Текст книги "Метафизика Петербурга. Немецкий дух"
Автор книги: Дмитрий Спивак
Жанр: Культурология, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 21 (всего у книги 45 страниц)
Гольштейн-готторпская династия
И, наконец, в контексте отношения к немцам стоит упомянуть о назначенном Елизаветой Петровной себе в преемники голштинском принце, взошедшем впоследствии на русский престол под именем Петра III. Формально речь шла о том, чтобы утвердить на троне потомство Петра Великого. Ведь, будучи сыном старшей сестры Елизаветы, голштинский избранник приходился Петру I внуком.
На деле императрица не могла не понимать, что таким образом не просто передает престол в руки немца по воспитанию и пристрастиям, но совершает вполне символический акт. Поскольку, за исключением особо оговоренных, достаточно немногочисленных случаев, родовое прозвание передавалось в тогдашней Европе по мужеской линии, само имя русской династии Романовых в результате такого выбора устранялось, уступая место родовому прозванию немецкого – а именно, гольштейн-готторпского дома.
Именно это и произошло, доставив последующим петербургским императорам немало неприятных минут. Они могли многое, почти все – но вернуться ко времени выбора иноземного принца и изменить имя было уже не в их власти. В воспоминаниях одного из сановников двора последнего российского императора, генерал-лейтенанта А.А.Мосолова, есть связанный с этим поучительный эпизод.
Встревоженная постоянно распространявшимися в предвидении войны слухами о тайном сговоре царской семьи с германцами, императрица Александра Федоровна потребовала, "чтобы в издающемся в Германии знаменитом международном справочнике "Готский альманах" под рубрикой "Россия" не печатались бы слова: "династия Гольштейн-Готторп-Романовых". В редакцию было послано об этом письмо, но редакция ответила, что император Павел I – сын герцога Петра Гольштейн-Готторпского. Александра Федоровна потребовала тогда запретить ввоз альманаха в Россию, несмотря на его легитимистский характер, но сделать этого нельзя было без общеевропейского скандала"[207]207
Цит. по изложению Б.В.Ананьича и Р.Ш.Ганелина (см.: Николай II: Воспоминания. Дневники. СПб, 1994, с.506).
[Закрыть]…
Таким образом, начав с прекращения «немецкого засилья», императрица Елизавета утвердила на русском троне династию, по самому имени принадлежавшую миру царствовавших домов Северной Германии.
Немцы в петербургской Академии наук
"Царей и царств земных отрада,
Возлюбленная тишина"…
Так начал в 1747 году прославленную «Оду на день восшествия на всероссийский престол Ея Величества Государыни Елисаветы Петровны» наш великий поэт Михайло Васильевич Ломоносов. Точнее, первоначально поэт предпослал оде более пространное заглавие: «Радостные и благодарственные восклицания Муз Российских, прозорливостию Петра Великого основанных, тщанием щедрыя Екатерины утвержденных и несказанным великодушием Ея Императорского Величества Всепресветлейшия Державнейшия Великия Государыни Императрицы Елисаветы Петровны», – и далее в том же высокопарном духе.
Не знаем, что восклицали музы – но то, что поколения читателей блаженно вздыхали с тех пор, едва продекламировав первые строки ломоносовской оды, не подлежит никакому сомнению. Ведь если современники единодушно отводили первенство державинской оде "Бог", как лучшему стихотворению религиозного содержания – то "елизаветинская ода" Ломоносова имела все шансы на предпочтение "в жанре гражданственном".
"Поводом к написанию оды послужило утверждение нового устава и новых штатов Академии наук. Благодаря последнему обстоятельству, ассигнования на нужды Академии наук увеличились вдвое. В оде нашли отражение основные черты общественной программы Ломоносова, в которой ведущее место занимали наука и просвещение", – напоминает об основном поводе к написанию оды академическое литературоведение[208]208
Орлов П. Примечания \ Русская поэзия XVIII века Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Т.57. М., 1972, с.657.
[Закрыть].
В принципе принимая последнее положение, мы полагаем возможным продолжить его в область нашего интереса. По нашему мнению, в оде нашла себе выражение концепция основных задач "петербургской империи" – так, как они виделись лучшим представителям академической общественности первого века ее существования – и, соответственно, представлен один из базовых текстов "петербургского дискурса" русской литературы в целом.
