зря я спросил…

Диана тихонько засмеялась. Было очень приятно видеть Джервейза в таком благодушном настроении. Он надел свою поношенную дорожную куртку, но даже в таком наряде выглядел аристократом до мозга костей. Диана предполагала, что во время своей секретной поездки в Европу он держался иначе, но сейчас определенно стал самим собой.

Подали завтрак. Запах горячих сосисок оказался необычайно соблазнительным, и Джервейз решил ненадолго задержаться. Ел он с огромным аппетитом – по-видимому, накануне слишком устал, чтобы поесть. Диана уже позавтракала с сыном и не была голодна, но, чтобы составить любовнику компанию, налила себе чаю.

Покончив с завтраком, Джервейз подхватил ее на руки и от избытка чувств на несколько секунд поднял над полом.

– Очень жаль, что я должен уйти, но, как вы, наверное, догадываетесь, за время моего долгого отсутствия у меня накопились тысячи дел.

– Жалеете, что задержались у меня? – спросила Диана, надеясь, что он не скажет «да».

Джервейз усмехнулся.

– Следовало бы жалеть, но я не жалею.

– Придете сегодня вечером?

– Да. Поздно, но приду.

Он положил руки ей на плечи, привлек к себе и быстро поцеловал, но даже такой поцелуй мог привести к утрате самоконтроля, поэтому виконт поспешно удалился.

У Дианы были свои дела на этот день, но несколько минут она просто сидела в кресле с блаженной улыбкой на губах. Не важно, что Джервейз говорил и чего не говорил, но этим утром она наконец-то почувствовала себя любимой.

Что же касается Джервейза, то его ощущение благополучия было недолгим. Он собирался отправиться прямиком в Уайтхолл, чтобы встретиться с министром иностранных дел, но его взгляд вдруг упал на аптеку, хозяин которой следил за домом Дианы. После такого теплого приема казалось нелепым, что он установил за ней слежку. Пора было расплатиться с аптекарем и отказаться от этой затеи.

Когда он вошел, в аптеке было пусто, а хозяин, невысокий сухонький мужчина, нисколько не удивился, увидев виконта.

– Доброе утро, милорд. Надеюсь, вы в добром здравии. – Понизив голос, аптекарь добавил: – Ваша девица – популярная штучка.

Эти слова подействовали на Джервейза как ледяной душ. Его лицо тотчас же стало непроницаемым, и он холодно произнес:

– В самом деле?

– Да, милорд. Конечно, я ничего не могу сказать про ночи, но в дневное время… Впрочем, сначала было тихо, но в последние несколько недель у нее побывало довольно много посетителей. – Бесцветные глаза аптекаря блеснули, и он добавил: – Мужчин, разумеется.

Стараясь не выдавать своих чувств, Джервейз напомнил себе, что этот аптекарь явно любитель сплетен. К тому же посетитель – не обязательно любовник.

– Вы кого-нибудь из них узнали? – спросил виконт.

– О, да-да… Приходил один джентльмен, которого сейчас редко видят в Лондоне. Это лорд Фарнсуорт. И он несколько дней не покидал этот дом. И был еще молодой человек, который заходил днем. Сам видел, как они целовались у окна безо всякого стыда.

Джервейза стало подташнивать. Однако же… Принимала ли Диана других любовников из скуки – или потому, что у нее были причины считать, что он не вернется? Впрочем, вряд ли это имело значение.

– Вы знаете, кто этот молодой человек?

– Да, его зовут Френсис Бранделин.

Аптекарь, явно из тех, кто питался чужими бедами и несчастьями, с жадностью всматривался в лицо виконта, ожидая его реакции. Джервейз не представился ему, но не сомневался: мистер Соумс знал, кто он такой, и знал, что Френсис – его кузен. Но виконт по-прежнему был невозмутим и не собирался доставлять старому стервятнику удовольствие.

– Кто-нибудь еще?

Соумс почесал в затылке.

– Ну, в некотором роде.

– Как это понимать?

– Знаете, был тут один субъект… Я видел, как он все ходил вокруг, когда уже закрывал аптеку на ночь. Это француз.

