Текст книги "Ливень в графстве Регенплатц"
Автор книги: Вера Анмут
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 35 страниц)
– Не надо сулить мне награды, ландграф, – прервал Гойербарг мольбы отца. – Я хочу вернуть Берхарда к жизни не меньше вашего, и постараюсь сделать всё, что смогу. Вот только, к сожалению, могу я слишком мало.
Генрих совсем пал духом, и сердце ещё стонало. Если сам лекарь не верит в исцеление больного, значит, и всем остальным остаётся надеяться лишь на чудо.
– Я хочу видеть Берхарда, – заявил он и попытался встать.
Но пульсирующие уколы в сердце не позволяли полностью распрямить тело. Лекарь Гойербарг подставил своё плечо, чтобы ландграф смог опереться.
– Не делайте резких движений, ландграф, – предупредил лекарь.
Опираясь на руку Питера Гойербарга, Генрих покинул свой кабинет и не торопясь пошёл по коридору в покои старшего сына.
Густав и Маргарет отступили от двери, отошли в сторону. Но на них никто не обратил внимания. Маргарет смотрела вслед отцу, и сердце её сжалось от жалости к нему. За несколько минут сильный гордый мужчина превратился в немощного слабого старика, который даже идти не мог без поддержки. Маргарет любила отца. Да, она вечно ревновала его к Берхарду, упрекала за несправедливость к Густаву, за невнимание к матери, но всё равно любила и в разлуке скучала. И сейчас, лишь на миг представив, что отец может покинуть этот мир, Маргарет испытала испуг. Жизнь Берхарда была ей безразлична. Но жизнь отца её волновала.
– Сердце отца может не выдержать, – проговорила Маргарет. – Он может не пережить смерть Берхарда.
Но Густав только равнодушно пожал плечами:
– Значит, я быстрее займу трон Регенплатца.
– Ты жесток, Густав, – упрекнула Маргарет. – Он же твой родной отец!..
Густав вонзил в сестру колючий взгляд.
– Винишь меня в жестокости? А разве ты сама не такова? Разве, давая мне яд и подстрекая убить волчонка, ты не знала, как отреагирует на смерть любимца больное сердце отца?
Маргарет опустила глаза и закусила губу. Брат прав, она действительно тогда не подумала об отце. Теперь ей вдруг стало стыдно. И если смерть Берхарда ляжет на душу Густава, то смерть отца навеки огромным камнем греха утяжелит душу её.
Питер Гойербарг ввёл Генриха в покои его старшего сына и плотно прикрыл за собой дверь. Слуги уже прибрались и ушли, и в комнате помимо больного остался только Кларк Кроненберг. Полуобнажённый он сидел в кресле, рука его в локте была перебинтована. Но Генрих смотрел лишь на Берхарда, лежащего на кровати под влажной простынёй. Пепельно-серое лицо юноши было спокойным, черты лица расслабленны – казалось, Берхард просто спит. Генрих прошёл и встал у кровати сына.
– Берхард так и не приходил в себя? – тихо спросил он, будто боясь разбудить спящего.
– Нет, не приходил, – ответил лекарь. – Но мне удалось немного снизить жар.
– Он испытывает боль?
– Не знаю. Даже если тело и мучает какая-либо боль, то уснувший разум не даёт ему её осознавать.
Генрих горестно вздохнул.
– Берхард, бедный мой мальчик. – В голосе мужчины послышались слёзы. – Не покидай меня столь рано. Борись за жизнь. У тебя впереди ещё так много важного и интересного.
Ноющее сердце нервно сжалось от укуса боли.
– Как вы собираетесь лечить его, гер Питер?
– Попробую заменить отравленную кровь на здоровую, – не слишком уверенно ответил лекарь. – Но для этого нужны доноры, здоровые молодые мужчины лет до двадцати. Кларк Кроненберг уже поделился своей кровью. Сейчас придёт и юный слуга Берхарда, он тоже согласился.
– В замке много молодых и здоровых мужчин, – сказал Генрих. – Я распоряжусь, чтобы их всех позвали сюда. Это исцелит Берхарда, гер Питер?
Лекарь опустил глаза и пожал плечами:
– Я не стану давать вам обещаний, ландграф. Эта процедура очень рискованна, но для Берхарда она – единственная соломинка, чтоб как-то уцепиться за жизнь. Будем надеяться и молиться.
Генрих понимающе покивал головой. Питер Гойербарг – умелый и опытный лекарь, но, к сожалению, не волшебник.
– Позвольте мне сказать, ландграф, – вступил в разговор Кларк.
– Конечно, говори, – разрешил Генрих.
– Я предлагаю позвать Хельгу, знахарку из леса.
Мужчины резко повернулись к юноше.
– Хельгу? – удивился Генрих. – Но зачем нам эта ведьма?
– Она известная знахарка, – продолжал говорить Кларк. – Она знает все травы, все заговоры. Возможно, она сможет распознать яд и найти к нему противоядие.
Генрих нахмурился – эта идея ему не понравилась.
– Что скажете вы, гер Питер? – спросил он мнение лекаря.
– Хельга действительно лечит людей, – сказал Гойербарг. – Хоть и называют её ведьмой, ничего плохого я о ней не слышал. Мои пути не пересекались с этой женщиной, и как она лечит, я не знаю. Но я поддерживаю предложение Кларка. Сейчас надо использовать все возможности, любые способы. Хуже Берхарду знахарка всё равно не сделает.
И всё же Генрих был недоволен. Затея связаться с прислужницей дьявола ему была не по душе.
– Хельга не смогла спасти Эльзу, – окунув взор в прошлое, проговорил он. – Я ей не верю.
– Но и я ничем не смог помочь фройлен Эльзе, – напомнил Гойербарг. – Увы, бывают случаи, когда даже лучший лекарь бессилен перед тяжёлой хворью.
– А если и сейчас у неё не получится?
– А если получится? Надо попробовать, ландграф. И надо торопиться. С каждым мгновением яд всё больше поражает организм Берхарда.
Генрих вдруг отчётливо вспомнил лицо Хельги, спокойный грустный взор её чёрных глаз, локон тёмных с проседью волос, упавший на смуглую щёку, тихий, но уверенный голос. Мужчина поднял глаза на лицо сына. Да, сходство есть. Неужели Хельга и вправду была родной матерью Эльзы? Но какое теперь это имело значение? И ещё Генрих вспомнил прикосновение руки знахарки к его груди. Прикосновение, от которого его больное сердце быстро успокоилось. Одно прикосновение, и боль покорилась.
– Вы правы, – согласился ландграф. – Кто-нибудь знает, где живёт Хельга?
– Я знаю, – отозвался Кларк. – И я лично поеду за ней.
– Вы ещё очень слабы, Кларк, – предупредил лекарь.
– Не волнуйтесь, я хорошо себя чувствую, – заверил юноша.
– Только прошу, проводи её сюда тайно, – добавил Генрих. – Не надо, чтоб всем стало известно о присутствии ведьмы в моём замке.
К обеду все в замке уже знали о болезни Берхарда Регентропфа. Гретта переживала, места себе не находила от волнения, рвалась к любимому, желая быть с ним рядом, но лекарь Гойербарг не пускал её. Тогда Гретта просто заперлась в своих покоях и стала отчаянно молиться, прося Господа, чтоб он унял недуг раба его Берхарда.
Ландграф тоже слёг; боль упрямо не хотела отпускать его сердце. Лекарю было велено не отходить от Берхарда, и Патриция лично ухаживала за супругом. Её тревоги были также велики. Она понимала из-за чего слёг Генрих – беспокойство за любимого сына острым шипом застряло в его сердце. И осознавая, чем именно вызвана лихорадка Берхарда, Патриция не сомневалась, что смерть сына вполне может забрать с собой и жизнь отца. Берхарда ей не было жалко, но Генриха, мужчину, с которым она прожила более двадцати лет, мужчину, к которому в её душе ещё теплилась любовь, терять было трудно.
В атмосфере гостей повисло напряжение и неприятное чувство замешательства. Люди приехали на праздник, на веселья и развлечения. Но как веселиться, если хозяин замка и его сын, один из участников главных торжеств, тяжело больны? Как развлекаться, если хозяйка замка и одна из невест льют слёзы и взывают к Господу о выздоровлении своих любимых мужчин? Оставалось лишь тихо бродить по сумеречным коридорам замка и изображать сочувствие и переживание.
Посмотрев на Берхарда, Хельга удручённо склонила голову.
– Смерть стоит у его головы, – тихо проговорила знахарка. – Она не отступит.
– И ты не сможешь помочь? – заволновался Кларк.
– Я не могу тягаться со смертью. Но я попробую.
Хельга прошла, встала у кровати и взяла за руку тихо лежащего юношу.
– Спасибо, лекарь, – сказала она. – Ты проделал большую работу. Мне такая не под силу.
– К сожалению, мои старания принесли мало пользы, – отозвался Гойербарг.
– И всё же польза есть. Жар отступил, сердце бьётся ровнее.
– Но кровь по-прежнему плоха.
– Её не удастся очистить. Яд распространяется быстро.
– Что применишь ты для лечения? – поинтересовался лекарь.
– Я принесла с собой травы и снадобья, помогающих при отраве, – ответила Хельга, указав на стоявшую на столе корзину. – Надеюсь, что-нибудь из этого поможет. Мои пациенты обычно травятся грибами, ягодами, укусами ядовитых змей и насекомых. От всего этого излечить могу. Но яд, поразивший Берхарда, мне не знаком, и перед каким лекарством он сможет отступить, я не знаю. Но буду бороться. Смерть и так забрала у меня дочь, не хочу отдавать ей и внука. А теперь оставьте меня наедине с моим мальчиком.
– Тебе не понадобится моя помощь? – вновь спросил лекарь.
– Пока нет, Питер. Иди к ландграфу, ты ему тоже очень нужен сейчас. Я позову тебя позже.
Завидев вошедшего лекаря, Генрих приподнялся на подушках.
– Ну, как Берхард, гер Питер? – с волнением спросил он.
– Ему немного лучше, ландграф, – с поклоном ответил Гойербарг. – Я зашёл проверить ваше самочувствие.
– А с кем же оставил Берхарда?
– С ним Кларк Кроненберг.
– Он вернулся?
– Откуда вернулся? – насторожилась Патриция.
Но Генрих не собирался с ней обсуждать свои дела.
– Патриция, – мягко обратился он к супруге. – Прошу тебя, выйди к гостям нашим. Празднества для них приостановились, как бы они не заскучали без нас.
Патриция слишком хорошо знала своего мужа и поняла, что он снова от неё что-то скрывает. Но спорить сейчас с ним она не стала и молча покинула его покои.
– Кларк привёз Хельгу? – тихо спросил Генрих, едва закрылась дверь за супругой.
– Да, – ответил лекарь.
– Что она сказала?
– Постарается помочь, но ничего не обещала. Сейчас Хельга одна с Берхардом.
Генрих тяжело откинулся на подушки.
– Я уже не знаю, кому молиться, Богу или дьяволу. Мне всё равно, кто спасёт моего сына, лишь бы спас, лишь бы не дал умереть.
– У Берхарда молодой и крепкий организм, он должен справиться. А вы поберегите себя, ландграф. Вам ещё предстоит провести дознание, кто посягнул на жизнь вашего сына, и наказать виновного.
Генрих молчал. Он уже давно думал над этим вопросом. Никому, никому не была выгодна смерть Берхарда кроме его же родной семьи. «Сегодня Хельга нашла меня и предупредила, что Густав хочет меня отравить. Он не успокоится, пока не займёт трон Регенплатца.» Берхард совсем недавно говорил ему эти слова, всего два дня назад, но Генрих не поверил. Да и как поверить в такой ужас: один брат замышляет убить другого брата.
– Это всё она, Патриция, – глухо прохрипел Генрих. – Она взрастила в Густаве ненависть, она стравила его с братом. Ей мало, что она убила Эльзу, так теперь посылает сына своего, чтоб избавиться и от самого Берхарда.
Нахмурив брови, лекарь Гойербарг слушал речь ландграфа. Он, безусловно, знал о трагичной судьбе матери Берхарда, но не полагал, что в её смерти замешана ландграфиня. Он знал, что Густав враждует с братом, но не полагал, что настолько. И теперь все услышанные им откровения приводили его в оцепенение.
– Я многое прощал им, – продолжал Генрих, – ложь, коварство, предательство. Но смерть Берхарда, такое подлое убийство моего сына никогда не прощу.
– Ландграф, успокойтесь, – потребовал Гойербарг, видя, как растёт волнение у больного. – Я вынужден буду дать вам снотворного.
– Не сейчас, гер Питер. – Генрих повернулся к лекарю. – Сначала я хочу поговорить с Густавом. Сделайте одолжение, позовите его ко мне.
– Я бы советовал отложить вам этот разговор, ваше сердце…
– Нет, я хочу спросить его сейчас, – упрямо повторил Генрих.
Спорить было бесполезно, и Питер Гойербарг отправился выполнять поручение.
Густаву сложно было скрывать от всех свою радость. Так сложно, что он предпочёл закрыться у себя в комнате и там вдвоём с Акселом Тарфом предаваться мечтам о том, как он изменит Регенплатц, когда станет его правителем. Открыв на стук дверь, Густав встретил на пороге лекаря, и его сердце кольнуло: «Берхард умер». Но нет, оказалось, просто отец просит младшего сына зайти к нему.
– Вы звали меня, отец?
Густав уверенно прошёл в покои ландграфа и остановился у его кровати.
– Да, сын мой, звал, – отозвался Генрих. – Я хочу задать тебе один вопрос, на который требую дать честный ответ.
– Я слушаю вас. – Густав смотрел на больного отца спокойно и даже немного с вызовом.
– Берхард отравлен. – На лице юноши не отразилось ни тени удивления. – Скажи, это ты так поступил?
Густава не испугала догадка отца и даже не взволновала. Но признаваться в своём поступке юноша не собирался. Он не трусил, однако слава братоубийцы ему не нужна была. Да и терять и без того слабое доверие отца не стоило.
– Вы считаете меня способным на такую подлость? – Густав изобразил обиду.
– Ты ненавидишь брата, и тебе выгодна смерть его.
– Ещё пару дней назад ваши упрёки были бы справедливы. Но вчера, когда Берхард добровольно отказался от Регенплатца в мою пользу, попросив взамен всего лишь женщину, мой повод для ненависти, а уж тем более для убийства брата исчез сам собой. Я даже заверил Берхарда в моей дружбе и обещал поддержку, если понадобится. Да и вам днём раньше я дал слово, что претензий к брату больше не имею. Или вы не верите мне, отец?
Генрих не верил. Всё вроде бы было правильно, но почему-то ноющее сердце не верило. Точно так же, как оно ещё совсем недавно не верило в то, что Густав может оказаться подлецом.
– Хорошо, ступай, – бесцветно произнёс Генрих.
– Вы не верите мне? – настойчиво повторил Густав.
– Ступай. Я устал.
«Не верит. Ну и пусть, – Густав гордо вздёрнул подбородок. – Ему не долго осталось править, а Берхарду ещё меньше жить. Я стану свободен. Свободен и счастлив. Ибо всё, всё станет моим! Моим!» Резко развернувшись, Густав покинул покои отца. В его ожесточившейся душе не нашлось места раскаянью, зато пустила корни новая обида на отца, на его обвинения и неверие.
После ухода Густава, ландграф полежал немного, ожидая лекаря. Но тот не заходил, видимо не зная, что разговор отца с сыном завершился быстро. Тогда Генрих встал, кряхтя от слабости, и вышел из комнаты прямо в одной камизе. Покои Берхарда находились близко, буквально несколько шагов по коридору. Надо его навесить, надо знать, что он ещё жив. Добредя до двери, Генрих медленно открыл её и вошёл в комнату.
Редкие лучи солнца, с трудом пробивавшегося сквозь серые тучи, тускло освещали помещение. Берхард всё так же без сознания лежал на кровати, укрытый лёгким одеялом. У стола копошилась, перебирая пучки трав, старая знахарка. Заметив открывающуюся дверь, она обернулась.
– Зачем ты пришёл, Генрих? – спросила Хельга.
– Я хочу видеть сына, – ответил мужчина, не отрывая горестного взора от бледного лица юноши.
Генрих прошёл вперёд и присел на край кровати.
– Тебе нужно лежать, находиться в покое…
– Как я могу находиться в покое, когда мой сын при смерти?
– Тебе нужно беречь себя, – настаивала Хельга.
– Если Берхарда не станет, то и мне незачем жить.
Женщина вздохнула и, отвернувшись, вернулась к прерванному занятию.
– Что ты там делаешь? – поинтересовался Генрих.
– Мне надо приготовить ещё порцию отвара, – ответила Хельга.
– Отвара? Так ты всё-таки нашла лекарство?
– Пока не знаю. Если до утра Берхард придёт в себя, то болезнь отступит. Мальчик останется жив. Правда, его здоровье может пострадать. Может пострадать и разум.
– Неважно. Главное, чтоб он жил. Ты вселяешь в меня надежду, Хельга.
– Надеяться – это последнее, что нам остаётся. Надеяться и молиться.
Генрих согласно покивал головой. Тонкие лучи радости робко глянули из-за туч горя. Вот только радостное волнение, к сожалению, причиняет такую же сердечную боль, как и волнение горестное.
– Хельга, – обратился ландграф к знахарке, – однажды, давно, ты смогла унять боль в моём сердце одним прикосновением руки. Сможешь ли ты и теперь это сделать?
Хельга отложила работу и повернулась к страдающему мужчине. Не отвечая на вопрос, она приблизилась к Генриху, шепча какие-то слова, а после приложила ладонь к его груди. Уже через пару мгновений Генрих почувствовал, как боль начала отступать, и даже дышать стало легче.
– Почему ты вот так же легко не можешь излечить Берхарда? Зачем, как и его мать, отдаёшь мальчика смерти?
– Если б я только могла отгонять смерть, – тяжело вздохнула Хельга. – Но я не чародейка и не ведьма, хотя меня и считают таковой. И для борьбы со смертью у меня слишком мало сил. Если бы ты знал, Генрих, как трудно мне было пережить потерю Эльзы. И сейчас, глядя на Берхарда, моё сердце страдает не меньше твоего.
– Берхард рассказывал мне о недавней встрече с тобой, – после короткой паузы произнёс Генрих. – Он сказал, что ты назвала его внуком своим. Это правда?
– Правда.
– Значит, правда и то, что Эльза…
– Эльза – моя родная дочь. Моя и Ахима Штаузенга.
Хельга открыто смотрела прямо в глаза собеседнику. Её признание привело Генриха в некоторое замешательство, недоумение. Он нахмурил брови, потом наоборот вздёрнул изумлённо.
– Но как же так? – проговорил он. – Ахим лично заверял меня…
– Мы с ним (особенно я) не хотели, чтобы за Эльзой закрепилась слава дочери ведьмы. И потому придумали историю о мнимой женитьбе Ахима в другом городе. Тайну рождения Эльзы мы никому не выдавали и не выдадим никогда. И о том, что Берхард мой родной внук никто не узнает, можешь на нас положиться. Об этом узнал только Кларк Кроненберг, но ему тоже можно доверять.
Генрих снова замолчал, размышляя над услышанным. Итак, его родовитая кровь доблестных героев, знатных родов в Берхарде смешалась с чёрной кровью прислужницы дьявола. Ужасно. Только, что это меняло? Отношение к сыну? Но оно неизменно. Любовь к Эльзе? Но она вечна. Несмотря на указ короля Фридриха о борьбе с ведьмами и колдунами, Генрих не трогал Хельгу. Она помогала людям и ничего плохого не творила. Конечно, народ немного побаивался её, как любую нечисть, но никогда не жаловался и словом дурным о ней не отзывался. Если Хельга и была ведьмой, то доброй, а значит, кровь её не так уж и черна. Вот и теперь она старается спасти умирающего. И ему самому помогла. А ведь могла одним таким же прикосновением сердце остановить вовсе. Но Генрих сейчас чувствовал себя хорошо. Сердце билось ровно, а надежда на выздоровление сына даже силы вернула. Пусть будет родство с ведьмой. Какая разница? Главное, чтобы Берхард выжил.
– Ты действительно считаешь, что Берхарда отравил Густав? – спросил Генрих.
– Я это знаю, – спокойно ответила Хельга.
– Но зачем? Неужели из-за трона Регенплатца?
– Причин много. Злость, взращённая завистью, ненависть, взращённая матерью. Понимание, что если бы не было Берхарда, то всё досталось бы ему.
– Но трон и так достался ему.
– Всё. Не что-то одно, а всё. Вся власть, все земли, все почести и любовь женщины, которую сейчас приходится отдавать.
– Гретта?
– Густав так долго был вторым, отдавая всё брату, что теперь он не уступит ему ничего, даже самой малости.
Генрих вновь задумался. Какая драма разыгралась в его в семье! И всё из-за Патриции, из-за её глупых амбиций, из-за жестокости, которой она пропитала своего сына, из-за… Эх, надо было тогда бросить всё и уехать с Эльзой далеко-далеко отсюда! С ней и Берхардом. Надо было, но теперь ничего не изменить.