До сих пор нам доводилось упоминать об императорской Академии наук лишь мимоходом, при разработке других тем. Между тем, открытие на брегах Невы собственной Академии составляло любимую мечту Петра Великого, ее торжественное открытие стало одним из ярких эпизодов царствования Екатерины I – что же касалось успехов, достигнутых трудами ее членов в эпоху Елизаветы Петровны, то они были впечатляющими. "С первых дней Академии с нею так или иначе были связаны все важнейшие начинания в научной жизни страны…" – справедливо подчеркивал Г.С.Лебедев, перечисляя далее конкретный состав этих начинаний[209]209
Лебедев Г.С. История \ Ленинград. Путеводитель. Л., 1987, с.31.
[Закрыть].
Распространенное описание деятельности "петербургских академиков" увело бы нас слишком далеко от основного русла повествования. Достаточно будет отметить тот неоспоримый факт, что петербургская Академия наук в течение всего первого века своего существования была вотчиной немецких ученых, от первого своего президента, лейб-медика Петра I, Лаврентия Лаврентьевича (Лоренца) Блюментроста и его деятельных преемников, Германа Карла фон Кейзерлинга и Иоганна Альбрехта фон Корфа – до снискавшего мировую известность математика Леонарда Эйлера.
«Петербургские академики» составляли собой профессиональную корпорацию, члены которой получали, как правило, солидную подготовку в европейских, чаще всего немецких, университетах, читали свои доклады коллегам и печатали их почти исключительно на немецком или латинском языке, и сохраняли многообразные связи с немецким ученым миром на всю жизнь. Достаточно упомянуть о том, что Петр I еще только успел сделать пометки на проекте устава Академии наук и наложить на него утверждающую резолюцию – а члены этой, пока не открытой, Академии в том же, 1724 году, уже переслали проект на предмет публикации на немецком языке, в лейпцигской «Гелерте Цайтунг», что и было безотлагательно сделано (в извлечениях, не вполне, впрочем, наших профессоров удовлетворивших)[210]210
Миллер Г.Ф. Из истории первых лет петербургской Академии наук \ Немцы в России: Петербургские немцы. СПб, 1999, с.513.
[Закрыть].
Каждый из академиков был сильным профессионалом в своей области, однако обязан был разбираться в других науках, иной раз совсем не смежных – так, что участие математика Эйлера в экспертизе географических трудов, возглавление математиком Бернулли кафедры физиологии, составление профессором химии Ломоносовым курса древней российской истории, или же собирание и издание ботаником и зоологом Палласом образцов лексики 272 языков России и мира было делом никого не удивлявшим, вполне повседневным для любого профессора Академии наук.
"Также долженствовала оная воспитывать способнейших из Российских уроженцев, дабы оных во всех частях учителями употреблять можно было", – отметил И.Г.Георги, рассказывая об основных задачах, стоявших перед петербургской Академией наук со времени ее основания [211]211
Георги И.Г. Описание российско-императорского столичного города Санкт-Петербурга и достопамятностей в окрестностях оного, с планом. СПб, 1996, с.222 (репринт издания 1794 года).
[Закрыть]. Если мы добавим к сказанному, что пользовавшаяся постоянным вниманием читающей публики газета, издававшаяся в Петербурге с 1728 года на немецком языке (и бывшая, кстати, второй по времени газетой, основанной в России в целом) – мы говорим, разумеется, о знаменитой «St.-Petersburgische Zeitung» – до середины XIX столетия издавалась исключительно трудами «петербургских академиков», то сможем оценить всю степень занятости рядового профессора Академии[212]212
Смирницкая С.В. Немецкоязычная пресса в России \ Немцы в России: Проблемы культурного взаимодействия. СПб, 1998, с.211. Издание газеты было возобновлено в Петербурге под старым названием в 1991 году.
[Закрыть].
Полное же представление о ней нам могла бы дать лишь история принципиальных дискуссий и столкновений по второстепенным вопросам, которыми изобиловала деятельность петербургской Kayserlichen Academie der Wissenschaften. Среди этих "академических баталий" елизаветинской эпохи была одна знаменитая, затронувшая тему, с тех пор неизменно находившуюся в фокусе внимания как профессиональных историков, так и широкой общественности. Мы, говорим, разумеется, о дискуссии сторонников и противников так называемой "норманской теории", потрясшей стены Академии в елизаветинскую эпоху.
Борьба «немецкой» и «русской» партий в Академии наук
Внешняя канва событий была досточно простой. Весной 1749 года, руководство Академического собрания (Конференции) поручило профессору Федору Ивановичу Миллеру подготовить к своему осеннему заседанию речь на тему «О начале народа и имени российского». Приступив к разработке своей темы, почтенный историк, в согласии с известным рассказом нашей Начальной летописи, обратился ко временам призвания на Русь варягов – и отнес их в предварительном порядке к скандинавам. При этом он, в частности, сослался и на статью, напечатанную на латинском языке, под титулом «De Varagis» («О Варягах»), в IV томе Комментариев петербургской Академии наук, одним из своих ученых коллег – умершим за десять лет до того Готлибом Зигфридом Байером.
Надо ли говорить, что ничего особенно нового Миллер коллегам открыть не собирался, хотя перестановка акцентов и переоценка источников – вещь для историка всегда интересная. Как бы то ни было, но к концу лета текст речи был подготовлен и представлен на предварительное обсуждение коллег. Обсуждение прошло довольно спокойно, решено было внести несколько поправок и направить текст речи в печать.
"Отношение Ломоносова к подготовленной Миллером речи резко изменилось после того, как Шумахер обратил внимание на возможное отрицательное отношение к ней будущих слушателей. Ломоносов, давно враждовавший с Миллером, сразу же кинулся в бой. Он возглавил группу академиков и адъюнктов (Н.И.Попов, С.П.Крашенинников, И.Фишер и Ф.Г.Штрубе-де-Пирмонт), которые критиковали речь Миллера с патриотических, гражданских позиций, считая, что истина в таком случае должна отойти на второй план. Дискуссия продолжалась в течение 1749–1750 гг. и заняла 29 занятий Академической конференции"[213]213
Карпеев Э.П. Г.З.Байер и истоки норманской теории \ Первые скандинавские чтения. Этнографические и культурно-исторические аспекты. СПб, 1997, с.21.
[Закрыть] (точнее, ее Чрезвычайного собрания).
По причине дискуссии, деятельность Академической конференции с осени 1749 года по весну 1750-го оказалась практически парализованной. Непосредственным ее результатом явилось оформление двух партий – "немецкой" и "русской", вступивших в борьбу за первенство в Академии наук в целом. К чести ее руководства – и против подсознательного ожидания современного российского интеллигента, которому доводилось читать о прошедшей у нас в сталинские годы кампании по "борьбе с преклонением перед иностранщиной", а то встречаться с ее участниками или жертвами – никаких серьезных организационных выводов, помимо таких частных эпизодов, как временное запрещение на распространение уже напечатанной речи Миллера, академическими властями, тем более государственными органами, сделано не было.
Сразу же после завершения "активного" этапа дискуссии, М.В.Ломоносов принялся за углубленное изучение наличных источников, и к концу пятидесятых годов XVIII столетия выпустил в свет свою "Древнюю российскую историю". В ней – прежде всего в главе 8 первой части, которая так и была озаглавлена "О варягах-россах" – ученый привел в систему и развернул собранные им аргументы в защиту того положения, что Рюрик с варяжской дружиной пришли с территории древней Пруссии, а древние пруссы и россы были одним народом. Таким образом, получалось, что началом своей государственности русский народ был обязан исключительно своим собственным силам.
Служебное положение нашего борца с "норманистами" также упрочилось. Достаточно будет сказать, что такой закаленный боец и интриган, каким был И.Д.Шумахер, железной рукой проведший петербургскую Академию наук через множество бурь свого времени, к концу своей жизни начал старательно обходить Ломоносова стороной, тем более опасался высказываться при нем, опасаясь его обидных замечаний и выпадов…
В свою очередь, Ф.И.Миллер остался при мнении, что первая правящая династия на Руси была все-таки германского, скорее всего – скандинавского происхождения. Что же касалось до государственного строительства, то роль в нем славянского населения Восточной Европы он и не собирался отрицать. Напротив, вслед за Г.З.Байером и в согласии с древними источниками сопредельных народов, он отмечал почтенную древность и славную историю древних россов.
Заметим, что российский патриотизм как Байера, так и самого Миллера не мог подвергаться сомнению. Первый очень дружил с Татищевым, и много способствовал своими материалами пополнению изданной замечательным русским ученым "Истории Российской". Что же касалось второго, то в 1747 году он принял российское подданство, с главным намерением отдать свои силы составлению истории государства российского. Через несколько лет после завершения "норманской дискуссии", Миллер был назначен конференц-секретарем Академии, сосредоточив таким образом в своих руках организационное руководство ее научной частью. Ну, а практически одновременно с выходом ломоносовской "Древней российской истории", Миллер возобновил напечатание своего "Собрания по российской истории"[214]214
Подробнее см.: Копелевич Ю.Х. Г.Ф.Миллер и петербургская Академия наук \ Немцы в России: Петербургские немцы. СПб, 1999, с. 479–481.
[Закрыть].
Таким образом, елизаветинский переворот и связанное с ним общее оживление русского национального чувства весьма сильно затронули петербургскую академическую жизнь. Подчеркивание роли германцев как организующего и ведущего начала в строительстве государства российского – от Рюрика до Бирона – стало уже невозможным. Однако и распространившиеся среди иностранцев опасения репрессий, приведшие к эмиграции из России вскоре после елизаветинского переворота части профессоров немецкого происхождения, включая великого Эйлера, оказались в общем лишенными оснований[215]215
Позднее, в 1766 году, Эйлер вернулся в Россию.
[Закрыть].
Как следствие, немецкой профессуре удалось в основном сохранить свое положение в академической жизни Петербурга и после падения режима Бирона. При этом в ее поведении и психологии существенно укрепилась и заняла практически доминирующее положение установка если не на последовательную ассимиляцию, то на подчеркивание патриотизма и уважения по отношению к своей новой родине, ее традициям, общественным институтам – как, впрочем, и предрассудкам.
Заметим, что соперничество "немецкой" и "русской"[216]216
Мы помещаем названия партий в кавычки в силу их известной условности. Как это часто случается в академических интригах, этнические немцы не раз находили выгодным для себя поддерживать «русскую» партию, в то время как природные русские могли выступать на стороне, скорее ассоциировавшейся с немцами. На стороне «немецкой» партии обычно выступали ученые-иностранцы – чаще всего, французы, однако и здесь находились свои исключения, и так далее.
[Закрыть] партий, проявившееся в рассмотренном нами эпизоде с особенной резкостью – что было обусловлено как пылким нравом Ломоносова, так и динамикой массовой психологии в стране, весьма раздраженной «немецким засильем» – подспудно сохранилось и выходило на поверхность в дальнейшем – хотя и в гораздо более сдержанных формах. К примеру, историки вспоминают о письме, поданном несколькими профессорами русского происхождения на имя государя в 1801 году, в котором они сетовали на кризисную обстановку в Академии вообще, засилье иностранцев в частности – и предлагали принять новый устав Академии.
Комитет для разработки нового устава был вскоре создан, в состав его между прочими был включен непременный секретарь императорской Академии наук, выходец из немецкоязычной части Швейцарии, Николай Иванович Фукс. В записке, поданной на имя министра народного просвещения, в ведении которого находилась тогда и Академия, Фукс согласился с критическими замечаниями авторов письма и необходимостью реформ. Что же касалось до выпадов в адрес "академических немцев", то здесь ученый высказался с большим достоинством.
"В ряду неприятностей, переживаемых Академией, Фукс называет "патриотизм, ложно понятый отдельными академиками, которые поддерживали идею о том, чтобы впредь Академия пополнялась только за счет местных ученых, и противилась зачислению на службу любого ученого, рожденного вне России, каковыми бы ни были его заслуги и репутация – принцип, не свободный и не достойный ученого сообщества, нигде более не принятый, даже в странах, где созданы все возможные условия для формирования национальной научной среды"[217]217
Трохачев С.Ю. Немцы и русские в Академии наук первых лет XIX в. \ Немцы в России: Петербургские немцы. СПб, 1999, с. 93–94.
[Закрыть].
Ознакомившись с обоими письмами, которые могут рассматриваться в качестве программных документов соперничавших партий, власти пересмотрели устав Академии, прибавили финансирования и – так же, как в ломоносовские времена – спустили дело "на тормозах". Как следствие этого разумного решения, Академия вошла вскоре в новую фазу успехов, которые сообщили психологическую неуместность выяснению отношений по признаку национальности соперников.
Ну, а целый отрезок в начале Университетской набережной, от дома 1 – до дома 3, остался для петербуржцев связанным с деятельностью "петербургских академиков". Дело ведь было в том, что Академия наук сначала помещалась во дворце царицы Прасковьи Федоровны, стоявшем на месте теперешнего Зоологического музея[218]218
Открыта же Академия была (в 1725 году) и вовсе на Петербургской стороне, в доме Шафирова.
[Закрыть]. Затем она переехала в соседнее здание Кунсткамеры, в которой прошла, например, научная деятельность поколения Ломоносова.
И, наконец, к 1789 году на соседнем участке было построено величественное здание в стиле классицизма, в котором с тех пор Академия и помещалась. В силу неоценимой роли, которую немецкие ученые сыграли в становлении петербургской Академии наук и ее деятельности в первые два столетия, мы безусловно должны включить начальный участок Университетской набережной в число важнейших точек на карте "немецкого Петербурга".
Что же до сути "норманской дискуссии", то современная историческая наука пришла к тому компромиссному мнению, что "отрицание присутствия скандинавов на Руси или принижение их значения вело к искусственной изоляции восточнославянских племен Руси от общеевропейских процессов в так называемую эпоху викингов, тогда как преувеличение их роли приводило к недоказанному принижению значения внутренней социально-экономической и политической эволюции, которая вела к образованию Древнерусского государства"[219]219
Свердлов М.Б. Дополнения \ Повесть временных лет. СПб, 1996, с.595 (тут же приведена и базовая библиография проблемы).
[Закрыть]. Не претендуя на точность, можно заметить, что первое слово, выделенное нами курсивом, представляет собой камешек в огород сторонников Ломоносова, второе – Миллера.
Немецкая топика у Ломоносова: «приезжие музы»
"Молчите, пламенные звуки,
И колебать престаньте свет;
Здесь в мире расширять науки
Изволила Елисавет".
Продолжая цитировать оду Ломоносова, с которой мы начали рассказ о елизаветинской эпохе, следует подчеркнуть, что она представляла императрице целую программу ускоренного освоения недр и природных богатств страны, титанического развития промышленности (в особенности, горнорудной), распространения просвещения и наук от Невы до Амура – одним словом, возобновления петровской политики там, где она следовала аксиомам европейского Просвещения, в полном ее объеме.
Нужно сказать, что возврат к "петровской линии" был декларирован Елизаветой при восшествии на престол и очень охотно использовался ее пропагандистами в дальнейшем. Однако нововведения были весьма сдержанными, а преобразования – непоследовательными. В этих условиях, ода Ломоносова была, в сущности, предерзкой. Представляя желаемое как уже сделанное и осыпая императрицу за все это гиперболическими похвалами, автор по сути дела учил Елизавету тому, что ей надобно делать, и даже пытался понудить к чаемым преобразованиям.
Петербург в оде формально не назван. Только в седьмой строфе автор беглыми мазками представляет читателю недоумение Невы – или, скорее, ее богини – нашедшей свое течение стесненным стенами и зданиями (явно вскоре после основания Города), и довольно забавно вопрошавшей, не сбилась ли она с привычного пути к морю. На самом деле, вся ода представляла собой перечисление основных задач «петербургской империи» и экстатический гимн ее духу. Именно в этом смысле мы полагаем возможным рассматривать ее как полноправную часть «петербургского текста».
Тем более любопытно, что, излагая с таким блеском действительно величественную программу – к тому же, вне всякого сомнения, глубоко продуманную и прочувствованную им – Ломоносов, в сущности, шел по следам одного из самых талантливых петербургско-немецких поэтов – а именно, Юнкера. Вопрос этот уже нашел себе проницательного исследователя в лице замечательного ленинградского филолога, Л.В.Пумпянского[220]220
Пумпянский Л.В. Ломоносов и немецкая школа разума \ XVIII век. Сборник 14. Русская литература XVIII – начала XIX века в общественно-культурном контексте. Л., 1983, с. 27–36 (статья была написана в конце 1930-х годов).
[Закрыть]. Следуя основным его выводам, мы можем восстановить события в следующей последовательности.
Ко времени возвращения Ломоносова из зарубежной командировки (1741), в Петербурге уже работали двое талантливых немецких одописцев – Якоб Штелин и уже названный Готлоб Фридрих Вильгельм Юнкер, исправно снабжавшие двор плодами своего вдохновения. С приходом к власти Елизаветы Петровны, "академические немцы" почувствовали приближение возможной опасности. События складывались так, что нельзя было исключить распространения репрессий с "правительственных немцев" на немцев-ученых. В таком случае, этим последним пришлось бы сняться с насиженных мест и возвратиться кому в Дрезден, кому в Вену – а там все места были давно заняты.
Нет, положительно проще было убедить новое правительство в своей полезности – причем полезности объективной. Ведь вокруг простиралась огромная страна, изобиловавшая природными богатствами. Национальных кадров почти не было – так кому надлежало поручить ее освоение, как не уже прибывшим в страну иностранным ученым и инженерам, промышленникам и и негоциантам? Примерно так рассуждали "василеостровские немцы" – и поручили Юнкеру довести свое общее мнение до правительства, в той форме, которая по условиям времени была наиболее убедительной, а именно, в пышной придворной оде.
Взявшись за эту задачу, Юнкер решил ее, и весьма успешно. Ода по случаю коронации Елизаветы Петровны была сочинена им в кратчайшие сроки, а ее чтение успели включить в программу торжественного заседания Академии наук 29 апреля 1742 года. Оно прошло с исключительным успехом. Лучшие строки оды были посвящены апологии "приезжих муз" – то есть наук, а также немецких профессоров, приглашенных в Россию их преподавать и разрабатывать. Ведь там, "где они безопасно обитают", – настойчиво толковал петербургскому двору немецкий поэт, – "Они составляют счастие стран, они – украшение корон" ("…und wo sie sicher wohnen Sind sie der Länder Glück, sind sie die Zier der Kronen") – и он был услышан. У нас есть основания полагать, что юнкеровская ода сыграла свою роль в формировании экономической и научной программы елизаветинского двора.
Еще до опубликования, решено было перевести оду на русский язык, для чего академические власти обратились к адъюнкту Михайле Ломоносову. Только что приехавший из Германии, женатый на немке, прекрасно владевший немецким языком, он представлялся весьма достойным кандидатом. Сыграло свою роль и то, что он уже отличился на поэтической стезе, написав во Фрейберге и послав на родину "Оду (…) на взятие Хотина" и "Письмо о правилах российского стихотворства". Оба текста произвели в Петербурге некоторый фурор и имели весьма далеко идущие последствия, поскольку способствовали решительному переходу русской поэзии от силлабического стихосложения – к силлабо-тоническому, то есть великому сдвигу, получившему в отечественном литературоведении наименование «реформы Тредиаковского-Ломоносова».
Напомним, что, практически не воспринимаемая теперешним читателем как стихи, "русская силлабика была естественным порождением русской культуры XVII в., контакт которой с Западной Европой осуществлялся прежде всего через Польшу. После петровских реформ культурная ситуация изменилась. Контакт с Западом стал более прямым, ближайшим культурным партнером вместо Польши стала Германия с ее (насчитывающей уже сто лет) силлабо-тонической поэзией"[221]221
Гаспаров М.Л. Очерк истории европейского стиха. М., 1989, с.210.
[Закрыть]. Нечего удивляться, что, привыкший к немецкой силлабо-тонике, полюбивший ее и решительно выступавший за ее перенос на русскую почву, М.В.Ломоносов представлялся петербургско-немецким поэтам едва ли не идеальным «культурным партнером».
В итоге, юнкерова Коронационная ода была изучена и блестяще переведена Ломоносовым. Спешим привести заключение строфы 26 и первую половину следующей, 27-й строфы, в оригинале и в переводе – с тем, чтобы читатель получил удовольствие, следя за ходом пера Ломоносова:
"…Tyrannen hassen sie, weil sie sich selber feind;
Ein Fürst, der Tugend liebt, ist so, wie Du, ihr Freund,
Aus Neigung wie mit Grund; und wo sie sicher wohnen
Sind sie der Länder Glück, sind sie die Zier der Kronen.
Dein Reich ist recht für sie ein weiter Sammel-Platz;
Dort ist noch viel zu thun, da liegt noch mancher Schatz,
Das jene Zeit versäumt, den dir Natur verborgen;
Du ziehest beydes vor durch wirtschafftliches Sorgen…".
"…Тираннам мерсски те[222]222
То есть, науки.
[Закрыть]: они враги себе.
Монархи любят их подобные Тебе.
Когда спокойно их хранит кака держава,
Бывают щастье стран, корон краса и слава.
Империя Твоя пространной дом для них.
Коль много скрытых есть богатств в горах Твоих!
Что прошлой век не знал, натура что таила,
То все откроет нам Твоих стараний сила…"[223]223
[Juncker G.F.W.] Die gekrönte Hoffnung der Ruszischen Kayserthums (…) [Юнкер Г.Ф.В.] Венчанная надежда Российския Империи (…). С немецких российскими стихами перевел Михайло Ломоносов (…) \ Ломоносов М.В. Сочинения с объяснительными примечаниями акад. М.И.Сухомлинова. Т.I. СПб, 1891, с. 78–79 (первой пагинации).
[Закрыть]
Как очаровательно беспомощен перевод первой строки приведенного фрагмента. Уразуметь ее смысл вполне можно, лишь обратившись к немецкому оригиналу. Но какой первобытной силой дышит строка шестая строка, взятая нами в курсив! Тут по почерку прилежного ученика уже можно узнать когти будущего льва отечественной словесности.
Однако же, переводом окончился лишь внешний, формальный этап работы. Образы петербурско-немецкого одописца не давали покоя русскому поэту, а слова отдавались во внутреннем слухе. В 1746 году, Юнкер умер, совсем не старым еще человеком. А в следующем, 1747 году, Ломоносов снова взялся за перо и написал на те же темы – так сказать, "поверх юнкеровского черновика" – свою новую, вполне уже оригинальную оду, где возвратился к ним и придал им мощное развитие. При этом, по верному замечанию Пумпянского, отдельные выражения оды петербургско-немецкого поэта порождали иной раз целые строфы у Ломоносова.
Впрочем, ни о каком подражании здесь говорить не приходится. Так, привлекшая наше внимание тема "приезжих муз" у Ломоносова только в начале оды заявлена почти в юнкеровских выражениях:
"Тогда божественны науки,
Чрез горы, реки и моря
В Россию простирали руки,
К сему монарху говоря…"
Затем она с великолепным размахом и неоспоримой оригинальностью разработана в центральной части оды, описывающей пространство российской державы как «широкое … поле, Где музам путь свой простирать!» – а возвращается уже в самом конце, причем в весьма интересном контексте:
"О вы, которых ожидает
Отечество от недр своих
И видеть таковых желает,
Каких зовет от стран чужих,
О, ваши дни благословенны!.." (курсив наш)
Как видим, по Ломоносову, Отечество отнюдь еще не насытилось видом иностранных ученых. Напротив, оно еще только "желает [их] видеть" и «зовет» – так что «академическим немцам» пока безусловно не о чем беспокоиться. Наряду с этим, оно «ожидает» «собственных Платонов И быстрых разумов Невтонов», призыву взрастить которых посвящена вся вторая половина 22-й строфы.
Наконец, в следующей, предпоследней (23-й) строфе оды, тема "приезжих муз" транспонирована в новую тональность – универсальной ценности наук вообще. Кто же не помнит хотя бы вступительных слов этой поистине прославленной хвалы:
"Науки юношей питают,
Отраду старым подают,
В счастливой жизни украшают,
В несчастной случай берегут …"
Может быть, это – наиболее известные современному читателю строки из российской поэзии XVIII века. Для нас же будет наиболее существенным то обстоятельство, что основная тема одного из текстов, принадлежащих магистральному руслу литературы «петербургского периода», корнями своими уходит в почти забытую традицию «петербургско-немецкой оды», весьма процветавшей на брегах Невы от Петра до Елизаветы – а впрочем, и позже.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.