Джервейз не мог удержаться от расспросов, хотя и сознавал, что лишь поворачивает нож в ране. Он спросил:

– Тогда почему «в некотором роде»?

– Я ни разу не видел, чтобы он входил в дом. Думаю, он ждал, когда она наверняка останется одна. Полагаю, он хотел ее для себя одного. – Соумс плотоядно усмехнулся. – Он, видите ли, из благородных, это граф Везеул.

Джервейз думал, что не могло быть ничего хуже, чем узнать, что один из любовников Дианы – его лучший друг и кузен, но ошибался. Ведь граф Везеул – его главный подозреваемый, тот, кого он считал французским шпионом, действующим под кличкой Феникс, человек могущественный и развратный. Выходит, и он тоже посещал Диану… Но приходил ли он как любовник или как французский агент, покупающий информацию о нем? Или же в обоих ипостасях? И Диана сообщила Везеулу, что он, Джервейз, направляется на континент… Что ж, тогда она вполне могла быть удивлена его возвращением.

Джервейз молча достал из кошелька последние несколько золотых и положил на прилавок. К счастью, в это время в аптеку зашел покупатель, и это избавило его от необходимости что-либо говорить.

Повернув в сторону Уайтхолла, он мысленно спрашивал себя: «Что же, черт возьми, делать с Дианой?»


Джервейз предупреждал, что придет поздно, и Диана ждала его в гостиной, когда все остальные в доме уже спали. У нее вдруг возникло тягостное ощущение: казалось, что-то не так, – хотя Джервейз обязательно прислал бы записку, если бы не мог к ней прийти. Наконец раздался стук в дверь. Диана отложила книгу и бросилась открывать. Увидев виконта, она невольно отступила, и ее приветливая улыбка погасла.

«Но что же случилось?» – подумала она, вглядываясь в лицо виконта. Вчерашняя усталость исчезла, но исчезла и беззаботная открытость, которая так нравилась ей утром. Джервейз казался холодным и отстраненным – словно держал дистанцию, как делал когда-то.

– Можно мне войти? – произнес он.

– Да-да, конечно! – спохватилась Диана.

Она отошла в сторону, и виконт вошел. Он снова был безупречно одет – как и подобает лондонскому джентльмену.

– Может, поужинаете? – нерешительно спросила Диана. Она попыталась восстановить прежний порядок отношений.

Джервейз покачал головой.

– Я не голоден, спасибо.

Он прошел в гостиную. Диана последовала за ним и пробормотала:

– Тогда… хотите пройти в мою комнату?

За все месяцы, что они были вместе, он не каждый раз ел у нее, но постель всегда являлась обязательным пунктом программы.

– И снова спасибо, но нет. Я хочу с вами поговорить, а постель может этому помешать.

Виконт не стал садиться, а остался стоять – словно если бы сел, то тем самым взял бы на себя какие-то обязательства.

– Джервейз, что случилось? Я что-то сделала?..

Диана посмотрела на него с нарастающим страхом, спрашивая себя, не это ли тот самый кризис, который она предчувствовала.

– Да, возможно, – последовал ответ.

Упершись ладонью в массивный стол красного дерева, он положил другую руку на бедро, и эта поза никак не вязалась с исходившим от него холодом. Диану вдруг охватило раздражение, и она, усевшись на стул, заявила:

– Уже очень поздно. Если хотите устроить ссору, тогда начинайте.

– Мне вовсе не нужна ссора, я просто… – Он помолчал, подбирая слова. – Диана, так дальше продолжаться не может. Всякий раз, когда я спрашивал, хотите ли вы принять мое покровительство, вы отказывались, поэтому, строго говоря, я не имею права жаловаться на то, что вы встречаетесь с другими мужчинами. Я мог мириться с мыслью, что, возможно, придется делить вас с другими, но теперь, когда я знаю это точно… В общем, это для меня совершенно неприемлемо. В прошлом вы ставили мне условия, и я, подумав, всегда их принимал, но на сей раз я сам выдвигаю ультиматум: если вы не пообещаете мне верность, я буду вынужден отменить нашу договоренность.

«Какие холодные слова…» – со вздохом подумала Диана. И тут же, заглянув в серые глаза виконта, увидела отчаяние и боль. Стараясь унять дрожь в руках, она сцепила пальцы и тихо спросила:

– Почему вы заявляете, что я встречалась с другими мужчинами?