– Кто убил Эльзу, Хельга? – задал Генрих очередной вопрос.
– Я обещала Эльзе не говорить этого, – отвечала Хельга.
– Патриция?
– Ты и сам догадался.
– Это не я догадался, – тихо сказал Генрих, опустив голову. – Это догадался Клос Кроненберг после допроса двух бродяг, сбросивших Эльзу в Рейн.
Ландграф ещё ниже склонил голову, и вскоре на одеяло упала слеза, а за ним последовал короткий всхлип, потом второй, третий… Генрих с детства не плакал, но теперь он более не мог сдерживать слёз переживаний и горя. Упав на грудь сына, уткнувшись лицом в одеяло, он рыдал, и слёзы текли из глаз потоком, и пальцы сжимались в кулаки от бессилия что-либо изменить. Одеяло пропитывалось солёной влагой и мялось в крепких кулаках.
Хельга не прерывала рыданий. Может, они и вредили больному сердцу, но были крайне благотворны для истерзанной души несчастного мужчины.
– Господи, помоги моему мальчику, – молил отец сквозь слёзы. – Ты же знаешь, он невинен. Не карай его за грехи мои, не наказывай за обиды Патриции и гордыню Густава. Берхард… Берхард!
Генрих поднял голову и взглянул в спокойное бледное лицо сына. Ни одна чёрточка не шевелилась на этом лице, не дрогнула ни одна ресничка у сомкнутых век, и дыхание было таким тихим, что, если бы не тепло тела, можно было подумать, что юноша уже мёртв. А вдруг Берхард не очнётся, вдруг смерть всё-таки его заберёт? От такой страшной мысли сердце замерло, и эхо тупой боли вновь отозвалось в нём. Генрих схватил Берхарда за плечи и встряхнул его. Потом ещё раз.
– Берхард, очнись! – вскричал Генрих. – Ты должен жить! Слышишь меня? Очнись, Берхард!
Но юноша по-прежнему не проявлял никаких признаков жизни. И тогда Генрих затряс сына ещё сильнее, в исступлении приказывая ему вернуться к жизни. Да только всё напрасно.
Испугавшись увиденной истерики, Хельга бросилась к ландграфу.
– Что ты делаешь! Оставь его! – потребовала она, схватив Генриха за руки. – Ты навредишь ему, а тем более себе!
– Зачем всё так? Почему именно он? – стенал Генрих. – Берхард… Я обещал его матери, что он никогда не познает горя… но не смог сдержать обещания. Смотри, Хельга, – и Генрих указал на раскрытую обнажённую грудь юноши. – Смотри, Берхард носит кулон, не снимая, дорожит им. Я надеялся, что через этот амулет он будет связан с матерью, что она защитит его! Но она не защитила, и мне не подсказала…
– Не говори так, не упрекай, – прервала его Хельга. – Эльза всегда была рядом с сыном. Смерть кружит вокруг Берхарда с самого рождения, но душа матери отгоняла её. Вот и сейчас Эльза борется за своего мальчика, за душу его, которую смерть уже вырывает из тела. И пока кулон будет на шее Берхарда, душа Эльзы не отступит.
Вдруг Генрих издал громкий стон и скорчился. Острая резкая боль, словно острая стрела, вонзилась в его сердце. Она была столь невыносима, что даже дыхание перехватило. Хельга прочла шёпотом заговор и приложила ладонь к груди мужчины. Боль отступила, но совсем не ушла. Генрих вздохнул.
– Мне… Мне ещё плохо… – хрипло простонал он.
– Если ты не заставишь себя успокоиться, то после следующего приступа тебе уже никто не сможет помочь, – резко предупредила Хельга. – Пойдём, ты должен вернуться на своё ложе, принять лекарство и постараться заснуть. Я провожу тебя.
– Берхард…
– Я буду с ним. А когда он очнётся, сообщу тебе. Пойдём.
Генрих согласно кивнул и, опираясь на руку Хельги, поднялся на ноги. В этот момент дверь отворилась, и на пороге появился Питер Гойербарг. Увидев своего пациента, лекарь ахнул:
– Ландграф! Почему вы здесь, а не в постели?
– Хорошо, что ты пришёл, Питер, – сказала Хельга. – Помоги Генриху.
– Пойдёмте, ландграф, я провожу вас, – поспешил лекарь к ослабевшему мужчине. – Я сейчас же дам вам снотворное…
К вечеру заморосил мелкий дождь, и ещё больше похолодало. Гости замка Регентропф совсем заскучали. Невесело было и Зигмине фон Фатнхайн. Девушка чувствовала себя заброшенной и никому не нужной. Берхард от неё отказался, Густав был любезен, но холоден. Патриция пыталась приободрить её улыбками, но чувствовалось в них какое-то снисхождение. И вообще, Зигмине казалось, что в этом замке все её жалеют.
– Я хочу уехать домой, – говорила она отцу. – Мне уже не нужны ни Берхард, ни Густав… Ни сам Регенплатц.
– Я тоже уехал бы с удовольствием, – отвечал маркграф. – Мне не понравился этот спектакль с переменой женихов. Но ты сама согласилась участвовать в нём. Я же спрашивал твоё мнение. И если бы ты сказала…
– Мне не хочется быть отвергнутой невестой. Глупо упускать шанс стать ландграфиней фон Регентропф, жить и править в Регенплатце. И Густав мне более приятен, чем Берхард.
– Тогда почему ты плачешь?
– Я боюсь, что никому здесь не нужна, что мне никто не рад, – призналась Зигмина. – Я пропаду в этом замке, стану ландграфиней, но умру от одиночества. Вот я и думаю, может, лучше остаться старой девой, но в родных стенах, чем похоронить себя заживо в золотой клетке?
– Не говори глупости, Зигмина, – проворчал Олдрик Фатнхайн. – Ты начинаешь жаловаться, как твоя мать, и ожидать конца Света из-за пустяка. Это тебя недостойно. Просто сейчас тяжёлый период в семействе ландграфа. Сейчас здесь все чувствуют себя ненужными. Генрих и Берхард больны, Патриция в переживаниях. Густав тоже нервничает.
– Может, тогда и свадьбы не будет? – предположила Зигмина, и в её голосе невольно прозвенела нотка надежды.
– Церемония отложена всего лишь на день. Свадьба обязательно состоится.
– Но, говорят, Берхард очень серьёзно болен, и вряд ли…
– Но Густав же здоров! – прервал дочь маркграф, её стенания уже начинали его раздражать. – Значит, состоится одна свадьба вместо двух. Решение есть у любой проблемы. Успокойся, Зигмина, всё скоро образуется. Ты войдёшь в этот дом хозяйкой, заведёшь здесь свои правила и заживёшь в довольстве и в радости рядом с молодым и, главное, здоровым мужем.
Зигмина больше не стала перечить. Наверно, отец действительно прав. Надо успокоиться и настроить себя на самое лучшее. Надо. Но что-то не получалось. Тоска и нехорошие предчувствия упрямо не желали покидать её душу.
Душу Патриции тоже разрывали ожидания самого худшего. Тяжёлый выдался день, напряжённый. Патриции приходилось улыбаться гостям и смеяться с ними, тогда как хотелось плакать. Приходилось находиться среди шумной толпы, тогда как хотелось уединиться где-нибудь в тишине. Приходилось играть роль радушной хозяйки и готовиться к празднику, тогда как на пороге её дома стояли беда и смерть. И никто не знал, каких усилий стоило находящейся в тревоге и печали женщине быть милой со всеми и вести праздную беседу о пустяках.
Впрочем, был один человек, которому Патриция могла пожаловаться, душу излить, поделиться переживаниями. Человек, который всегда её понимал и поддерживал.
– Я боюсь за Густава, матушка, – плакала Патриция, сидя в комнате Магды Бренденбруг.
Патриция была частой гостьей в покоях своей старой матери. Здесь она могла говорить откровенно, не боясь упрёков и осуждения, здесь она могла получить совет или хотя бы сочувствие.
– Почему? – пожала плечами Магда. – Я не вижу причин для твоей боязни.
– Но как же! Ведь, ведьма предрекла, если Берхард умрёт, то Густаву и трёх дней не прожить после его похорон! А Берхард точно не выживет.
– Не паникуй, Патриция. – Магда была спокойна и рассудительна. – Ни одного условия заклятия не нарушено. Вспомни, оно наложено на наши с тобой действия и замыслы, направленные против волчонка. А разве мы задумывали вложить в руки Густава яд? Разве мы советовали ему подлить этот яд брату?
– Это так, и всё же…
– Мы даже не давали Густаву согласия на убийство брата. Вот увидишь, Густава дыхание смерти не коснётся. Он будет жить долго счастливо и станет достойно править в Регенплатце.
– Я тоже хочу в это верить.
– Ну, так верь, ибо всё так и будет.
Магда взглянула на сгорбленную от печали дочь и непонимающе покачала головой.
– Ты всегда мечтала избавиться от ненавистного тебе мальчишки. Ты столь долго ждала момента, когда он навечно закроет глаза и прекратит портить жизнь твоему сыну. И вот этот день настал, твоя мечта исполнилась. Но почему-то радости на твоём лице не вижу я. Или ты вдруг пожалела волчонка?
– Нет, не жалко мне его, – ответила Патриция. – И я рада его скорой кончине. Слёзы во мне вызывают переживания за людей мне близких. Вы знаете, что Генрих тоже слёг?
– Знаю, конечно.
– За него я также опасаюсь, мама. Лекарь Гойербарг сказал, что за смертью Берхарда может последовать и кончина Генриха.
– Мужа жалко тебе?
– Конечно.
– После того, как он жизнь тебе отравил?
– Да, он изменил мне. Да, он заставил меня терпеть его незаконного сына. Но… в целом жизнь моя не была плоха. Он заботился обо мне. И я любила его. Да и сейчас… люблю ещё…
– Генрих – человек неплохой, – согласилась Магда. – Я тоже зла не видела от него. И всё же… Лучше пусть он умрёт сейчас своей смертью, чем после подвергнется смерти насильственной.
Патриция подняла голову и недоумённо взглянула на мать.
– О чём вы? – спросила она, затаив дыхание.
Магда Бренденбруг по-прежнему оставалась спокойна и невозмутима.
– Ты же сама говорила, что у Густава два яда, – ответила она.
– Матушка! Что вы говорите такое?! – Патриция аж задохнулась от ужаса. – Густав не сможет убить родного отца!
– Сможет. У него было два препятствия на пути к заветному трону: Берхард и Генрих. Теперь одно устранено. Да столь легко и быстро. Со вторым вполне можно справиться так же, без трудностей.
– Какая глупость, Густав не сделает этого, – запротестовала Патриция. – Он же не зверь жестокий!
– Нет, Патриция, он именно такой, – прошипела Магда и вонзила в дочь жёсткий взгляд своих выцветших зелёных глаз. – Мы сами его таким сделали, ежедневно взращивая в его сердце ненависть к сводному брату и чувство борьбы с несправедливостью отца. В душе Густава нет ни капли уважения к отцу, который постоянно унижал его достоинство, который мерзкого бастарда ставил выше родного сына. Мы с тобой постоянно твердили Густаву об этом, мы осознанно настраивали его против отца и брата, мы пропитали его разум одной единственной мечтой – мечтой о троне Регенплатца. И вот Густаву представилась прекрасная возможность воплотить наконец эту мечту в реальность. Воплотить без особых усилий.
Патриция склонила голову и закрыла ладонями мокрое от слёз лицо, с ужасом осознавая, что мать права, в каждом своём слове права.
– Так что не пеняй на мальчика, – продолжала Магда, слегка успокоившись. – Что в него мы посадили, то в нём и созрело. Лучше порадуйся за сына своего, ведь скоро Густав станет полноправным правителем Регенплатца. Ландграф Густав фон Регентропф.
Как далека была Гретта Хафф от перипетий семейства Регентропф, от борьбы за трон, от политики вообще. В её мыслях жил только Берхард, её сердце болело только за него, её душа говорила только о нём. Весь день девушка провела в своих покоях, ожидая вестей о здоровье её возлюбленного. Но никто не заходил к ней и на словах ничего передать для неё не просил. Даже отец, казалось, обходил её комнату стороной. Пару раз Гретта посылала Лизхен узнать, улучшилось ли самочувствие Берхарда, но служанка приносила лишь неясный ответ: «Пока изменений нет.» И опять наступали часы ожиданий и молитв.
Вот уж солнце упало под тучи и коснулось горизонта, вот уж дождь заморосил, покрыв окно мокрой рябью. И Гретта не выдержала. Она покинула покои, уверенным и быстрым шагом прошла коридоры и, остановившись у нужной двери, постучала. Ей открыл Кларк Кроненберг.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.