Электронная библиотека » Роман Суржиков » » онлайн чтение - страница 69


  • Текст добавлен: 16 октября 2020, 11:24


Автор книги: Роман Суржиков


Жанр: Научная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 69 (всего у книги 69 страниц)

Шрифт:
- 100% +
* * *

Глава караула в замке был первым человеком, кто сразу узнал Эрвина. Джемис бил ногой в калитку, пока искровый фонарь над воротами не повернулся, осветив их двоих. Оба подняли лица навстречу свету и громко назвали свои имена.

Командир стражи не высказал никаких сомнений, сразу отдал приказ. Калитка распахнулась, но Эрвин также услышал, как чьи-то шаги загудели по галерее. Кто-то убежал со срочным донесением.

– Доброго здравия милорду, – сказал командир, выходя навстречу Эрвину. – Мы рады вашему возвращению. Прикажете провести вас в покои?

– Сперва скажите, кайр, что у вас происходит?

– Ничего не происходит, милорд.

– Искровые огни, усиленная стража, запертые на ночь ворота. Вы готовитесь к осаде? К мятежу?..

– Нет, милорд. Все спокойно, милорд.

Даже во тьме было заметно, что командир стражи лгал.

– Я хочу увидеть отца.

– Отца, милорд?.. – кайр как будто удивился.

– Отца или мать – кого-нибудь, кто поговорит со мною искренне.

– Прошу вас немного подождать, милорд. Кастеляну сейчас сообщат о вашем прибытии, и он выйдет к вам.

– Кастеляну? Почему ему? Разве отец не в замке?

– Герцог здесь, милорд.

– Тогда сообщите ему, что я вернулся!

– Ему?.. Да, милорд. Конечно, милорд. Прошу вас, подождите.

Они прошли во двор, ведя за собою коней. Все горящие фонари на башнях и стенах смотрели наружу, заливая светом подступы к замку. Двор затапливала мгла. Постройки проступали в полумраке угольными силуэтами. На галереях поскрипывали шаги часовых. Редкие звуки разносились тревожно и гулко: где-то лязгнула цепь, заржал конь.

– Мне чертовски не нравится все это, милорд, – тихо произнес Джемис, после паузы прибавил: – Не уступите ли мне меч?

– Что вы подозреваете?

– Переворот. Вассальный мятеж.

Где-то отдались эхом чьи-то голоса, тревожные и быстрые. Галерея вновь скрипнула досками.

– Оставьте, Джемис, – шепнул лорд. – На стенах полно людей. Нас нашпигуют стрелами до того, как вы поднимете клинок.

Джемис указал на конюшни: за ними имелся закуток, укрытый от прострела. Эрвин потянул его в другую сторону – ко второй южной башне, в основании которой находился потайной лаз. Конечно, он заперт и охраняется, но часовых не больше двух – будет шанс пробиться.

Скрипнула калитка, ведущая из верхнего двора в нижний, бесшумно возникла светлая фигура, метнулась к Эрвину. Джемис выхватил кинжал, Эрвин взялся за эфес, но задержал движение. Фигура была слишком тонкой, хрупкой. Он узнал ее, а она – его. Замерла в нескольких шагах:

– Эрвин?.. Эрвин, милый, ты?

– Иона!..

– Скажи, что я не ошиблась! Умоляю, только скажи: ты?!

– Кто же еще?! – воскликнул он, подходя к сестре. – Я, во плоти! Пощупай и убедись.

Эрвин протянул ей руки ироничным жестом. Иона схватила их, с судорожной горячностью ощупала ладони, плечи, шею, провела пальцами по щекам.

– Да что с тобою?! – воскликнул Эрвин. – Это я, твой брат! Я жив и здоров!

– Я чувствовала… – сдавленно прошептала Иона, – знала, что с тобою беда… Ветер принес, небо рассказало. Чувствовала, что тебе очень плохо… боялась, что ты…

– Умер?.. – Эрвин обнял ее. – Ты не слишком ошиблась, дорогая сестрица. Но, тем не менее, я жив.

Кажется, теперь она поверила – и всхлипнула.

Эрвин заметил странное одеяние сестры и попробовал пошутить:

– Теперь здесь такая мода – ходить босиком в ночных сорочках? Я сильно отстал от светской жизни.

– Мне не спалось, – ответила Иона. – Много ночей так: ложусь, но сон уходит. Слушаю шаги, голоса, жду… Сегодня был шум… и я поняла, что ты вернулся. Милый Эрвин, что же с вами было?..

– Не сейчас. Довольно тревог для этого вечера. Лучше скажи, что у вас происходит? Все как-то странно.

Он успокоился, едва увидел Иону. Она свободна – значит, нет ни мятежа, ни переворота. Нечто поменялось в укладе жизни – только и всего.

– Странно?.. – повторила Иона. – Все странно. Жизнь повернулась с тех пор, как ты уехал. Все не на месте. Кривое отражение…

– Как отец?

– Отец?.. – переспросила сестра, и снова: – Отец?..

Раздались шаги. Артур Хайрок – кастелян Первой Зимы – подошел к Эрвину.

– Милорд, желаю здравия. Прошу пройти со мной. Отец вас ждет.

– Джемис, за мною, – махнул Эрвин и пошел за кастеляном.

– Отец ждет?.. – воскликнула Иона вослед брату. – Тебе не сказали? Тебе ничего не сказали!

Каблуки стучали о камни. Скрипнула калитка внутреннего двора, затем – дверь герцогских покоев. Оказавшись внутри, Артур взял факел из кольца на стене. Во дворе он обходился без света.

– Что с отцом? – спросил Эрвин.

– Милорд… вы сейчас узнаете.

– Что произошло?! Отец погиб? Отвечайте!

– Нет, милорд, его светлость жив… – голос кайра звучал нетвердо – впервые на памяти Эрвина.

– Тогда в чем беда? Что происходит, наконец?

Артур не ответил. Двое часовых отшатнулись к стенам, пропуская их к дверям отцовской спальни. Герцог примет нас в спальне?!

Кастелян распахнул дверь, шагнул внутрь.

– Ваша светлость, лорд Эрвин София здесь.

Он отступил в сторону, давая Эрвину увидеть внутренность комнаты.

Обильно горели свечи – не меньше дюжины. В комнате были люди: граф Лиллидей, барон Стэтхем, полковники Хортон и Блэкберри – первые военачальники земли Ориджин. Герцогиня София Джессика сидела на постели рядом с мужем. При виде сына она схватилась ему навстречу и обняла, но как-то несмело, осторожно, молча.

Герцог лежал, не поднимая головы.

Эрвин двинулся к нему:

– Милорд, я приветствую…

И оцепенел. Замер на полпути, едва смог рассмотреть. Лицо отца имело цвет булыжной мостовой. Кожа – шероховатая, сухая – покрылась сетью трещин. В огромной герцогской кровати под алым балдахином лежала гранитная статуя.

– Это… матушка, милорды, это… – Эрвин крутанулся на месте, обводя глазами всех, ища того, кто опровергнет, отрицательно качнет головой.

Все, как один, отвели взгляды. Никто не встретился с ним глазами, даже мать.

– Каменная хворь, милорд, – глухо, будто из бочки, сказал кастелян. – Его светлость захворал вскоре после вашего отъезда. Хворь уже достигла полного развития.

Вместе с матерью Эрвин подошел к постели.

Каменная хворь. Боги.

Если есть что-то хуже смерти в бесчестии и смерти в нищете, то это – каменная хворь.

Самые страшные моры убивают человека за неделю или месяц. Но каменная хворь – не мор. Она не несет с собою смерть, по крайней мере – быструю. Она лишь превращает кожу в камень. Медленно, день за днем, кожа теряет гибкость, отвердевает, запечатывает человека в саркофаге. Если напряжением мускулов человеку удается согнуть ногу или руку, то кожа на сгибе хрустит и ломается, как древесная кора. Трещины никогда не заживают, но и кровоточат слишком слабо, чтобы хворый умер от потери крови.

А с какого-то момента мышечных усилий более не хватает, чтобы пошевелиться. Человек обращается в неподвижный предмет – в бревно, в каменного истукана. Трещины на коже, возникшие раньше, позволяют груди подниматься, впуская в легкие воздух. Трещины на скулах оставляют крохотную свободу челюсти. Человек может приоткрыть рот и выдавить несколько слов.

– Здравствуй, сын, – процедил герцог Десмонд Ориджин.

– Милорд, я…

Не знаю, что говорить. Я думал рассказать о бедах, что случились со мною. О, боги! На столике рядом с подушкой – миска жидкой каши и чаша с водой, ложка и влажная губка. Мать вливает кашу в рот отцу и увлажняет глаза, чтобы не пересохли. Каменные веки не способны ни моргать, ни закрываться. За головою лежит черная повязка – на случай, если отец захочет поспать… Рассказать ему о смерти отряда? О замученных пленниках, о свалке трупов, о проклятом Даре?

– Милорд, я сочувствую вам. От всей души.

Эрвин сел возле матери, низко склонил голову, положил ладонь на руку отца. На ощупь кожа не отличилась от кирпича.

– Милорд, я… мне… мне горько, и… простите за то, каким я был в нашу прошлую встречу, милорд.

– Отец… – поправил его герцог.

– Отец, – согласился Эрвин. – Я понял, зачем вы отправили меня в эксплораду. Хотели испытать. Не знаю, прошел ли я испытание… и боюсь, что это уже не важно.

– Важно, – скрипнул Десмонд, скользя взглядом по фигуре сыне.

Каменное лицо было неподвижно, но глаза смотрели столь цепко и остро, что слезились от напряжения. Он оценивал Эрвина, искал в его внешности признаки чего-то. Тянулась пауза.

Эрвин увидел у кровати приспособление, вроде журавля над колодцем. Длинная лапа зажимала раскрытую книгу. С ее помощью отец может читать, служанка перелистывает страницы. Над кроватью наклонно укреплено зеркало – через него герцог может выглянуть в окно. Это все предметы, попадающие в поле его зрения: книга, зеркало, балдахин. А ученые мужи еще говорят, что мир безграничен. Да уж.

– Ты… стал другим, – заговорил Десмонд. Слова давались ему с большим трудом, выходили рваными. – Ты изме… нился.

Больше чем вы можете представить, – подумал Эрвин. И ответил вслух:

– Меньше, чем вы хотели бы, отец.

– Сын, мы… ждали тебя. Оч… чень.

Скрипнула дверь, вошел белолицый граф Шейланд, за ним – Иона. На графе – костюм с иголочки, Иона же не тратила времени на наряды, лишь надела сандалии и закуталась в плащ. Эрвин обменялся кивками с графом. Джемис занял место рядом с Лиллидеем – своим отцом. Овчарке пришлось дожидаться в коридоре.

– Положение… стало угро… жающим. Поясни, – сказал отец, глянув на герцогиню.

София Джессика подалась к сыну, будто к очагу в зимнюю ночь.

– Дело плохо, дорогой Эрвин. Наше положение… без Десмонда и тебя мы уязвимы, Первая Зима – пуста. Граф Флеминг и барон Уайт – ты знаешь, они оба состоят в родстве с нами. Уайт собирает знамена в Беломорье, а Флеминг отплыл кораблями на Запад. Мы держали беду в тайне, сколько могли. Но слухи все же поползли… скоро весь мир узнает, насколько мы слабы.

– Вы опасаетесь мятежа?

Герцогиня кивнула.

– Флемингам дважды удавалось взять Первую Зиму. При помощи западников они попытаются снова. А наши войска… ты же знаешь, кайры не подчинятся мне. Я не могу этого.

– Поэтому вы вызвали Иону и графа?

– Да, Эрвин.

Мать понимает столь же много, сколь и мало. Дом Флеминг – давний соперник Ориджинов… но не только его стоит сейчас опасаться.

Эрвин обвел взглядом комнату. Фигуры, собравшиеся здесь, вдруг обрели новый смысл. Не люди, а фишки на поле стратем. Артуру Хайроку подчиняется гарнизон Первой Зимы и две сотни его собственных вассалов. За графом Лиллидеем три батальона, за бароном Стэтхемом – два. Полковники Хортон и Блэкберри командуют экспедиционными корпусами – по тысяче кайров в каждом. Любые два человека из этой пятерки, сговорившись меж собою, могут захватить и удержать Первую Зиму.

Каждый приносил клятву Великому Дому Ориджин… когда тот был великим. Насколько они готовы хранить верность той горстке, что осталась от Ориджинов? Полумертвая скульптура мужчины, истерзанная несчастьями седая женщина – каковы их шансы удержать в подчинении вассалов?..

Вызвать сюда Иону – это был хороший ход. Воины обожают Северную Принцессу, она – такой же символ Севера, как нетопырь со стрелой, как фреска Светлой Агаты. Выйди Иона перед войском, прижми ладони к груди и попроси о помощи – кайры пойдут ради нее в огонь и воду. Но для этого Иона должна быть жива! Если здесь, в спальне, есть тот, кто мечтает о власти над герцогством, он сделает все, чтобы ни брат, ни сестра не дожили до рассвета!

Отец понимал это, в отличии от матери. Жуткая хворь, владевшая им, не повредила рассудка.

– Артур, – заговорил Десмонд Ориджин, – поднимай гарнизон.

– Да, милорд.

– Построй воинов. Они принесут клятву… новому герцогу.

Кастелян замер, потрясенный приказом.

– Иди! – очень тихо рявкнул Десмонд.

– Да, милорд, – опомнился Артур. – Выполняю.

Он вышел. Герцог зашептал – кажется, шепотом он был способен говорить быстрее:

– Граф Шейланд, граф Лиллидей, барон Стэтхем. Подойдите ко мне.

Мать громко повторила слова, дворяне приблизились к постели. Иона подошла вместе с мужем.

– Назовитесь.

Они произнесли свои имена и титулы, имена родов.

– Милорды, будьте свидетелями того, что я сейчас скажу.

Отец спешил, и был прав. Пока Эрвин не вступил в права, пока даже о его возвращении мало кто знает – соблазн огромен, любой может попытаться захватить власть. Едва Эрвин будет назван герцогом, а войско принесет ему клятву, любая мысль о заговоре рассеется, как дым.

Но дело обстояло еще сложнее. Десмонд не знал кое-чего, а Эрвин – знал. И это важно. Решающе важно!

– Готов быть свидетелем ваших слов, милорд, и повторить их в точности пред любым судом, – произнес граф Шейланд.

Лиллидей и Стэтхем повторили фразу.

– В силу… состояния здоровья, – шепотом заговорил Десмонд, и дворянам пришлось склониться к нему, – я не имею возможности осуществлять правление. Отрекаюсь…

Эрвин почувствовал, как во рту пересохло, язык покрылся песком. Молчи, – сказал себе. Во имя Светлой Агаты, просто промолчи! Шепот отца скрипел гранитной крошкой:

– Отрекаюсь от титула правящего герцога Ориджина в пользу своего сына Эрвина.

Молчи, не прерывай!

– Готов ли ты, Эрвин София Джессика, – взгляд отца уперся в его переносицу, – по доброй воле принять титул, права и обязанности правящего герцога Ориджина?

Да, милорд. Простые, короткие слова. Разожми зубы, открой рот и выдави: да, милорд. И ты станешь герцогом!

– Нет, милорд, – отчеканил Эрвин. – Вы не знаете, какому человеку передаете власть. Вам следует это знать.

Зрачки отца застыли, расширились вдвое:

– Что… случилось?

– Воды… – попросил Эрвин. Когда мать подала ему чашу, сказал: – Это долгий рассказ. Садитесь, милорды.

– Возможно, утром?.. – предложил граф Шейланд. – Вы устали с дороги, милорд.

– Нет, теперь. Рассказ долгий, но вам следует услышать его не позже, чем сейчас.

Он смочил пересохшее горло и приступил.

Пропустив глупый заговор Джемиса, Эрвин начал с того, как отряд пересек Реку, нашел высохшее тело, а затем – Ложе Дара. Все, кто слушал, выразили крайнее удивление. Иона ахнула, полковник Хортон переспросил, граф Лиллидей недоуменно глянул на сына, и Джемис кивнул, подтверждая слова Эрвина. Молодой Ориджин тщательно, в подробностях описал Ложе, чтобы у лордов не осталось никаких сомнений. Затем перешел к ночной атаке. Рассказал так, как видел: предательский удар кинжала, падение в пещеру, затем – останки отряда, которые он нашел, выбравшись наверх. Глаза отца налились кровью, мать побледнела. Лиллидей скрипнул зубами и опустил руку на эфес. Иона села на корточки возле брата и взяла в обе руки его ладонь.

– Это меньшая часть истории, милорды, – продолжил Эрвин. – Мы с кайром Джемисом, милостью богов, остались в живых после атаки. Кайр сделал все, чтобы спасти мою жизнь и исцелить ранение. Когда силы вернулись ко мне, мы поставили за цель разыскать людей, уничтоживших отряд. И смогли это сделать.

Он описал форт, искровиков в алых рубахах, говорящие Предметы. Огненные стрельбы, сгорающих заживо пленников. Страшную смерть девушки. Могильник на мысу, и то, какие раны были на мертвых телах.

Круглые глаза лордов сверкали, как медяки. Рты раскрыты, все сгрудились возле Эрвина, ловя каждое слово. Герцогиню била дрожь. Белолицый граф Шейланд едва стоял на ногах, вцепившись в опору балдахина. Иона слушала с удивительным спокойствием, чуть заметно кивая головой. Она заранее ожидала ужаса. Со слов Эрвина ужас лишь обрел форму и название.

– Кайр Джемис, вам есть, что добавить к моему рассказу? – спросил Ориджин.

– Каждое слово – чистейшая правда, как бы невероятно это ни звучало, – сказал Джемис. – Добавить могу то, что был свидетелем еще одного темного оружия этих нелюдей.

Он описал, как невидимая сила вмиг переломила клинок в его руках.

– Скажу также вот что, милорды. Если вдруг вы подумали, что лорд Эрвин преувеличивает, то вы ошибаетесь. Милорд рассказал об этом так хладнокровно, как не смог бы и Праотец Вильгельм. На деле, все было гораздо хуже. Мы вошли прямо в логово Темного Идо, а потом каким-то чудом из него выбрались. Вот что было, милорды.

Эрвин дал им время понять и осмыслить, поверить.

Дворяне задали несколько вопросов, он пояснил и уточнил.

Мать сказала:

– Это проклятый Дар. Боги не могли его послать.

Эрвин согласился с нею.

Иона шепнула, заглядывая ему в глаза:

– Все уже кончилось, Эрвин. Ты дома. Все позади.

Он отрицательно покачал головой.

– Чьи… это люди? – выдавил отец. – Ты узнал?

– Да, милорд. Более чем.

Эрвин пересказал слова умирающего Теобарта, описал имперские сапоги и алые рубахи солдат, искровые копья. Одно из них, кстати, висело сейчас за плечами Джемиса – тот снял его и предоставил на общее обозрение, а также алые рубахи убитых Эрвином солдат. Последней каплей Ориджин повторил то, что сумел выпытать у волосатого искровика:

– Мы служим владыке Адриану.

– Я не верю. Не может этого быть! – выпалил Блэкберри.

– Зачем императору творить такое?.. – поразился Стэтхем.