Он пожал плечами.

– В мое отсутствие за вами следили.

– Что-о?.. – Возмущение Дианы вытеснило все остальные чувства. – Вы приставили ко мне шпионов?!

– Нет-нет, это не настоящая слежка, как если бы я думал, что вы иностранный агент. – Виконт был совершенно спокоен, и это еще больше возмутило Диану. – Просто… обычное наблюдение. И были замечены несколько мужчин, хотя… Думаю, их могло быть намного больше, поскольку по ночам за вами не следили. Учитывая же мое долгое отсутствие, вряд ли стоит удивляться, что такой страстной женщине, как вы, потребовалось… разнообразие. Возможно, мне следует радоваться, что вы спали с несколькими мужчинами, а не увлеклись всерьез кем-то одним, но, как ни странно, меня это не радует. – Джервейз немного помолчал, а когда вновь заговорил, в его голосе проскальзывали нотки боли. – Вы заявили откровенно, что хотите того, чего я вам дать не могу, поэтому вряд ли я имею право винить вас в том, что вы преследовали собственные цели. Поскольку жена лорда Фарнсуорта умерла, а недавно овдовевшие мужчины обычно легко поддаются женским чарам, вы вполне можете стать леди Фарнсуорт. Преимуществом такого варианта была бы быстрота, но имелся бы и серьезный недостаток: у него уже есть наследники, так что ваш ребенок вряд ли что-нибудь унаследовал бы. – На углу стола стояла фарфоровая статуэтка пастушки. Джервейз взял ее и стал внимательно разглядывать, словно она его заинтересовала. – А вот мой кузен Френсис во многих отношениях наилучший выбор. Он привлекателен, молод, в подходящем возрасте для романтической любви, к тому же – более представительный, чем я. И он мой наследник. Хотя вам, возможно, придется ждать лет тридцать-сорок, прежде чем станете леди Сент-Обин. Более того, вы можете никогда ею не стать, если он умрет раньше меня. – Виконт поставил статуэтку обратно на стол. – Честно говоря, я никогда не понимал, что вы во мне нашли. Конечно, существует дежурный вопрос, но мне не показалось, что вы слишком этим озабочены. А далее – постель. Мне определенно кажется, что вы получаете удовольствие от этого занятия, и я сомневаюсь, что такую реакцию можно имитировать. Но ведь мужчин, которые будут счастливы предоставить вам подобные услуги, великое множество. И вы, конечно, сами это прекрасно знаете.

– Прекратите! – воскликнула Диана, резко вставая. – Джервейз, вы с ума сошли? Вы говорите ужасную чушь, и я даже не знаю, что вам ответить.

Виконт выразительно приподнял брови.

– Неужели? А мне казалось, что я рассуждаю совершенно логично.

Диане захотелось выругаться, но она не знала подходящих слов.

– В том-то и беда! Вы говорите о глубоко эмоциональных вещах со страстью… сторожа, объявляющего время. И вдобавок вы не правы почти во всем.

– Вот как? Так поправьте меня, я готов вас выслушать.

Диана невольно сжала кулаки.

– Начну с того, что лорд Фарнсуорт и Френсис вовсе не мои любовники. Фарнсуорт приходил к Мадлен.

– Правда? – удивился Джервейз и, помолчав, добавил: – Что ж, вполне возможно. Она довольно привлекательная женщина.

– «Возможно» тут ни при чем! – заявила Диана. – Это чистейшая правда. Они любят друг друга много лет, но были вынуждены расстаться. А теперь, когда его жена умерла… Едва ли что-нибудь, кроме смерти, сможет их разлучить.

Джервейз криво усмехнулся.

– Полагаю, это очень радует вашу романтическую натуру.

– Да, черт побери, радует!

– Почему вы так сердитесь? – осведомился виконт с искренним любопытством.

Диана сокрушенно покачала головой, потом, отвернувшись, принялась нервно расхаживать по комнате. Как ему объяснить, что каждое его слово звучит насмешкой над тем, что для нее важнее всего? – спросила она себя.

Да еще и шпионство… Как он посмел?

Внезапно остановившись, Диана прижала пальцы к вискам. Господи, ведь она даже сейчас, в эти самые минуты, его любит! Хотя ей трудно было вспомнить, за что именно…

Повернувшись к виконту, она постаралась успокоиться и громко проговорила:

– Милорд, мы как-то раз шутили, что противоположны друг другу, но это сущая правда. Мы говорим на разных языках даже тогда, когда произносим одни и те же слова, поэтому вряд ли я смогу объяснить вам причину моего гнева: во всяком случае, мне для этого потребовалось бы несколько недель на размышления, – только после этого я, возможно, смогла бы найти нужные слова. Поскольку вы предпочитаете факты, ограничимся ими. Лорд Фарнсуорт не мой любовник, ваш кузен Френсис – также. Мы друзья, не более того.

Виконт промолчал смерил Диану насмешливым взглядом. Снова рассмеявшись, она проговорила:

– Вы думаете, ни один мужчина не может интересоваться мной, если я не лежу на спине? Не судите обо всех по себе.

Джервейз насупился и пробурчал:

– О, я не сомневаюсь, что существуют мужчины, которые готовы с вами просто разговаривать. Но поскольку вас и Френсиса видели обнимающимися у окна средь бела дня, мое удивление вашей необычайно теплой «дружбой» вполне простительно.

Эти слова ошеломили Диану. Значит, кто-то видел, как она тогда обняла Френсиса, пытаясь утешить. Все было совершенно невинно, но, учитывая обстоятельства Френсиса… Как же это объяснить?

– Моя информация ошибочна? – поинтересовался виконт.

– Не ошибочна, но… из нее сделаны неправильные выводы. Если вы не верите мне, спросите своего кузена. Не сомневаюсь, что ему вы поверите больше, чем мне.

– Мне очень хочется вам верить, – со вздохом ответил Джервейз. – Однако… – Он умолк и снова вздохнул.

Диана беспомощно развела руками.

– Разве я когда-нибудь давала вам повод сомневаться в моих словах?

– Мне об этом ничего не известно, – сказал виконт.

Ответ был весьма оскорбительным, но Джервейз говорил таким тоном, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся.

– И именно это меня останавливало всякий раз, когда я думал прекратить с вами отношения. Я знаю, что хочу вас сильнее, чем это разумно, но вы всегда были такой милой, такой нетребовательной, вы просили только любви. Ну и, конечно, умеренного вознаграждения. Каждый раз, когда я отстранялся, вспоминал, что вы не давали мне повода сомневаться в вашей честности, и возвращался. Возвращался… и становился еще более одурманенным, чем прежде.

Джервейз пожал плечами, потом вновь заговорил:

– Но есть одна странность, вызывающая у меня вопросы. Вы знали, что я собираюсь на континент. Скажите, вы продали эту информацию французскому шпиону или просто упомянули об этом в разговоре с каким-то из ваших любовников, не зная, что он шпион?

– О чем вы говорите? – воскликнула Диана в изумлении. – Хоть я и оставила за собой право заводить других любовников, в ваше отсутствие этого не делала. И я не знаю никаких французских шпионов! Я никому не рассказывала, куда вы собираетесь. Хотя, наверное, Мадлен и Эдит могли догадаться.

Виконт склонил голову к плечу и, казалось, задумался, потом, словно размышляя вслух, проговорил:

– Полагаю, одна из них могла вскользь упомянуть об этом в разговоре с кем-то из знакомых. Не перестаю удивляться: как быстро распространяется информация! – Виконт снова взглянул на Диану, и его серые глаза были холодны как зимнее небо. – Я бы предпочел предположить, что эта информация распространилась случайно. Очень неприятно думать о том, что вы, так трогательно прощаясь со мной, знали, что я отправляюсь на верную смерть. Не будь я таким удачливым – не вернулся бы. И в этом случае, обхаживая Френсиса, вы бы очень скоро могли стать леди Сент-Обин. Да, конечно, возможно, это всего лишь мое воображение, но мне показалось, что вчера вечером вы очень удивились, увидев меня. Хотя впоследствии вы сумели весьма эффективно развеять мои подозрения.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации