Текст книги "Ночи нет конца"
Автор книги: Алистер Маклин
Жанр: Литература 20 века, Классика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 18 (всего у книги 63 страниц)
– Очень сожалею, Карпентер.
– Получили тяжелые травмы или погибли, – повторил я. – Если все жилые блоки сгорели, в условиях низких температур это одно и то же. – Мне казалось, что говорю не я, а кто-то другой, настолько безжизненно звучал мой голос. – Джонни Холлиуэлл и трое его подчиненных. Джонни Холлиуэлл. Таких людей, как он, встретишь не часто. Парень что надо. В пятнадцать оставил школу и стал работать. После смерти родителей надо было поставить на ноги брата, который был моложе его на восемь лет. Он экономил каждый грош, недоедал, недопивал, пожертвовал лучшими годами своей жизни, лишь бы брат смог получить университетское образование. И только после этого подумал о себе и женился. У него остались славная жена и трое очаровательных ребятишек. Две племянницы и племянник, которому нет и шести месяцев.
– Две племянницы, – эхом отозвался Суонсон и, пристально поглядев на меня, спросил: – Господи, так он ваш брат? – Моряк, похоже, не придал значения тому, что у нас разные фамилии.
Я молча кивнул. С озабоченным видом к нам подошел лейтенант Рейберн, но командир отмахнулся от него и покачал головой.
– Такие, как он, просто не сдаются, – произнес я. – Думаю, он в числе уцелевших. Он должен жить. Мы обязаны установить координаты станции. Во что бы то ни стало.
– Пожалуй, обитатели станции и сами не знают своих координат, – отозвался Суонсон, ухватившись за возможность переключиться на другую тему. – Это же дрейфующая станция. А при нынешних погодных условиях обитатели станции, вероятнее всего, не определялись уже несколько дней. К тому же, насколько нам известно, секстанты, хронометры и радиопеленгаторы сгорели во время пожара.
– Они должны знать координаты, полученные ими во время последнего определения. Скорость и направление дрейфа им известны, так что могли бы сообщить свое счислимое место. Пусть «Морнинг стар» непрерывно запрашивает позицию станции. Если вы сейчас всплывете, то сумеете связаться с траулером?
– Сомневаюсь. Думаю, судно самое малое в тысяче миль от нас. Приемник у него слабенький. Можно сказать и по-другому: недостаточно мощен наш собственный передатчик.
– Би-би-си имеет в своем распоряжении множество достаточно мощных передатчиков. То же можно сказать и об адмиралтействе. Обратитесь к кому-нибудь из них с просьбой связаться с «Морнинг стар» и предложить траулеру непрерывно запрашивать координаты станции.
– Но они и сами могли бы это сделать.
– Конечно. Но они не смогут услышать ответ. А «Морнинг стар» сможет, если станция ответит. Траулер с каждым часом приближается к кромке льдов.
– Будем всплывать, – кивнул Суонсон.
Отвернувшись от карты, он направился к пульту управления погружением и всплытием. Проходя мимо стола прокладки, командир спросил у штурмана:
– Что ты хотел мне сказать, Уилл?
Повернувшись ко мне спиной, лейтенант понизил голос, но у меня всегда был острый слух, и я услышал его слова:
– Ты видел его лицо, командир? Я уж думал, что он тебе врежет.
– Я тоже так подумал, – так же тихо ответил Суонсон. – Просто я первым попался ему под руку.
Я пошел к себе в каюту и упал на койку.
Глава 3
– Вот мы и добрались, – произнес Суонсон. – Это кромка льдов.
Шедший курсом норд «Дельфин», огромный цилиндрический корпус которого еще минуту назад скрывался под водой, появился на поверхности. Покачиваясь на крупной волне, субмарина двигалась со скоростью меньше трех узлов. Могучие механизмы едва вращали оба восьмифутовых винта – лишь бы корабль слушался руля. Мы стояли на мостике, и хотя самый чувствительный в мире гидролокатор неустанно ощупывал окружавшую нас толщу воды, Суонсон был начеку. Столкнуться с плавающей льдиной ему не хотелось. Стоял полдень, но арктическое небо было затянуто тучами, словно на исходе дня сгущались сумерки. Судя по данным приборов, установленных на мостике, температура воды составляла минус 2°, а температура воздуха минус 26° по Цельсию. Штормовой ветер, дувший с норд-оста, срывал гребни с крутых свинцовых волн. Превращаясь на лету в лед, брызги с силой ударялись об ограждение мостика. Стужа была невыносимой.
Дрожа от холода, несмотря на теплую канадку и непромокаемый плащ, я прижался к брезентовому обвесу мостика, словно тот мог защитить меня от стужи, и посмотрел туда, куда указывал Суонсон. Сквозь пронзительный вой ветра и барабанную дробь ледышек, ударявшихся об ограждение мостика, я слышал клацание зубов командира. Находившаяся менее чем в двух милях иссера-белая узкая полоса, казалось, занимает всю северную часть горизонта. Зрелище было мне знакомо, но привыкнуть к нему невозможно – ведь это кромка полярных льдов, шапкой закрывающих макушку Земли. В то время года она представляла собой прочную массу льда, тянувшуюся от того места, где мы находились, до самой Аляски. И под этим ледовым полем нам предстояло пройти несколько сот миль, чтобы отыскать людей, которые вот-вот погибнут, а возможно, уже погибли. Скорее всего, так оно и есть. В этой ледяной пустыне без конца и края. Каким образом, мы этого еще не знали.
Радиограмма, переправленная нам сорок девять часов назад, была последней. Никакими другими сведениями мы больше не располагали. Последние двое суток «Морнинг стар» вел передачи почти непрерывно, пытаясь поймать станцию «Зет», но ответом было молчание. Ни слова, ни сигнала, ни намека на звук.
Восемнадцать часов назад к кромке полярных льдов подошел русский атомный ледокол «Двина», попытавшийся пробиться к станции. В начале зимы лед не настолько толст и плотен, как это бывает в марте, а обладающая прочным корпусом и мощными машинами «Двина», как мы слышали, способна форсировать лед толщиной почти в пять с половиной метров. Всем было известно, что при благоприятных условиях «Двина» сумеет пробиться хоть к Северному полюсу. Но лед оказался торосистым, и попытка не увенчалась успехом. Углубившись в полярные льды на сорок с лишним миль, «Двина» уперлась в стену торосов высотой двадцать футов, уходившую на глубину ста футов. Согласно сообщениям, «Двина» получила значительные повреждения носовой части корпуса и никак не могла вырваться из ледового плена. Своим отважным поступком русские ничего не добились, разве только – впервые за много лет – улучшили отношения между Востоком и Западом.
Но на этом они не успокоились. Русские и американские бомбардировщики дальнего действия совершили несколько вылетов в район, где могла находиться станция «Зет». Несмотря на пургу и штормовой ветер, машины летали по самым разным направлениям, исследуя льды с помощью совершеннейших радарных установок. Но все их усилия оказались тщетными. Неудачу приписывали самым разным причинам. В частности, были бесплодными поиски станции с помощью принадлежащего стратегической авиации бомбардировщика «В-52», оснащенного радаром с фантастической разрешающей способностью: в полной темноте он мог обнаружить жилой блок с высоты десять тысяч футов. Кто-то высказал предположение, что ни одного блока не уцелело. Была выдвинута также гипотеза, что радар не в состоянии отличить обледенелый жилой блок от тысяч ледяных торосов и что вообще поиски ведутся не там, где следует. Вероятнее всего, дескать, излучаемые радарной антенной волны рассеивались в плотных облаках ледяных иголок, подхваченных воздушным вихрем. Так или иначе, но дрейфующая станция «Зет» молчала, словно ее и не существовало.
– Нет смысла стоять здесь. Того и гляди, в ледышку превратишься, – прокричал Суонсон, иначе его нельзя было услышать. – Если хотим пройти под ледяным полем, надо погружаться.
Повернувшись к ветру спиной, командир субмарины посмотрел на запад. Меньше чем в четверти мили от нас лениво покачивалось на волнах крупнотоннажное, широкое на мидельшпангоуте судно. Это был траулер «Морнинг стар», двое суток назад подошедший к кромке льдов. После тщетных вызовов станции «Зет» судно намеревалось возвращаться в Гулль, чтобы пополнить запас топлива.
– Передай им эту светограмму, – обратился Суонсон к стоявшему рядом с ним сигнальщику. – «Намерены осуществить погружение и двигаться подо льдом. Предполагаем оставаться под водой от четырех до четырнадцати суток». – Повернувшись ко мне, Суонсон произнес: – Если за это время станцию не обнаружим, то… – Фраза повисла в воздухе. Я кивнул, и Суонсон продолжил текст светограммы: – «Большое спасибо за помощь. Желаем удачи и благополучного возвращения домой». – Пока сигнальщик стучал заслонкой сигнального фонаря, коммандер удивленно заметил: – Неужели эти рыбаки ведут арктический лов всю зиму?
– Ведут.
– Надо же, всю зиму тут торчат. Я за четверть часа едва не закоченел насмерть. Испорченные британцы, вот они кто.
На мостике «Морнинг стар» в ответ замигал фонарь.
– Что он пишет? – спросил командир.
– «Не стукнитесь головой, когда пойдете подо льдом. Желаем удачи, счастливого плавания».
– Все вниз, – скомандовал Суонсон.
Пока сигнальщик отстегивал брезентовый обвес, я успел спуститься по трапу и очутиться в тесном отсеке. Протиснувшись сквозь узкий люк по второму трапу, попал в прочный корпус, после чего, одолев еще один трап, проник в центральный пост субмарины. За мной спустились Суонсон и сигнальщик. Наконец появился и Ганзен, которому пришлось задраивать тяжелые крышки люков.
Тот, кто воспитан на кинофильмах о моряках, был бы разочарован манерой Суонсона командовать при погружении. Не было ни суматохи, ни моряков, впившихся стальным взглядом в панели приборов, ни криков «Срочное погружение!», ни воплей ревуна.
Наклонясь к микрофону, командир спокойно произнес:
– Говорит командир корабля. Мы намерены идти подо льдом. Сейчас совершаем погружение. – Повесив микрофон, он скомандовал: – Глубина погружения триста футов.
Старший специалист по электронному оборудованию неспешно проверил ряды сигнальных ламп, указывающих состояние шахт, забортных отверстий и клапанов. Круглые лампы погасли, горели лишь прямоугольные индикаторы. Еще раз внимательно поглядев на них, мичман доложил:
– Забортные отверстия задраены, сэр.
Командир кивнул. Послышалось шипение воздуха, вырывающегося из балластных цистерн, только и всего. Мы уже двигались подо льдом. Зрелище было не более увлекательное, чем наблюдать человека, толкающего перед собой тачку. Зато оно вселяло в вас какую-то уверенность.
Через десять минут Суонсон подошел ко мне. Поближе познакомившись с коммандером, за последние двое суток я проникся к нему любовью и уважением. Весь экипаж безгранично и всей душой верил своему командиру. То же стало происходить и со мной. Оказалось, что это добрый, приветливый человек, досконально знающий свое ремесло, не упускающий из виду ни малейшей детали, обладающий проницательным умом; человек, которому ни при каких обстоятельствах не изменяет невозмутимость. Ганзен, старший офицер, не привыкший никому слепо поклоняться, категорически заявил, что Суонсон – лучший командир подводной лодки на всем американском флоте. Я надеялся, что он не ошибается: именно такой человек был необходим в подобной обстановке.
– Идем подо льдом, доктор Карпентер, – объявил коммандер. – Как вы к этому относитесь?
– Хотелось бы посмотреть, куда мы направляемся.
– Посмотрите, – отозвался Суонсон. – На борту нашей субмарины самые зоркие в мире глаза. С их помощью можно видеть, что творится внизу, вокруг и вверху. Глаза, смотрящие вниз, – это эхолот, который сообщает, какая глубина под килем. Поскольку под нами пять тысяч футов воды, вряд ли существует опасность наткнуться на какую-нибудь подводную гряду, поэтому использование эхолота сейчас – простая формальность. Но ни один толковый штурман не станет выключать прибор. Для наблюдения за тем, что происходит впереди корабля и по бортам, мы оснащены двумя гидролокаторами: один ведет круговое наблюдение, второй имеет два носовых сектора обзора по пятнадцать градусов каждый, считая от диаметральной плоскости судна. Устройство это все видит, все слышит. Стоит кому-нибудь уронить гаечный ключ на палубу корабля, находящегося в двадцати милях от нас, и нам тотчас станет об этом известно. На первый взгляд и это кажется излишним. С помощью гидролокатора мы можем обнаружить ледяные сталактиты, образующиеся при сжатии паковых льдов. Но во время пяти походов подо льдом и двух к Северному полюсу я ни разу не обнаружил сталактитов или подводных хребтов на глубине свыше двухсот футов. Мы же находимся на глубине трехсот футов. И все равно гидроакустические станции не выключаются.
– А вдруг вы столкнетесь с китом? – предположил я.
– Можем столкнуться и с другой субмариной, – ответил без улыбки Суонсон. – В таком случае нам обоим конец. И русские, и наши атомные подводные лодки шныряют взад и вперед подо льдами, так что полярная область все больше напоминает площадь Таймс-сквер.
– Но ведь вероятность…
– А какова вероятность столкновения двух самолетов на участке воздушного пространства площадью десять тысяч квадратных миль? Теоретически ее не существует. Однако только в этом году произошло три таких столкновения. Вот почему гидролокаторы включены постоянно. Но самый главный орган зрения, когда находишься подо льдом, – это глаз, направленный вверх. Вот взгляните.
Суонсон привел меня в кормовую часть центрального поста, где у правого борта находились доктор Бенсон и еще какой-то моряк, наблюдавшие за установленным на уровне глаз застекленным прибором, похожим на самописец. По движущемуся рулону бумаги шириной семь дюймов ходило перо, вычерчивая узкую прямую линию черного цвета. Бенсон занимался калибровкой одного из устройств.
– Верхний эхолот, – произнес Суонсон. – Мы его обычно называем ледомером. Заведует им не доктор Бенсон, а двое опытных специалистов. Но поскольку нашего достойного доктора за уши не оторвать от прибора, мы махнули на него рукой. Пусть себе забавляется.
Бенсон улыбнулся, но не оторвал глаз от выводимой пером самописца линии.
– Действует по принципу эхолота – принимает сигнал, отраженный от поверхности льда. Тонкая черная линия наверху означает, что над нами чистая вода. Когда мы окажемся подо льдом, перо самописца будет перемещаться еще и в вертикальной плоскости, показывая не только наличие льда, но и его толщину.
– Толково, – заметил я.
– Не просто толково, а жизненно необходимо, – отозвался командир субмарины. – Когда мы находимся подо льдом, от точности показаний прибора зависит жизнь каждого из членов экипажа. Да и личного состава дрейфующей станции «Зет». Как только нам станут известны ее координаты, мы сможем подойти к ней подо льдом и всплыть. Лишь этот прибор поможет нам определить, где толщина льда минимальна.
– А что, в это время года не бывает участков открытой воды? Или разводий?
– Мы называем их полыньями. Нет, не бывает. Но дело в том, что паковые льды даже в зимний период не являются неподвижной массой, и перепады в давлении часто приводят к разрывам в ледяных полях и появлению участков, свободных ото льда. Надолго ли – при низких температурах, какие бывают зимой, можете догадаться сами. Уже через пять минут появляется тонкий слой льда, который через час увеличивается до дюйма и до фута через два дня. Если мы сможем добраться до одного из таких разводий, скажем, в течение трех суток, у нас будет возможность всплыть на поверхность.
– Пробив лед боевой рубкой?
– Вот именно. Ограждением боевой рубки. Все современные атомные лодки оснащены специально усиленным ограждением боевой рубки. Цель этого одна – пробить лед. И все равно приходится быть осторожным, ведь удар передается на корпус.
После некоторого раздумья я произнес:
– А что будет с корпусом, если при резком изменении солености или температуры воды вы станете всплывать слишком быстро? Или если в последнюю минуту выяснится, что вы удалились от участка, где толщина льда незначительна, и над вами прочный трехфутовый лед?
– Вот именно, – заметил Суонсон. – В последнюю минуту. О таких вещах лучше не думать, а не то что говорить. Иначе жизнь превратится в кошмар.
Я внимательно посмотрел на командира субмарины. Понизив голос, он продолжал:
– Думаю, вряд ли на борту найдется хоть один человек, который не испытывал бы страха, когда «Дельфин» движется подо льдом. Я и сам испытываю это чувство. Думаю, наша субмарина – лучший в мире корабль. Но может произойти самое непредвиденное. А если что-то стрясется с реактором, паровыми турбинами или генераторами тока, то, можно сказать, мы очутимся в гробу с запаянной крышкой, и крышкой этой будет паковый лед. Если какая-то неполадка произойдет в открытом море, опасности нет. Мы всплываем или же идем под РДП[6]6
Устройство для работы дизелей под водой.
[Закрыть], включив дизели. Но дизелям нужен воздух, которого подо льдом нет. Так что если что-то случится, мы отыскиваем полынью. Правда, шансов найти ее – один из десяти тысяч, тем более в такое время года. Ищем, пока аккумуляторы не разрядятся. Ну а разрядятся…
– Блестящая перед нами перспектива, – заметил я.
– Вот именно, – улыбнулся Суонсон, правда не слишком весело. – Но такого никогда не случится. Что это там уважаемый Бенсон расшумелся?
– Вижу! – воскликнул Бенсон. – Первая глыба льда. Еще одна. И еще! Идите сюда, доктор, посмотрите.
Я посмотрел. Перо самописца уже не вычерчивало ровную горизонтальную линию, а выводило очертания льдины, под которой мы проходили. Опять появилась горизонтальная линия, затем вертикальное перемещение пера – снова субмарина прошла подо льдиной. У меня на глазах количество горизонтальных линий увеличивалось, длина их уменьшалась, потом они исчезли совсем.
– Вот и добрались, – кивнул Суонсон. – А сейчас нырнем как можно глубже, причем как можно скорее.
Когда коммандер Суонсон заявил, что надо поживей уходить на глубину, он не шутил. Ранним утром я очнулся от крепкого сна, почувствовав прикосновение тяжелой руки к моему плечу. Открыв глаза, я заморгал от яркого света плафона и в следующую минуту увидел лейтенанта Ганзена.
– Жаль, что разбудил Спящую красавицу, док, – жизнерадостно улыбнулся офицер. – Нашлась.
– Кто у вас там нашелся? – раздраженно спросил я.
– Восемьдесят пять градусов тридцать пять минут северной широты, двадцать один градус двадцать минут восточной долготы – таково последнее счислимое место станции «Зет». Во всяком случае, это ее координаты с учетом дрейфа льдов.
– Уже? – Я недоверчиво посмотрел на часы. – Мы уже добрались до нее?
– А что нам стоит? – скромно ответил Ганзен. – Командир приглашает тебя посмотреть, как мы делаем свое дело.
– Сейчас приду. – Если «Дельфину» удастся всплыть и связаться со станцией, что было делом почти безнадежным, я хотел бы при этом присутствовать.
Мы вышли из каюты старпома и находились в двух шагах от центрального поста. В эту минуту я покачнулся и начал было падать, но успел в последнюю минуту ухватиться за поручень, шедший вдоль коридора. Субмарина сильно накренилась, точно истребитель, входящий в крутой вираж. Ни одна из подводных лодок, на которых мне доводилось бывать, не вела себя подобным образом. Теперь я понял, зачем сиденья операторов снабжены ремнями безопасности.
– Что за чертовщина? – спросил я у Ганзена. – Уклоняемся от столкновения с подводным препятствием?
– Наверно, полынью обнаружили. Во всяком случае, участок ледяного поля с незначительной толщиной. Отыскав такой участок, мы крутимся на месте, словно щенок, гоняющийся за собственным хвостом. Члены экипажа, особенно когда они пьют кофе или суп хлебают, от нас в восторге.
Мы вошли в центральный пост. Суонсон, рядом с которым стоял штурман, склонился над штурманским столом и что-то внимательно разглядывал. Сзади, чуть поодаль, у ледомера стоял матрос и бесстрастным голосом читал показания прибора. Оторвавшись от карты, командир поднял на нас глаза:
– Привет, доктор. Джон, похоже, тут что-то есть.
Подойдя к штурманскому столу, старпом посмотрел на карту, хотя смотреть, казалось, было не на что: сквозь стеклянную крышку автопрокладчика были видны лишь крохотная светящаяся точка да лист миллиметровки, на котором от руки были изображены черные линии – это оператор обводил фломастером след, вычерчиваемый светящейся точкой. На бумагу были нанесены три красных креста, два из них совсем рядом. В ту минуту, когда Ганзен склонился к листу бумаги, оператор, работавший с ледомером (Бенсон, видно, успел наиграться), воскликнул: «Есть!» И тотчас черное перо было заменено красным, на бумаге появился четвертый крест.
– Вот именно, «похоже», командир, – сказал Ганзен. – Но по-моему, полынья чересчур узка.
– По-моему, тоже, – согласился Суонсон. – Но это первая полынья, которая нам попалась за последний час. А чем дальше будем продвигаться к полюсу, тем меньше у нас шансов всплыть. Надо попробовать. Скорость?
– Один узел, – ответил Рейберн.
– Малый назад, – произнес Суонсон спокойно, без «железа» в голосе, но команды его выполнялись молниеносно: рулевой, пристегнутый к креслу, наклонился к переговорному устройству, чтобы передавать распоряжения в машинное отделение. – Лево на борт!
Приникнув к автопрокладчику, Суонсон внимательно наблюдал за тем, как крохотная светящаяся точка и перо самописца движутся назад, приблизительно к центру равнобедренного треугольника, образованного четырьмя крестами.
– Стоп машины, – произнес он. – Прямо руль! – После некоторой паузы скомандовал: – Обе машины малый вперед. Отставить. Стоп машины.
– Корабль хода не имеет, – отозвался Рейберн.
– Всплывайте на глубину двадцать один – двадцать футов, – обратился Суонсон к командиру поста погружения и всплытия. – Только потихоньку-полегоньку.
В центральном посту послышался глухой шум.
– Продуваем балласт? – спросил я у Ганзена.
Тот покачал головой:
– Воду выкачиваем. Так точнее регулируется скорость и корабль проще удерживается на ровном киле. Осуществить всплытие не имеющей хода субмарины на ровном киле – задача, которая по зубам и новичку. На обычных лодках такой маневр не выполняют.
Помпа остановилась. Послышался шум воды, вновь заполняющей цистерны. Это офицер, наблюдающий за всплытием, уменьшил скорость подъема. Шум постепенно затих.
– Стоп заполнение цистерн, – проговорил офицер, наблюдавший за всплытием. – Глубина сто футов.
– Поднять перископ, – скомандовал Суонсон стоявшему рядом с ним члену команды. Тот нажал рычаг, послышалось шипение: под воздействием гидравлической жидкости поршень стал увлекать за собой правый перископ. Металлический шток поднимался медленно, преодолевая противодействие воды. Отогнув поворотные ручки, Суонсон приник к окуляру.
– Что это он надеется увидеть в такой темноте? – спросил я у Ганзена.
– А кто его знает? Видишь ли, совершенно темно никогда не бывает. Возможно, светит луна или только звезды. Но если лед достаточно тонок, то свет проникает и сюда.
– А какова толщина льда над нами?
– Хороший вопрос, – признался Ганзен, – но ответа на него мы дать не сумеем. Чтобы уменьшить размеры ледомера до разумных пределов, шкала графопостроителя должна быть достаточно мала. От четырех до сорока дюймов. При толщине льда в четыре дюйма субмарина входит в него как нож в масло. При сорока дюймах можно разбить себе голову. – Кивнув в сторону Суонсона, он продолжал: – Что-то не ладится. Ручкой, которую он вращает, наклоняют вверх линзу перископа, а кнопкой наводят на фокус. Выходит, у него ничего не получается.
– Темно, как под мышкой у князя тьмы, – проговорил, выпрямляясь, Суонсон. – Включи прожекторы на корпусе и ограждении мостика. – Командир нагнулся и снова приник к окуляру. Через несколько секунд произнес: – Суп-пюре гороховый. Не видно ни зги. Давай крути кино.
Я посмотрел на Ганзена. Тот, мотнув головой в сторону экрана, появившегося на противоположной переборке, объяснил:
– Это одна из новинок, док. Телекамера с замкнутым контуром. Установлена на палубе в кожухе из особо прочного стекла и с помощью дистанционного управления может поворачиваться вверх или вокруг своей оси.
– Чего же ты новую камеру не поставил?
Действительно, на экране, кроме «снега», не было ничего видно.
– Это самый лучший аппарат, – ответил Ганзен. – Все дело в воде. При определенной температуре и солености она становится почти матовой. Так бывает, когда на машине с включенными фарами попадаешь в густой туман.
– Выключить прожекторы, – скомандовал Суонсон. На экране исчезло всякое изображение. – Включить. – Снова появилась серая мгла. Суонсон со вздохом повернулся к Ганзену: – Ну, что скажешь, Джон?
– Если бы мне платили за богатое воображение, – отозвался Ганзен, – я представил бы себе, что в том левом углу вижу верхнюю часть боевой рубки. А вообще – темно, командир. Хоть в жмурки играй.
– Я бы сказал иначе – в русскую рулетку, – возразил Суонсон с невозмутимым видом человека, отдыхающего воскресным вечером в кресле-качалке. – Позицию сохраняем?
– Не знаю. – Рейберн оторвал глаза от экрана. – Трудно сказать наверняка.
– Как дела, Сондерс? – обратился командир к оператору ледомера.
– Лед тонкий, сэр. По-прежнему тонкий.
– Продолжайте работать. Убрать перископ. – Подняв рукоятки, он повернулся к офицеру, руководившему всплытием: – Вообрази, что на боевой рубке у нас коробка яиц и нам нельзя разбить ни одного.
Снова заработали насосы. Я оглядел центральный пост. Все были хладнокровны и уравновешенны. Лишь на лбу у Рейберна выступили бусинки пота, а голос Сондерса, монотонно повторявшего: «Лед тонкий, по-прежнему тонкий», звучал неестественно спокойно. Но напряженность ощущалась почти физически. Обратившись к Ганзену, я негромко заметил:
– Все словно пришибленные. Над нами ведь еще сотня футов.
– Сорок, – лаконично ответил Ганзен. – Надо учесть высоту корабля: от киля до верхней части ограждения рубки шестьдесят футов. Сорок минус толщина льда. К тому же, возможно, торчит острый как бритва или кончик иглы сталактит, который проткнет наш «Дельфин» словно кусок масла. Представляешь, что это такое?
– Выходит, и мне пора потрепать свои нервы?
Ганзен улыбнулся, хотя ему было не до смеха. Впрочем, мне тоже.
– Девяносто футов, – доложил командир поста погружения и всплытия.
– Лед тонкий, лед тонкий, – бубнил Сондерс.
– Выключить освещение палубы, освещение боевой рубки оставить, – произнес Суонсон. – Пусть камера крутится. Гидролокатор?
– Все чисто, – доложил акустик. – Кругом все чисто. – После паузы добавил: – Отставить «чисто»! Прямо по корме контакт!
– Далеко ли препятствие? – мгновенно отозвался Суонсон.
– Очень близко. Слишком близко.
– Корабль резко поднимается! – закричал командир поста погружения и всплытия. – Восемьдесят, семьдесят пять футов. – Очевидно, «Дельфин» попал в слой воды с более низкой температурой или повышенной соленостью.
– Тяжелый лед! – озабоченно воскликнул Сондерс.
– Срочное погружение! – скомандовал Суонсон.
Я почувствовал резкое повышение давления воздуха: командир поста включил насосы, и тонны забортной воды устремились в цистерну срочного погружения. Но слишком поздно. Раздался страшный удар, сбивший всех нас с ног: корабль наткнулся на ледовый покров. Послышался звон стекла, свет погас, и субмарина начала падать камнем.
– Дать «пузырь» в цистерну отрицательной плавучести! – скомандовал командир поста.
В цистерну устремился сжатый воздух, иначе давлением воды нас раздавило бы в лепешку. Но глубина все увеличивалась. Двести, двести пятьдесят футов, а мы продолжали падать. Никто не произнес ни слова. Застыв на месте, все смотрели на пульт управления погружением. Не нужно было быть телепатом, чтобы узнать, о чем думал каждый. Всем было понятно, что в тот самый момент, когда боевая рубка корабля ударилась о тяжелый лед, корма его наткнулась на подводный хребет. И если в кормовой части обшивки пробоина, то погружение будет продолжаться до тех пор, пока под тяжестью миллионов тонн воды корабль не расплющит, как консервную банку, и мы мгновенно погибнем все до единого.
– Триста футов, – доложил командир поста. – Триста пятьдесят. Скорость погружения уменьшается.
Достигнув отметки четырехсот футов, «Дельфин» все еще продолжал опускаться. В этот момент на центральном посту появился Ролингс. В одной руке он держал набор инструментов, в другой – ящик с различными лампами.
– Разве это дело? – произнес он, словно бы обращаясь к разбитой лампе над графопостроителем, которую он тотчас принялся ремонтировать. – Это же вопреки всем законам природы. Разве люди созданы для того, чтобы погружаться в океанские глубины? Попомните мои слова, добром это не кончится.
– Если не заткнешь свой фонтан, тебе тоже не поздоровится, – едко заметил командир корабля. Но в выражении его лица укора не было: как и любой из нас, Суонсон был благодарен Ролингсу за ту струю свежего воздуха, которую он принес с собой. – Падать перестали? – спросил Суонсон у вахтенного офицера.
Тот поднял палец и улыбнулся. Суонсон кивнул и, повернув к себе микрофон, спокойно проговорил:
– Говорит командир. Прошу прощения за шишки, которые вы себе набили. Немедленно доложить о повреждениях.
На панели рядом с Суонсоном вспыхнула зеленая лампочка. Он нажал на кнопку, и тотчас ожил динамик на переборке.
– Докладывает пост энергетики и живучести. – Пост этот находился в корме верхнего машинного отделения. – Удар пришелся по обшивке над нами. Нам пригодился бы ящик свечей, да и ряд приборов вышел из строя. Но крыша над головой есть.
– Спасибо, лейтенант. Сами справитесь?
– Вполне.
Суонсон нажал на другую кнопку:
– Кормовой отсек?
– Разве нас не оторвало от корабля? – с опаской произнес чей-то голос.
– Не оторвало, – заверил его Суонсон. – Есть о чем доложить?
– Одна беда: когда вернемся в Шотландию, стирки хватит. А стиральная машина из строя вышла.
Улыбнувшись, Суонсон отключил связь с отсеком. Лицо его оставалось бесстрастным, на нем не было и капли пота. Мне лично пригодилось бы банное полотенце. Обращаясь к Ганзену, командир произнес:
– Не повезло нам. Такое уж совпадение. Течение, которого не должно быть, температурный скачок, которого никто не ожидал, и подводный хребет, о существовании которого никто не подозревал. Не говоря о мутности воды, будь она неладна. Нам нужно совершить несколько кругов, чтобы обследовать полынью как свои пять пальцев, учесть дрейф и, прежде чем достичь девяностофутовой отметки, принять немного балласта.
– Так точно, сэр. Это нам и надо. Ну а что сейчас будем делать?
– Подвсплывем и сделаем еще один заход.
Щадя свою гордость, я не стал вытирать пот со лба. Субмарина начала подниматься. На глубине двести футов минут пятнадцать Суонсон манипулировал движителями и рулями, пока не увидел на экране очертания полыньи. Затем отвел корабль чуть вбок от контура и приказал потихоньку всплывать.
– Сто двадцать футов, – доложил командир поста погружения и всплытия. – Сто десять.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.