– О, у меня было много времени, чтобы поразмыслить над этим. Выскажу свои мысли. Весною я предложил его величеству весьма действенную поддержку в Палате в обмен на определенные привилегии для нас и наших союзников. Я был уверен, что Великие Дома воспротивятся реформам Адриана, и императору придется покупать их поддержку ценою собственного брака, а также раздачи денег, земель, выгод. Я жестоко ошибался. Император не собирается ни торговаться, ни договариваться. Сомневаюсь, что осеннее заседание Палаты вообще состоится как таковое. Владыка нашел средство, которое, как он думает, подарит ему безграничную власть. Он годами изучал Предметы и заставил их говорить. Теперь ему не нужны ни союзники, ни брачные договора, ни подкуп. Он нанесет удар: не в Запределье, а прямо в центре Полари. Кто станет жертвой? Неважно, кто. Любой, кто сейчас в немилости у его величества. Адриан громогласно проявит свою силу, и весь мир заблеет от страха. Император покончит со властью Великих Домов одним-единственным ударом.


Повисла тишина.

Граф Шейланд опомнился первым – недаром Эрвин всегда считал его смышленым.

– Ваша правда, милорд. Владыка бескомпромиссен и тверд. Боюсь, он счел, что равен богам и может преступать законы, писанные для людей. Великие Дома стоят на пути реформ – и он решил уничтожить их.

– Не понимаю, милорд, – спросил граф Лиллидей, – зачем этот механик – Луис – напал на вас? Зачем ему пытаться вас убить, если и так планировалось уничтожить весь отряд?

– В планах было убить лишь меня. С этой целью император и послал с нами Луиса, а вовсе не для прокладки маршрута. Я мешал владыке: просил у него оплаты за то, что он намеревался взять бесплатно. Остальные члены эксплорады не угрожали его планам… до тех пор, пока не увидели Ложе Дара. Мир не должен был преждевременно узнать о том, что в распоряжении Адриана есть сотни новых Предметов, тем более – таких Предметов! Потому Пауль, его офицер, узнав о нашем приближении к Дару, решил уничтожить нас всех.

– Дайте подумать, – скрипнул отец и закатил зрачки.

Герцогиня, знавшая смысл этого жеста, накрыла глаза мужа повязкой. На несколько минут упала тишина. Никто не посмел переговариваться. Иона, сидя на полу, поглаживала руку Эрвина. Граф Шейланд нервно прохаживался по комнате. Лиллидей и Стэтхем рассматривали рубаху и копье искровика.

– Да, – сказал герцог.

София Джессика открыла ему глаза. Взглядом отец нашел Эрвина.

– Что ты намерен делать?

Эрвин встал на колено у постели отца.

– Я считаю, что Адриану не место на троне. Тот, кто растоптал заповеди Праматерей, не имеет права на Корону. Если верите мне и согласны со мною – повторите ваш вопрос, и я приму власть, и все свои силы употреблю на то, чтобы сбросить с престола этого человека. Если не верите – тогда ваш долг судить меня как мятежника и предать смерти. Выбор за вами, отец.

Мать побледнела, но не сказала ни слова. Иона поднялась, встала у правого плеча брата. Эрвин не сводил глаз с отца. Зрачки герцога закатились, качнулись в сторону, нацелились в лицо сыну.

– История знает… два случая, когда… – он говорил громко, потому медленно, превозмогая боль, – когда Великие Дома вынуждали владыку… отречься от трона в пользу… наследника. Императоры творили… беззаконие и святотатство. Великие Дома… положили этому край.

– Да, милорд, – кивнул Эрвин.

– Поклянись, что… не будешь иметь… ни малейших сомнений… в его вине, прежде чем… начнешь действовать.

– Клянусь, милорд. Клянусь также в другом: все, что станет мне известно, узнаете и вы.

Зрачки Десмонда расширились. Ценою невероятных усилий он оторвался от подушки. Герцогиня поддержала его голову, промокнула платком сукровицу, что выступила в трещинках шеи.

– Готов ли ты Эрвин… София Джессика, принять… титул, права и обязанности… правящего герцога Ориджин?

Без помощи вашей, отец. Нет, неверно. Вы помогли тем, что поверили мне.

– Да, милорд.

– Нарекаю тебя герцогом… правителем земли… главою Великого Дома Ориджин.

Когда Эрвин поднялся, чувство было такое, как в Тот Самый Миг.

Не настолько сильное.

Но почти.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации