Автор книги: Глеб Носовский
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 54 (всего у книги 60 страниц)
Оказывается, в современных исторических трудах и, что особенно примечательно, В ПЕРЕВОДАХ ПЕРВОИСТОЧНИКОВ, во многих случаях закрепилось неправильное написание и произношение некоторых старинных имен. Причем этот процесс искажения и последующего закрепления ошибок продолжается и сегодня. Об этом вслух говорят сами историки. Не все, конечно. Некоторые. Добросовестные. Правда, лишь в комментариях и специальной литературе. Наверное, чтобы не привлекать к этому важному и опасному для скалигеровской истории факту внимание широкой общественности. А мы привлечем. Цитируем.
«Мешики (mexicanos – мешиканос, позднее мехиканос, неправильное – мексиканцы) – "люди МЕШИ" (от имени МОСОХ, МЕШЕХ – Авт.), от легендарного вождя X–XI вв. – одно из трех самоназваний астеков-теночков; астеки – «люди из Астлана», от легендарной прародины Астлан; теночки – «люди Теноча», от вождя XIII в., основателя Теночтитлана. И в названиях Мешико-Теночтитлан были увековечены имена вождей Меши и Теноча… В книгах по истории конкисты и вообще о Латинской Америке, и в популярных, и в НАУЧНЫХ, изданных на русском языке, УСТАНОВИЛАСЬ НЕПРАВИЛЬНАЯ ТРАНСКРИПЦИЯ МНОГИХ ИНДЕЙСКИХ СЛОВ. В каждом издании представляются самые непохожие, противоречащие друг другу варианты их написания. Объясняется эта НЕРАЗБЕРИХА следующим образом.
Во-первых, в XVIII–XIX вв. как НАУЧНОМУ, так и широкому кругу русских читателей написание индейских и испанских слов стало известно благодаря переводам с иностранных изданий, чаще всего с немецких (реже с французских и английских), где написание индейских и испанских слов соответствовало немецкому произношению. Отсюда, вместо «АСТЕКИ» – «АЦТЕКИ», вместо «МЕШИКО» – «МЕКСИКА», вместо «сапотеки» – «цапотеки» и т. д.
В современных испанских и в большинстве других иностранных изданий индейские слова сохраняют испанскую орфографию XVI в. В XVI в., во времена конкисты и после нее, алфавиты, разработанные ХРИСТИАНСКИМИ СВЯЩЕННОСЛУЖИТЕЛЯМИ для обращения индейцев в христианство (послужившие также и для записи рассказов индейцев, НАПИСАНИЯ ХРОНИК и т. д.) в основе своей имели латинский алфавит, многие буквы и их сочетания в них произносились не по-латински или испански, а служили передаче фонетического строя индейских языков. К тому же В XVI ВЕКЕ ЧАСТЬ БУКВ В ИСПАНСКОМ ПРОИЗНОСИЛАСЬ ИНАЧЕ: так, буква X произносилась как русская Ш, Mexico – Мешико, позднее ее стали произносить как русскую X и стало Мехико; буква Z произносилась как русская С, aztecas – астеки; а сочетание TZ соответствовало русской Ц, Chichen Itza – Чичен Ица, и т. д.
Во-вторых, путаницу в орфографию индейских слов также вносит художественная литература. Так, благодаря широко известному роману Р. Хаггарда «Дочь Монтесумы» чаще всего используется написание имени правителя астеков – Монтесума, вместо Мотекусома» [10], с. 323.
И далее по поводу имени Мотекухсомы добавляется следующее: «Мотекусома (науа Motecuhzoma – Гневный Властелин; Мотекусомацин (Motecuhzomatzin)) – более правильное; у Берналя Диаса – Монтесума (Montezuma)» [10], с. 332.
Отсюда следуют важные выводы. Мы узнаём, что первичное звучание индейских слов и имен XVI века дошло до нас в сильно искаженном прочтении латино-язычных авторов хроник. Первичный материал был пропущен через фильтр европейской латыни, придуманной, как мы уже неоднократно показывали, в XV и особенно в XVI веках, см. книгу «Реконструкция», Словарь Параллелизмов. В результате возникли заметные искажения. Яркий пример тому – название АСТЕКИ, переделанное европейцами в АЦТЕКИ. Но ведь первичное звучание АСТЕКИ практически тождественно с хорошо знакомым нам словом ОСТЯКИ, которое использовалось русскими источниками для обозначения «сибирских» противников Ермака-Кортеса во время завоевания Царства Кучума. Лукаво заменив ОСТЯКОВ = АСТЕКОВ на АЦТЕКОВ западноевропейские реформаторы затуманили подлинную суть дела. В данном случае – не очень сильно, поскольку все равно близость названий ОСТЯКИ и АЦТЕКИ сохранилась. Но в других случаях мы видим уже более значительные искажения. Например: Мотекухсома – Мотекусома, Монтесума и т. п. Здесь, например, появилось и закрепилось лишнее Н. Современные комментаторы все списывают на «естественные искажения» при переводах. Безусловно, такое бывало. Но мы уже имеем все основания утверждать, что главным здесь было желание позднейших редакторов исказить до неузнаваемости описания многих важнейших событий эпохи XII–XVII веков.
Наконец, на всю эту тенденциозную «редакторскую деятельность» XVII–XVIII веков наложились позднейшие искажения, о которых нам только что рассказали. Например, немецкие прочтения старинных имен.
Таким образом, имея дело со старинными летописями, следует ПОСТОЯННО иметь в виду, что они часто доносят до нас не подлинное звучание имен и названий, а их искаженные отблески.
Обратим внимание на еще одну любопытную деталь. Берналь Диас, рассказывая о боях конкистадоров с индейцами, пишет: «Никогда не забуду адского шума, свиста и крика при каждом нашем выстреле; буду всегда помнить, как они с заклинаниями бросали вверх землю и солому и как вопили: ALALA, ALALA; как они делали вид, что не замечают своих потерь» [10], с. 57.
Но ведь возгласы АЛАЛА или АЛЛА практически тождественны с восклицаниями АЛЛАХ, звучавшими позднее из уст мусульман на полях боев XVII–XVIII веков. Видны общие корни. Кроме того, мы неоднократно сталкивались с переходами Л – Р и наоборот. Так что боевые выкрики АЛЛА могли быть вариантом знаменитого УРА, звучавшего над ордынскими войсками во время атак.
Рис. 8.215. Золотое кадило Архангельского Собора. Взято из [17], с. 32.
Между прочим, Берналь Диас добавляет, что ацтеки-мешики снимали обувь, входя во дворцы. «Являясь по вызову или с поручением… С НОГ СНИМАЛАСЬ ОБУВЬ, и я много раз видел, что это делалось при входе во дворец даже высшими сановниками и сеньорами» [10], с. 116. Здесь уместно напомнить, что до сих пор мусульмане снимают обувь, входя в мечеть.
В Японии снимают обувь, входя в дом. Видна общность прежних обычаев. Наконец, во время торжественных и религиозных церемоний ацтеки-мешики ОКУРИВАЛИ
ИЗ КАДИЛЬНИЦ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТЫ. Берналь Диас говорит: «Приблизившись к Кортесу, послы, ПО ИНДЕЙСКОМУ ОБЫЧАЮ, преклонились, дотрагиваясь рукой до земли у его ног и целуя ее, затем НАС ВСЕХ ОКУРИЛИ ИЗ КАДИЛЬНИЦ, а потом повели учтивую речь» [Ю], с. 64. В христианских обрядах также используются кадильницы и окуривание, например, ладаном. На рис. 8.215 показано роскошное золотое кадило Архангельского Собора Московского Кремля.
Скорее всего, все эти факты свидетельствуют о следующем. Казаки Ермака-Кортеса, прибыв в Центральную Америку, встретились там с мешиками-ХРИСТИАНАМИ, придерживавшимися одной из ветвей христианства, возникшей в XII–XIII веках и впитавшей потом в себя, после переселения, местные американские обычаи и верования.
34. Почему на знамени Кортеса был написан «античный» лозунг Константина Великого = Дмитрия Донского?Поскольку конкистадор Кортес и атаман Ермак – это, скорее всего, два отражения одного и того же героя, брата Ивана Грозного, на страницах испанских и русских летописей, то естественно ожидать, что военная и государственная символика, использованная Кортесом, должна быть связана с историей Руси-Орды. То есть с историей Великой = «Монгольской» Империи. Наш вывод подтверждается. Посмотрим, например, на знамя Кортеса.
«Диего де Ланда в "Сообщении о делах в Юкатане" так описывает одно из знамен Эрнана Кортеса: "… знамя белого и голубого цветов в честь Нашей Сеньоры [Девы Санта Марии]… На знамени изображен был красный крест, окруженный надписью, гласящей: Amici, sequamur crncem, si nos habuerimus fidem in hoc signo vincemus [(лат. «Братья, последуем за крестом; веруя, с сим знаком победим". ИЗРЕЧЕНИЕ ВЗЯТО С ЛАБАРУМА ИМПЕРАТОРА КОНСТАНТИНА ВЕЛИКОГО)]. Согласно другим источникам, в боях с мешиками у испанцев во главе с Эрнаном Кортесом также были черное бархатное знамя с красным крестом, окруженным белыми и голубыми языками пламени, с надписью "In hoc signo vinc-es" (лат. "С этим знаком побеждаю"), бархатный штандарт с изображением Сантьяго (Святого Иакова) и красные знамена с четверочастным кастильско-леонским гербом» [10], с. 336.
На рис. 8.216 приведено современное изображение, составленное из фрагментов старинных рисунков. Видно знамя Кортеса с цитированной выше «античной» надписью.
Рис. 8.216. Современное изображение знамени и вооружения солдат Кортеса, основанное на старинных рисунках. Взято из [10], с. 44.
В книге «Крещение Руси» мы показали, что римский император Константин I Великий, якобы IV века, является отражением царя-хана Дмитрия Донского из XIV века. Подробно о лабаруме Дмитрия Донского и о смысле приведенных надписей см. нашу книгу. Таким образом, складывается естественная картина. На знаменах Ермака-Кортеса были написаны изречения, восходящие не к далекому фантомному IV веку, а к русско-ордынскому хану Дмитрию Донскому и к великой Куликовской битве 1380 года. Под этими знаменами и началось повторное завоевание Америки в конце XVI века. Символике лабарума Константина = Дмитрия Донского было около двухсот лет, а вовсе не тысячу двести лет, как нас уверяют историки.
Задержимся немного на этом сюжете. Согласно скалигеровской версии, испанец Кортес написал на своем знамени «очень древний» лозунг, звучавший когда-то в «античном» Риме. Но в таком случае странно, что испанские солдаты Кортеса шли в бой и умирали под каким-то старым девизом, не имевшим к ним в общем никакого отношения. Неужели конкистадоры настолько хорошо знали «древнюю» историю, что их вдохновляли слова, сказанные совсем в другой стране, причем более тысячи лет тому назад? Сомнительно. Как показывает опыт последних столетий, воины бросаются в сражение, вдохновленные понятными им лозунгами, причем выдвинутыми сравнительно недавно и неразрывно связанными с историей их родины. Этим условиям полностью удовлетворяет девиз лабарума Дмитрия Донского = Константина Великого. Впервые он прозвучал в Руси-Орде в конце XIV века, на поле знаменитой Куликовской битвы. С тех пор, вплоть до конца XVI века, он был одним из основных официальных лозунгов Великой Империи, поскольку символизировал победу апостольского христианства в 1380 году, ставшего государственной религией «Монгольского» Царства = Израиля. Ясное дело, что для казаков Ермака-Кортеса это был родной, всем известный и всем понятный призыв.
35. Оказывается, «античный» римский император Константин Великий сражался на русской реке КамеСогласно скалигеровской версии, император Константин I воевал в Средиземноморье, в Западной Европе, но на Руси никогда не бывал. И уж во всяком случае никогда якобы не сражался, например, на русской реке Каме. Однако Кунгурская Летопись другого мнения. Кстати, предыдущий наш анализ показал, что ей стоит доверять. Она сообщила нам очень много ценных сведений, которые подтверждаются, в том числе, испанскими = османскими свидетельствами. Поэтому следует относиться к показаниям Кунгурской Летописи с большим вниманием. Мы цитируем.
«Древле великий Константин царь изшед имяше на щит, бишася с силою болгарскою, и одолеша я, гнаша по них и взяша 4 грады их, пятой же… яхинов на Каме реце. И егда возвратишася от сечи поганих в стан свой, видеша иконы Спасителевы и пречистые Его Матери лучи пресветлые, аки огненные, изводяще в весь полк осеняюще, августа в 1 день; и приим мужество и дерзновение обратив силу свою на поганые, и попалив огнем грады их, и положив землю их пусту, и на прочие оставшие грады наложил дань тяжку» [67], с. 158. См. рис. 8.217.
Рис. 8.217. Битва императора Константина с Болгарами = Волгарями на русской реке Каме. Небесное видение Константину Великому. Старинный рисунок из Кунгурской Летописи. Взято из [67], с. 158.
О чем тут рассказано? Император Константин бился с Болгарами и взял пять болгарских городов, из которых пятый находился на реке Каме. Все понятно. Хан Дмитрий Донской = Константин Великий воевал на Волге с Болгарами = «Болгарами», победил их и, в частности, захватил один из КАМСКИХ городов. Все становится на свои места. Метрополией Великой = «Монгольской» Империи была Владимиро-Суздальская Русь, где, в основном, и разворачивались события, связанные с принятием апостольского христианства в конце XIV века.
Далее Кунгурская Летопись говорит, скорее всего, о знаменитой победе Константина Великого над Максенцием. В этой битве Константину было видение, небесное знамение, возвестившее ему победу. Иными словами, тут, по-видимому, сообщается о Куликовском сражении 1380 года, когда Дмитрий Донской = Константин победил хана Мамая = Максенция.
Очень интересно, что Кунгурская летопись ставит рядом два важнейших события «древней» истории. Рассказав о битве Константина на Каме и о небесном видении императору, летописец СРАЗУ ЖЕ переходит к повествованию о КУЛИКОВСКОЙ БИТВЕ Дмитрия Донского. Причем здесь вновь повторяется тот же сюжет о небесном видении, но на сей раз «вписанный» в Куликовское сражение. Согласно нашим результатам, так и должно быть. Повторим, что сражение Константина с Максенцием – это отражение битвы Дмитрия Донского с Мамаем = Иваном Вельяминовым. Поздняя Кунгурская летопись уже не отождествляет напрямую эти два события, однако в своем обзоре древней истории помещает их сразу одно за другим. Как мы теперь понимаем, не случайно. Смутная память о том, что это – два отражения одного и того же события была, по-видимому, еще жива.
Для полноты картины процитируем Кунгурскую Летопись:
«6888, майя 9 день, во время великий князь московский Димитрий, имея брань с царем татарским Мамаем, страж нощный Фома Халцыбеев виде откровенное от Бога ему видение сицевое: на высоте облак изряден зрящеся, и се аки полки некия великия от востока исхождаху; от полуденные же страны приидоша два юноши светлии, имуще в руках своих свещи и мечи обнажены остро; сии биху святии мученики Борис и Глеб… И начаша сещи противных, яко ни един от них цел избысть» [67], с. 158. См. рис. 8.218.
Рис. 8.218. Куликовское сражение и небесное видение перед битвой. Кунгурская Летопись. Взято из [67], с. 159.
Итак, мы в очередной раз натолкнулись на следы подлинной истории в сибирской Кунгурской Летописи. Вновь и вновь становится ясно, почему Карамзин объявлял многие ее свидетельства баснями. Действительно, что еще мог сказать верный романовский историк, прочитав, что «античнейший» римский император Константин I Великий бился на русской реке Каме?
36. После Ермака-КортесаСогласно романовской версии, после покорения «Сибири» атаманом Ермаком, завоевание продолжилось и расширилось. Последователи Ермака двинулись дальше, захватывая все новые и новые «сибирские» земли.
Аналогичный процесс описывают и западноевропейские хроники. После покорения Кортесом Центральной Америки, новые вожди конкисты продолжили завоевание и распространили его, в частности, на Южную Америку
Мы не будем продолжать анализ обнаруженного выше соответствия на эпоху «после Ермака-Кортеса» по следующим причинам. Во-первых, велик объем материала. Он непростой и достаточно запутан, поскольку относится ко временам Великой Смуты в «Монгольской» Империи. Мы надеемся разобраться в нем позже. Во-вторых, как мы уже говорили, начиная с середины XVII века, романовская и западноевропейская версии, говорящие об освоении Америки, были, по-видимому, особенно тщательно отредактированы. Предстоит еще разобраться в том, что же на самом деле происходило в Америке вплоть до победы над «Пугачевым», раскола Московской Тартарии и, как следствие, возникновения США в XVIII веке на некоторых обломках американских владений Руси-Орды.
Тем не менее, сейчас мы наметим пути дальнейших исследований в данной области. В качестве примера обратимся к западноевропейской версии открытия реки Амазонки в Южной Америке. Эти документы очень интересны. Они ярко демонстрируют эффект «переноса названий», обнаруженный нами ранее. Напомним вкратце его суть. В эпоху великого = «монгольского» завоевания, а затем второй его волны в XV–XVI веках, называемой в Библии «покорением земли обетованной», воины-завоеватели несли с собой воспоминания о покинутой родине. То есть о Руси-Орде и Османии-Атамании. В войсках казаков были специальные люди, ответственные за письменные документы, военную и дипломатическую переписку, за архивы и т. п. Писались путевые дневники, составлялись карты, готовились отчеты для имперской администрации в метрополии Великой Империи. Ордынские и османские войска покоряли огромные пространства, основывали новые поселения и города, двигались дальше. Многие люди оседали здесь надолго или даже навсегда. Они переносили сюда обычаи, имена и даже географические названия из своей далекой родины. Некоторые американские селения люди называли теми же именами, что и далекие, навсегда покинутые ими родные европейские и азиатские города. Военные и походные архивы завоевателей становились основой будущих американских библиотек и хранилищ. Сюда попадали и летописи, говорившие о событиях в Старом Свете. Первые переселенцы еще помнили об их истинном содержании, но потомки забывали о подлинных корнях старинных текстов, полученных ими от отцов и дедов. И через пару поколений начинали думать, будто эти пыльные, доставшиеся им от предков, книги и рукописи рассказывают о событиях В НОВОМ СВЕТЕ во время его колонизации переселенцами. Так ошибочно некоторые важные события и географические названия Старого Света «перекочевали» – на бумаге – в Новый Свет. И превратились в воображении людей в «хроники освоения Америки».
Примеры подобного искусственного «бумажного переноса» событий и названий, причем иногда на огромные расстояния, мы приводили неоднократно. Напомним, в качестве иллюстрации, что, скажем, Куликовская битва 1380 года была «перенесена на бумаге» из Москвы в далекую Индию в эпоху ее колонизации Русью-Ордой в XIV–XV веках. И там Куликовское сражение стали ошибочно считать местной индийской битвой под названием «битва на поле Куру». Подобрали даже подходящее «место сражения». По-видимому, попросту нарисовали его на карте, близ города Дели. С тех пор «битва на поле Куру» считается одним из самых главных событий в истории современной Индии. Водят туристов. Летописное событие действительно было крупнейшим. Однако произошло оно вовсе не в Индостане, а на территории Москвы XIV века. Об этом мы подробно рассказали в книге «Казаки-арии: из Руси в Индию».
Подобное происходило и с историей Америки. Вероятно, сюда тоже были привезены старые ордынские и османские летописи, ошибочно включенные в местную американскую историю как якобы говорящие об американских событиях. «Переехали» в Америку и многие европейские названия. Многочисленные примеры приведены в нашей книге «Старые карты Великой Русской Империи».
В качестве яркого примера рассмотрим историю открытия конкистадорами южно-американской реки Амазонки. Кстати, об этих событиях русская Кунгурская летопись, отредактированная Романовыми, по-видимому, уже ничего не сообщает.
37. Почему знаменитая река Америки называется Амазонкой, хотя никаких женщин-амазонок там никогда не было?Речь пойдет о путешествии испанского конкистадора Франсиско Орельяны. Уже после Кортеса, якобы в 1541–1542 годах, – а на самом деле, как мы понимаем, примерно 60 годами позднее, см. выше, – он выступил в поход из незадолго перед тем завоеванного испанцами = османами Перу, перевалил через Анды и набрел у экватора на неведомую реку. «Следуя вниз по ее течению, преодолев несчетные испытания, добрался он до Атлантического океана. Таким образом европейцы узнали, что южноамериканский континент необычайно широк у экватора, так они прослышали о царице земных вод – реке Орельяны, реке Амазонок. По-испански река Амазонка называется Rio de las Amazonas – рекой Амазонок» [56], с. 5. На рис. 8.219 и 8.220 мы приводим карту похода Франсиско де Орельяны по реке Амазонке, составленную комментаторами по его описаниям. На рис. 8.221 приведена одна из первых карт с изображением Амазонки.
С самого начала мы наталкиваемся на яркую странность, удивляющую современных комментаторов. Пишут так: «"Всеобщая и подлинная история Индий, островов и материковой земли в море-океане" Гонсало Фернандеса де Овьедо-и-Вальдеса (более известного под именем Овьедо) – ценный и весьма своеобразный источник сведений об эпохе Великих географических открытий вообще и об экспедиции Орельяны в частности…
Овьедо (1478–1557) – одна из колоритнейших фигур своей богатой свершениями эпохи… ОВЬЕДО БЫЛ НАЗНАЧЕН ПЕРВЫМ ГЛАВНЫМ ХРОНИСТОМ ИНДИЙ, И ОСОБЫЙ КОРОЛЕВСКИЙ УКАЗ от 15 октября того же (якобы 1532 года – Авт.) ВМЕНЯЛ В ОБЯЗАННОСТЬ ВСЕМ ПРАВИТЕЛЯМ И ДОЛЖНОСТНЫМ ЛИЦАМ ПОСЫЛАТЬ ЕМУ ПОДРОБНУЮ ИНФОРМАЦИЮ О НОВООТКРЫТЫХ ЗЕМЛЯХ. Однако первая часть его «Истории» вышла в Толедо еще за несколько лет до этого, в 1526 году (якобы – Авт.), а две другие так и не были опубликованы при жизни Овьедо и УВИДЕЛИ СВЕТ ЛИШЬ ТРИ СТОЛЕТИЯ СПУСТЯ, В 1851–1855 ГГ.» [56], с. 143.
Рис. 8.219. Путешествие Орельяны по Амазонке. Западная часть. Взято из [56], вклейка между с. 142–143.
Рис. 8.220. Путешествие Орельяны по Амазонке. Восточная часть. Взято из [56], вклейка между с. 142–143.
Кстати, повторяется уже знакомая нам история с изданием трудов других крупнейших испанских хронистов. Многие их книги, причем очень важные, длительное время пребывают якобы в забвении, и лишь в XVIII–XIX веках всплывают на поверхность. Наше объяснение: их долго редактировали в свете часто меняющихся политических требований той эпохи.
Цитируем далее. «Читатель, несомненно, обратит внимание на то, как противоречиво отзывается Овьедо о путешествии Орельяны… КАК БОЛЕЕ ЧЕМ СМУТНО ПРЕДСТАВЛЯЕТ ОН СЕБЕ ГЕОГРАФИЧЕСКУЮ СТОРОНУ ОТКРЫТИЯ ОРЕЛЬЯНЫ.
Так, например, все необъятные пространства, которые пересек Орельяна, Овьедо называет «СТРАНОЙ КИТО», река Амазонка в его понимании ИМЕЕТ «БЕРЕГА НА ЗАПАДЕ И ВОСТОКЕ» и, следовательно, ТЕЧЕТ В МЕРИДИОНАЛЬНОМ НАПРАВЛЕНИИ, а в своем письме к кардиналу Бемпо он даже говорит, что ОНА «РОДИТСЯ ПОД АНТАРКТИЧЕСКИМ ПОЛЮСОМ»… И ЭТО ТЕМ БОЛЕЕ ЛЮБОПЫТНО, ЧТО ДЛЯ СВОЕГО ВРЕМЕНИ ОВЬЕДО БЫЛ ОДНИМ ИЗ САМЫХ СВЕДУЩИХ ГЕОГРАФОВ» [56], с. 144.
Рис. 8.221. Одна из самых ранних карт Южной Америки, где отмечена река Амазонка. Из книги Педро де Медины «Искусство мореплавания», якобы 1544 год. Взято из [56], с. 26.
На самом деле американская река Амазонка течет с запада на восток, В ШИРОТНОМ НАПРАВЛЕНИИ. Безусловно, столь эффектная «ошибка» Овьедо сразу бросается в глаза. В чем дело? Неужели сведущий географ Овьедо мог так радикально ошибиться? По нашему мнению, произошло следующее. Как мы уже говорили, ордынцы и османы принесли с собой в Америку свои летописи, рассказывавшие о событиях в Руси-Орде и Османии-Атамании. Там, в этих текстах, в частности, постоянно употреблялось название КИТАЙ = СКИФИЯ = СКИТИЯ = КИТИЯ для Руси-Орды, см. книгу «Империя». Похоже, что название КИТА переселенцы-завоеватели перенесли на покоренные ими земли Америки.
Далее, в ордынских летописях, оказавшихся в Америке, часто упоминалась великая европейская река Волга, текущая в меридиональном направлении с севера на юг. Позднее, когда европейское происхождение летописей было забыто, потомки первопроходцев решили, будто в них описывается великая южно-американская река Амазонка. Таким образом, величественная Волга как бы передала – на бумаге – свои характеристики величественной Амазонке. И какое-то время, глядя в русские летописи, путавшиеся хронисты были ошибочно убеждены, будто Амазонка течет ВДОЛЬ МЕРИДИАНА. Со временем, конечно, разобрались с географией Америки и уточнили направление Амазонки. Но старинные тексты, вроде хроники Овьедо, остались в хранилищах. И вызывают теперь недоумение у комментаторов. Дескать, замечательный был географ, но так странно ошибался.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.