Электронная библиотека » Василий Юнкер » » онлайн чтение - страница 20


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:41


Автор книги: Василий Юнкер


Жанр: Зарубежные приключения, Приключения


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 20 (всего у книги 46 страниц)

Шрифт:
- 100% +

В этот день явился Назима в сопровождении Бангузы. Я потребовал у них объяснения, причем говорил с ними совсем иным тоном, выказав им свое негодование. Назима, мол, не выполнил своих обещаний, послал лишь маленький слоновый клык, хотя утверждал, что имеет много слоновой кости; он, бесспорно, хотел поставить выдачу кости в зависимость от готовности Земио выступить против абармбо, призывал нас к войне против абармбо, которые являются так же, как и мангбалле, нашими друзьями. На мой выговор Назима ничего не ответил. Я велел вернуть ему шкуру леопарда, принесенную им для меня, и удалился, оставив Земио продолжать переговоры. Позже Назима снова просил меня не оставлять мангбалле, так как иначе абармбо их уничтожат; обещанную слоновую кость он еще этой ночью доставит в лагерь. Это обещание также не было выполнено вождем мангбалле. В остальных продолжительных заседаниях я не принимал участия, но и Земио в последующие два дня не продвинулся вперед в своем деле.

У нас, впрочем, была другая уважительная причина проявлять терпение и затягивать свой отъезд отсюда. Область князя мангбатту, Мамбанги, лежала на южном берегу Уэле и граничила с восточными племенами абармбо. Уже будучи у Палембата, Земио отправил послов к Мамбанге с целью завязать дружеские отношения, которые должны были впоследствии облегчить сбор слоновой кости. Послы еще не вернулись, и он опасался, что Мамбанга задумал что-то совместно с мангбалле. Последним принадлежали лодки как на берегу реки Мбруоле, так и Уэле, в которых мы нуждались для переправы, по крайней мере через Мбруоле, чтобы достигнуть северного берега Уэле. Наши опасения, что они могут отказать в пользовании лодками, если мы будем противоречить желаниям мангбалле, были понятны, и поэтому было благоразумно подождать здесь возвращения послов.

Сообщение о неблагоприятном курином оракуле


Вождь Бани, сопровождавший меня от границы владений Ндорумы, перед своим возвращением запросил оракула о нашей дальнейшей судьбе и о том, получит ли Земио слоновую кость от мангбалле. Наиболее употребительный способ получения предсказания у азанде, как и у мангбатту и у других народностей, это бенге. Бенге – название куста. Смесью, получаемой путем растворения в воде красного порошка из размолотой древесины бенге, напаивают курицу. Это делается так: у курицы вырывают несколько перьев, погружают их в раствор бенге и выжимают эти перья над раскрытым клювом жертвенной птицы.

Смерть курицы означает несчастливый исход дела, ради которого испрашивается оракул. Назначенные для бенге куры должны быть молоды, а применяемое средство свежим, чтобы действие яда на птицу было быстрым. Наша подопытная курочка осталась, правда, жива, равным образом, как и вторая, мною взращенная, однако Бани хладнокровно заявил, что яд плохой, и предсказал нам жестокие удары судьбы.

В те дни терпеливого ожидания я снова страдал от приступов лихорадки. Почти ежедневные дожди и сырость приковали меня к хижине, аппетит уменьшился, хотя тыква и сладкие бататы оставались в это время моей излюбленной пищей. Однажды люди Земио убили африканского питона, огромную змею Python Sebae; она была 14 футов в длину, но встречаются еще большие экземпляры. Эта порода змей не ядовита и может быть опасной только из-за своей величины. Кожа, в очень красивых коричнево-желтых полосах и пятнах, употребляется арабами как чехол для длинного пояса, который носят вокруг тела в качестве патронташа (шеклик). Кожа змеи, как и кожа длинной ящерицы варана, является великолепным перевязочным материалом для сломанного у шейки приклада ружья. Очень рекомендуется даже несломанный приклад ружья перетянуть мокрой змеиной или вараньей кожей, зашить ее и дать высохнуть. Полученный таким образом защитный покров прочен, как тонкий железный обруч.

Наши послы явились, наконец, от Мамбанги с людьми последнего и принесли радостные вести. Слух о белом человеке в свите Земио проник и туда. Послы сообщили, что Мамбанга с нетерпением ожидает нас, боясь, однако, что мы придем с враждебными намерениями, потому что мы еще не послали ему никаких знаков дружбы, никакого подарка. Замечу здесь, что в восточной части области Мангбатту, ставшей известной благодаря путешествию д-ра Швейнфурта к могущественному в то время князю Мунзе, существовали правительственные станции, управлявшиеся арабами. Мамбанга до сих пор держался еще независимым от них, но опасался с их стороны нападения и поэтому испрашивал через послов нашей защиты против тамошних арабов. У туземцев стран, далеко отстоящих от центрального управления, совершенно отсутствовало представление об едином могущественном правительстве, которому должны были покоряться все известные неграм арабы.

Мамбанга ничего не знал о том, что Земио так же, как и нубийцы, должен был в селениях восточной страны выполнять распоряжения Бахр-эль-Газальского управления.

Большинство вождей и князей знало лишь прежнюю систему магометанских торговцев, между которыми тогда было соглашение в выборе определенных торговых дорог на юг, причем в отдельных случаях дело все же доходило до кровавой войны. К сожалению, магометанские чиновники в тех отдаленных поселениях и сейчас еще охотно разыгрывали роль важных лиц и не разъясняли туземцам лучших намерений нового правительства. Так и Мамбанга жил еще в заблуждении, полагая, что в нужном случае Земио может быть его союзником, и потому старался закрепить эту дружбу, – неожиданно благоприятный для нас оборот дела.

Отправленные снова послы, с которыми я передал для Мамбанги подарок в знак дружбы, должны были известить его о нашем скором отбытии, затянувшемся из-за мангбалле. Последних обнадежили насчет дальнейшего, и Земио расстался с ними в добром согласии; одновременно он выслал вперед сорок человек, чтобы приготовить для нас ночной лагерь. На следующий день снова явились послы Мамбанги, и смысл их речей был тот же. Они подтвердили, что наши прежние опасения были основательны. Мангбалле, как мы подозревали, действительно, убрали лодки с места переправы через Мбруоле; но люди Мамбанги прибыли в устье Мбруоле со своими лодками и, таким образом, вывели нас из затруднения. Когда мангбалле узнали о бесполезности их мероприятий, они свои лодки привели обратно. Тем временем прибыл посланный от Багбаро, сына Малингде, находящегося на востоке земель мангбалле. На него, как и на всех этих посланцев, моя личность и окружающие меня вещи (по этой дороге ведь никогда не проходил европеец) произвели впечатление существа из другого мира. Я отпускал людей удовлетворенными с небольшими подарками и старался всегда устанавливать новые дружеские отношения.

Ночью у меня был сильный приступ лихорадки, но и тут моя фантазия блуждала вокруг географических проблем, которыми я в течение дня занимался, наводя справки и нанося данные на карту. Незнакомое течение больших рек, Мбому, Бахр-Абу-Динга, Шинко и, наконец, Уэле-Макуа, исследование которой я считал своей главной задачей, занимали мое воображение, и часто лишь ранние утренние часы приносили мне сон и покой. В такие дни я не раз приготовлял себе в качестве диетического питания рис с сушеными яблоками. На основании моего опыта могу горячо рекомендовать путешествующему сушеные фрукты.

Послы от многих властителей прибывали без конца. Большей частью они направлялись ко мне, я их принимал с удовольствием, потому что, если переговоры, «палавер»,[60]60
  Я пользуюсь в этих областях словом «палавер», принадлежащим западному побережью, только вследствие его общепонятности. На востоке Африки, у выходцев из Занзибара, для подобных собраний употребляется выражение «шаури». – Прим. авт.


[Закрыть]
в нашей импровизированной мбанге и стоили много времени и терпения, то все-таки я знакомился в короткий срок с народом, обычаями и условиями жизни страны. Среди других прибыли ко мне пять посланцев вождя Япати, сына Джанго. Его область лежит на север от района Бадинде и реки Уэре, а он является вассалом Рафаи-аги. Эта страна была уже давно отдана под власть арабов Зибером и его сыном Солиман-беем, многие прежние чиновники еще и теперь были там начальниками поселений. Посланцы Япати явились с жалобами на одного управителя зерибы, Магомед-Гассана. Снова я должен был выслушивать старую историю о наглых самоуправствах, угоне в рабство и системе эксплуатации со стороны нубийцев, не имея возможности помочь. Я обещал Япати сообщить об этом паше в область Бахр-эль-Гаваль и позже лично явиться в его страну.

Что касается обещанной Назимой слоновой кости, то и в дальнейшем она не доставлялась; наоборот, этот вождь старался посредством подарка нескольких девушек снискать благосклонность Земио. Он и мне послал также маленькую рабыню с просьбой не отказываться от нее и не отсылать назад. Если бы я отказался принять ее, то это привело бы к новым объяснениям, и я оставил девушку под надзором моей служанки. Наличие небольшого имущества, личной собственности рабыни, повышает в глазах туземцев цену подаренной девушки. Они большей частью ничего больше не приносят с собою, как в буквальном смысле голое существование. Напротив, маленькая девочка мангбалле обладала прежде всего головными булавками из слоновой кости, затем несла в руках резную скамеечку, а с головной ленты свисала на спину изящно сплетенная корзинка, в которой находились всякого рода любимые негритянками вещи, и среди них футляр с красным порошком для окраски кожи. Две красиво сплетенные соломенные циновки дополняли снаряжение служанки.

Ложный слух, будто к Палембата прибыла для меня почта, напрасно затянул наш отъезд от Назимы еще на один день. Мы выступили 5 сентября и двинулись на юг. Справа от дороги показалась река Гурба. Она там течет в безлесной низменности, но место нашей переправы лежало в густой лесной чаще, в которой сказалось все великолепие пышной прибрежной растительности. Мощные деревья простерли свои ветви над поверхностью воды, иногда касаясь ее, так как берега здесь низкие, вода же стояла высоко. Ширина реки здесь около 40 м. Некоторые ветки, выступавшие над водой, были нами использованы в качестве примитивных мостов. По ним носильщики с грузом и люди Земио осторожно и по одному переправлялись на другой берег. Был здесь поблизости также длинный ствол дерева, выработанный в виде лодки, на котором я в первый раз попытался доставить на другой берег осла. Это стоило мне много труда и огорчений. Впоследствии я проделывал это гораздо легче. Бесчисленное количество раз я перевозил мое верное животное через реки, шесть раз оно переплывало только через Уэле-Макуа, причем не раз, конечно, я беспокоился за его жизнь. Вернее всего можно переправить осла через широкие и глубокие реки, заставив его плыть на канате вплотную к лодке, конечно, не со стороны течения, чтобы оно не прижимало его под лодку. Сильный слуга должен при этом держать высоко над водой на веревке голову плывущего животного, чтобы вода не попала ему в рот. При быстром течении и небольшой лодке нам приходилось, впрочем, много возиться с подобными переправами.

К востоку от Гурбы находились жилища мангбалле, разбросанные в банановых зарослях близко друг подле друга. Мы шли мимо них в течение получаса. Часть хижин здесь, как и в северных областях, имеет круглую форму с конической, остроконечной крышей. Наряду с такими хижинами здесь видны также красиво и правильно построенные домики с двускатной крышей, какие возводятся мангбалле по ту сторону Уэле, в образцовой симметрии, главным образом благодаря лучшему строительному материалу. Эти домики, стены которых часто обшиваются корой деревьев и снабжены удобными дверями, производят приятное впечатление уюта. Перед хижинами, в тени бананов, сидели группами негры, а оружие их стояло у ближайших деревьев. Назима также пришел сюда нас приветствовать, но мы, не останавливаясь, пошли дальше.

Было уже два часа пополудни, но мы еще не нашли людей Земио, высланных вперед для устройства лагеря. Земио лично собрался на поиски, приказав отрядам носильщиков отдыхать впредь до дальнейших указаний. Я тоже остался и сел за свой рабочий стол в тени большого дерева, а люди начали строить шалаши на ночь. В это время пришли от Земио люди и повели нас к приготовленному лагерю. Этот лагерь был устроен достаточно заботливо, так как Земио предполагал отсюда вести продолжительные переговоры с Мамбангой и мангбалле относительно слоновой кости. От результатов зависело его возможное возвращение. Я же не думал о немедленном возвращении теперь, когда долгожданная река Уэле находилась от меня на расстоянии одного дня пути, и уже начались дружеские переговоры с Мамбангой, настоятельно просившим меня посетить его. Я быстро решился, послал к Мамбанге моего слугу Адатама, чтобы добиться носильщиков, с которыми без промедления переправился бы через Уэле и прибыл бы к Мамбанге. Оттуда я хотел на западе пересечь страну амади, после чего, описав дугу, возвратиться в область Ндорумы.

Лагерь находился вблизи хижин мангбалле, подданных Бангузы, с которыми завязались оживленные отношения. Вскоре явился и вождь со свитой и принес зерно (телебун), кур, сладкие бататы и вяленые бананы. О том, что и здесь снова настоятельно просили показать мои достопримечательности, музыкальные инструменты и т. д., я упомяну мимоходом, но особо отмечу то смешанное со страхом восхищение, которое эти дети природы выражали при зажигании спичек. Негры добывают себе огонь трением друг о друга двух кусков дерева. Этот очень простой аппарат всегда берут с собой в дорогу. Он состоит из двух, длиной почти в один фут, палок. Одна из них толще, с обоих концов сглаженная и с насечками через каждый дюйм. В одну из таких насечек вставляется вертикально другая, несколько заостренная, палочка, которую быстро вращают между ладонями. Предварительно в углубление насечки кладут немного растертой сухой травы, которая от трения загорается, и затем раздувается огонь. Если применять для вращающейся палочки твердое дерево, а для насеченной мягкое и если аппарат часто был уже в употреблении, то огня можно добиться скорее. Поэтому туземцы везут с собой подобные, уже бывшие в употреблении палки в мешочке через плечо, сделанном часто из шкуры обезьяны и содержащем еще другие мелкие предметы, например табак и т. п.

Давно ожидавшийся Земио посол, который должен был разведать положение дел у Мамбанги, привез различные известия о позиции князя мангбатту по отношению к абармбо, граничащим с ним на западе. Это – народ, распавшийся на малые княжества, управляемый многочисленными, часто между собою воюющими вождями. Некоторые из них в это время жили в дружбе с Мамбангой, другие же постоянно придирались к мангбатту, и недавно лишь подданные Мамбанги подверглись нападению, потеряв убитыми нескольких человек. Несмотря на эти обстоятельства, Мамбанга, казалось, сначала не хотел, чтобы Земио прибыл к реке Уэле с враждебными целями против абармбо и для совместных с мангбалле действий. Однако последние упорно преследовали свой план идти совместно с людьми Земио войной против абармбо. Из этих же соображений в лагерь прибыл также Назима со своими приближенными, причем добрая половина дня прошла в палавере с Земио. В перерывах происходили демонстрационные бои в полном военном украшении со щитом и копьем, после чего палавер, игры, пение, танцы сменяли друг друга, а к вечеру массовый танец ловких в прыжках мангбалле завершил торжество. В отличие от азанде и многих других негритянских народов, которые с радостью предаются групповому танцу, мангбатту и родственные им племена любят сольные танцы, которые преимущественно выполняются каким-нибудь знатным лицом, князем.

На следующий день снова прибыло посольство от Мамбанги. Дело все шло об абармбо, к которым Земио никого еще не посылал. Я побудил его сделать это, и посланный должен был передать также от меня могущественному вождю Буру подарки. Наконец, во многом робкий и нерешительный Земио решил на следующий день идти дальше к Уэле и оттуда, по желанию Мамбанги, вести дальнейшие переговоры. Земио знал, что я хотел возможно скорее пойти к Мамбанге, и до сих пор не имел против этого никаких возражений. Вожди мангбалле оказались очень услужливыми по отношению ко мне, а Бангуза принес мне в подарок несколько изделий их производства. Назима со своими людьми снова явился и рассказал нам, будто все живущие на севере мангбалле покинули свои хижины, чтобы при возникновении войны с абармбо находиться поблизости и вместе с Земио принять участие в войне. Действовали ли мангбалле с ведома и по желанию Земио, мне было неясно. Земио уверял меня, что он со своей стороны не хочет начинать войну против абармбо, а между тем у меня во время последующих событий укрепилось предположение, что Земио, по существу, вовсе не был против прибыльной области в стране абармбо, для каковой цели он, конечно, нуждался в мангбалле и лодках. Если он все же не совершал нападения, то это происходило, вероятно, оттого, что не было достаточной причины и что он боялся моего недовольства.

Нашему отъезду снова угрожала задержка, так как какой-то мангбалле якобы бросил копьем в одного из людей Земио, что должно было повлечь за собой продолжительный палавер. Однако Земио, к моей радости, приказал трубить к походу. Мой слуга Адатам еще не возвратился от Мамбанги, но я надеялся встретить его дорогой или в сегодняшнем ночном лагере.

После пятидневного пребывания у Бангузы мы 11 сентября покинули лагерь и двинулись дальше в южном направлении. В первой половине дня маршрут наш проходил прямо по водоразделу между Гурбой и Мбруоле, так что мы могли наблюдать в небольших полукруглых оврагах по обе стороны дороги возникновение и образование мельчайших потоков. Эти овраги, густо обрамленные галерейным и террасным лесом, типичны для тех областей.

Между тем мы сегодня после полудня неожиданно свернули с дороги, ведущей на юг, и двинулись без дороги и тропинок на юго-запад. Люди скоро попали в болото, которое удалось перейти лишь с трудом; затем за участком сухой земли оказалось еще одно болото, переход через которое требовал гораздо больше усилий, чем все прежние. Я был утомлен до того, что валился с ног. К тому же гремел гром, и каждую минуту можно было ожидать тропического дождя. После часа утомительной работы мы собрались, наконец, вместе на высокой площадке. Разразился ливень. Удовлетворительной питьевой воды и дров нельзя было найти поблизости. Лишь поздно вечером я смог освободиться от мокрой одежды и грязных сапог и в маленьком шалаше примостился на корточках у огня; мой багаж находился на дворе под резиновым покрывалом. Между тем Адатам с одним вождем Мамбанги и носильщиками прибыл в лагерь за нами. Князь послал мне рог из слоновой кости, трумбаш (большой нож мангбатту), красивые головные булавки из слоновой кости и две курицы, с повторным желанием увидеть меня, наконец, скоро у себя. Оставленная нами дорога направлялась прямо к северному берегу Уэле, к перевозу, который вел к Мамбанге. Мангбалле не хотели, очевидно, подвести Земио к тому месту реки, которое расположено против области абармбо. На следующее утро Земио в своей нерешительности снова остался в лагере, и когда я хотел отправить большую часть багажа с носильщиками Мамбанги под руководством Адатама, он выступил со своими опасениями за мою жизнь и старался воспрепятствовать отправке моих вещей. Подобного поведения я от него не ожидал. Тотчас же я обратился к людям Земио, сказав, что пусть выйдет вперед тот, кто осмеливается задержать носильщиков. С этими словами я лично провел носильщиков Мамбанги между шалашами на некоторое расстояние вперед и затем возвратился назад, не обращая внимания на Земио, в мое жилище. Это помогло. Вскоре он пришел ко мне смущенный и робкий и уверял, будто он полумертв от страха. Он совсем не слушал моих спокойных разъяснений, просил меня, чтобы я велел принести обратно свои вещи, так как он боится потери их и опасается за мою безопасность, а также опасается недовольства и наказания, угрожающих ему со стороны паши (Джесси), если бы со мною что-либо случилось. Я повторял ему, что в самом худшем случае ему самому нечего бояться, что паша на моем месте поступил бы так же, и предложил ему для гарантии в будущем письменное объяснение, что, несмотря на все его предупреждения, я поступил по своему усмотрению, и он, Земио, не заслуживает никаких упреков. Я убедил его, что, считаясь с его опасениями и предупреждениями, не последую тотчас же за отправленным грузом, а пойду с ним вместе к берегу Уэле, там подожду новых вестей. Я постараюсь побудить Мамбангу явиться к нам в лагерь на эту сторону реки.

Этот случай снова показывает, как правительственные чиновники, из боязни ответственности или по другим причинам, чинят препятствия путешественнику в дороге. Основываясь на прежнем опыте, я уже в Каире предусмотрел это обстоятельство. Я не мог сердиться на Земио, потому что он поступал так, по-видимому отчасти, из хороших побуждений ко мне. Впрочем позже он совершил еще одну ошибку, послав мне в подарок юношу в знак примирения. Назима также привел ко мне раба, причем велел перевести, что я должен теперь убедиться в его дружественном образе мыслей по отношению к хокума (правительству), но что не знает, каково настроение Мамбанги. Я не принял предложенных мне рабов, несмотря на то, что Земио увидел в этом доказательство того, что я серьезно сержусь на него.

Следующей ночью мы должны были ожидать сигнала нугара, большого военного барабана – новая причина для Земио оставаться в ожидании. Я все время побуждал его выслать разведчиков, чтобы установить, какую дорогу следует избрать, и проверить, готовы ли обещанные мангбалле лодки для переправы через Мбруоле. Посланные скоро принесли известие, что в юго-западном направлении нужно переходить много болотистых мест, что там Мбруоле впадает в Уэле и что в этом направлении реку перейти невозможно. Мангбалле привели туда свои лодки. Несколько новых посланцев от Мамбанги заверили, что у места переправы через реку лодок не было.

Они рассказали также, что удары нугара прошлой ночью исходили от лодочников мангбалле, которые искали ссоры с моим слугой Адатамом и носильщиками и отказались переправить мои вещи. Послы Мамбанги ждали моего решения. Так как Земио продолжал колебаться, я ему в присутствии всех окружающих объявил, что, ввиду его нерешительности, я должен принять сам решение и уйду к Мамбанге, как только придут носильщики. Я еще раз указал ему, что ни он, ни кто-либо другой не отвечают за меня, и что я ему дам обещанную справку для его успокоения. Он ничего не ответил на мою речь, а один драгоман осмелился спросить: «Да где же эта бумага (справка)?» Это был простодушный вопрос, он означал, что сомневались, могу ли я исполнить свое обещание. Это рассердило меня. Я высмеял Земио за то, что он выбрал себе храброго заступника.

Между тем, по распоряжению Земио, лодки были доставлены в надлежащее место перевоза, и мы таким образом переправились, наконец, через Мбруоле и разбили лагерь на берегу Уэле. Река Мбруоле была после обильных дождей полна до краев и при ширине около семидесяти пяти шагов имела сильное течение. На юге реки, верховье которой, лежащее на северо-востоке, я пересек спустя два месяца на обратном пути к Ндоруме, жили подданные вождя мангбалле, Мангалима, мимо хижин которого вначале проходил наш путь на юг. Внезапно, однако, направление снова изменилось, и мы еще в течение часа двигались почти прямо на запад по тому участку северного берега Уэле, который как раз расположен против области абармбо. Это была явная ошибка со стороны Земио, показывавшая, что, по-видимому, ему самому были неясны собственные намерения, потому что за это же время мы по пути на юго-восток от Уэле достигли бы области Мамбанги. Оттуда можно было тогда продолжать переговоры с абармбо.

Этот последний участок дороги к Уэле был очень трудным. Мы должны были не только пройти через многие находящиеся к югу от Мбруоле густые прибрежные леса двух рек, но и через обширные, затопленные на один-два фута травяные равнины, которые, к нашему счастью, не были болотистыми. Новое место лагеря находилось очень близко от Уэле, недалеко от впадения Мбруоле, в том углу, который образует слияние обеих рек. Обрадованный тем, что достиг давно желанной цели и увидел здесь впервые ту реку, течение и устье которой как неразрешенная загадка уже давно представляли интерес для специалистов, я поспешил, полный ожидания, к берегу. Величественная река, шириной около трехсот шагов, текла на запад, окаймленная рядом высоких деревьев и зарослями кустарников, сменяемых на высоком берегу открытыми и травянистыми лужайками.

Но недолго я радовался и предавался своим мыслям в этом уединенном месте, любуясь на реку, так как едва абармбо на противоположном берегу увидели людей Земио, они подняли тревогу, раздался их военный клич. К этому присоединился ответный вой мангбалле, которые, оказывается, незаметно следовали за нами по пятам и теперь стекались сюда со всех сторон большими толпами, готовые к бою. Высокая фигура Назимы в фантастическом военном наряде возвышалась над остальными. Бангуза преобразил до неузнаваемости свое лицо под густой шапкой из перьев, вымазав его «блиппо», раскрасив подобным же образом и все остальное тело. Со щитом и копьем, с большим ножом на бедре, обвешанный амулетами, развевающимися шкурками небольших диких животных и хвостами диких кошек, он выглядел поистине фантастически.

В то время как я еще находился на берегу, до моего слуха достиг военный клич, доносившийся с запада, флотская команда мангбалле тем временем успела войти на своих лодках из Мбруоле в Уэле. Скоро я услышал всплески весел, затем показалась небольшая военная флотилия. То было своеобразное и красивое зрелище, когда пятнадцать лодок с экипажем прошли близко мимо нашего берега. На каждой, в зависимости от величины, было от двадцати до сорока гребцов, которые стремительно погружали свои небольшие лопатообразные весла в воду, отбрасывая ее назад. Под непрерывный крик и вой лодки развернулись и, увертываясь друг от друга, невероятно быстро ушли вниз по течению. Это была проба ловкости и силы, которые мы должны были оценить. Мангбалле частично действительно достигли своей цели, поставив Земио, бесспорно не без его ведома и воли, против берега племени абармбо, последовав массами за ним, так что теперь они, прибыв к реке с обычным военным кличем, должны были считать неизбежным открытое столкновение.

То, что Земио прибыл сюда вместо того, чтобы прийти к берегу против области Мамбанги, должно было там вызвать неприятное удивление, и это при пагубной недоверчивости и суеверии негров очень скоро привело к продолжительным объяснениям, а для меня – к огорчениям и заботам.

В лагере снова началась оживленная деятельность по постройке хижин. Люди чувствовали себя уже как на войне и мало считались с «моим» и «твоим». Со всех сторон тащили сюда готовые соломенные крыши и другие составные части находящихся поблизости хижин мангбалле, и, таким образом, обширный лагерь был сооружен очень быстро. У народов мангбатту– небольшие домики с косыми крышами, которые легко можно разобрать и установить в каком-либо другом месте. И для меня мангбалле принесли подобный разобранный домик, в котором поместилась только моя кровать и четыре корзины, а стол и плетеный стул должны были остаться снаружи. К вечеру возвратился Адатам; узнав по дороге о нашем отбытии, он последовал за нами сюда. Он принес мне большой нож в подарок от Мамбанги, который еще не знал о том, что Земио разбил здесь лагерь. Следующая ночь прошла под шум барабанов, доносившийся со стороны абармбо, почти без сна, в заботах и опасениях за ближайшее будущее. Создались неблагоприятные обстоятельства, да и времени ушло много из-за медленности нашего путешествия, так что я должен был отказаться от своего широко задуманного плана идти от абармбо на запад, а затем возвратиться через страну амади на север. Вместо этого я имел намерение идти теперь от Мамбанги на восток, а оттуда, севернее Уэле, через область Уандо достигнуть снова моей станции Лакрима к началу сухого времени года, чтобы затем иметь возможность перевезти все мое снаряжение на новую стоянку южнее Уэле.

На Уэле-Макуа. Мангбалле готовятся к нападению. Фотография


Пятнадцатого сентября явились новые послы и снова заверили нас в дружественном образе мыслей Мамбанги, одновременно, как я и ожидал, высказав его удивление, что Земио отклонился от дороги к их берегу и прошел сюда. Я уже твердо решил еще в этот день отправиться к Мамбанге, но снова прибыло посольство князя, который, полагая очевидно, что поход против абармбо совершается по моему желанию, посылал, к моему великому изумлению, в мое распоряжение своих воинов. Действительно, одновременно явились несколько сот вооруженных негров и расположились вне лагеря. Я мгновенно сообразил, что он своим предложением совместной борьбы преследовал личные выгоды. Его область граничила с районами абармбо, и если он станет открыто их врагом, мое пребывание у него не могло быть для меня уже безопасным, так что мне казалось благоразумнее переждать дальнейшее развитие событий под охраной Земио.

Чтобы изложить ему все обстоятельства дела, я послал к нему обратно Адатама; последний должен был также принести мне кое-что весьма необходимое из моих вещей. К моему огорчению, послы, которых я раньше отправил с подарками к вождю абармбо Буру, принесли мне теперь эти подарки назад, сообщив, что Буру отклонил их. Что под этим снова скрывались ложь и обман – я впоследствии удостоверился, когда вступил в близкое общение со старым вождем Буру. Что касается Земио, то лишь теперь открылись его намерения воевать с абармбо, и с этого момента его люди принимали участие в подготовке к войне. С помощью мангбалле был быстро построен укрепленный кольями и терном лагерь, в котором должен был оставаться арьергард, в то время как драгоманы и негритянские солдаты Земио с оружием должны были переправляться через реку. Вокруг меня ходили воинственные туземцы, с нетерпением ожидавшие начала военных действий, которые, однако, Земио оттягивал. Лишь некоторые негритянские солдаты на лодках приблизились к другому берегу и обменялись несколькими выстрелами с неприятелем: одна пуля пролетела над нашим лагерем, так как абармбо имели ружья. В лодки попало несколько деревянных стрел, которые я взял себе.

Вечером я неожиданно был приятно поражен, увидев в дверях моего укрытия людей Земио с чужими неграми, один из которых нес на голове большой пакет, зашитый в шкуру. В пакете оказалась долгожданная корреспонденция из Европы. Посол от Ндорумы передал мне пакет, и я с бьющимся сердцем принял то, чего так долго был лишен и чего так мучительно желал, – известий с родины. Чтобы понять наполнявшее меня чувство, нужно, подобно мне, оставить круг родных и при таких условиях, как мои тогдашние, при реве тысячи возбужденных воинов, после восьми месяцев терпеливого ожидания, получить, наконец, первое известие с родины. При вскрытии пакета меня окружило много любопытных, выражавших свое изумление массой «китаб», «варага» (книга, бумага; арабские выражения, произносимые черными с благоговейным страхом). Я получил, кроме многочисленных писем, также газеты и журналы. Поспешность, с которой я принялся бегло прочитывать их, была так велика, что я едва нашел время съесть свой скудный суп. Затем я зажег мои две последние свечи и без помехи предался наслаждению подробно и внимательно просматривать письма и газеты. Одно письмо было датировано маем, пройдя долгий путь за четыре месяца. Известия от Джесси были неблагоприятны в отношении его провинции. Джесси подвергался враждебным нападкам, исходящим из Хартума, так что его положение губернатора провинции внушало ему отвращение, и надо было ожидать его скорой отставки. После того как я прочел все новости, я не мог уснуть. Ночь прошла, и утренняя заря возвестила рождение нового дня, а я все еще сидел у огня. С другого берега до меня доносились шум военной тревоги и глухие звуки большого барабана; на нашей стороне в лагере бушевали страсти, и тысячи людей были готовы к военным действиям.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 | Следующая
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации