Текст книги "Путешествия по Африке"
Автор книги: Василий Юнкер
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 30 (всего у книги 46 страниц)
Двойная скамеечка мангбатту
Новые известия от Гауаша, в том числе о нападении мамбцев, ускорили мой поход, так как я питал надежду все же побудить Мамбангу к миру. На следующее утро мы достигли Уэле, но не смогли сразу переправиться, так как местные владельцы лодок бежали из-за военных тревог. Лишь люди Эрруки, случайно находившиеся поблизости, одолжили нам свои лодки. Затем снова пришлось ждать носильщиков, и, когда мы, наконец, двинулись, перед нами сразу встала чрезвычайно утомительная задача перехода через разлившиеся рукава Уэле, посреди густейшего леса, где дорогу закрывали старые деревья, корни и хворост.
Станция Гауаша лежала прямо к востоку от переправы. Кратчайшая дорога туда вела, однако, через области независимых, еще враждебных станции племен абармбо, и мне пришлось, следовательно, сделать большой обход к северу, а именно к дуге, образуемой Уэле, где находились уже подчиненные станционному управлению племена абонду, абанго, амедже. В их заселенных территориях жилища находились прямо у дороги и часто, подобно домам мангбатту, имели двускатные крыши; часть их отличалась большими размерами и благоустройством. Слух о моем приближении бежал далеко впереди меня, подобно степному пожару. Люди сходились вместе и провожали меня от одного двора к другому. Я ночевал у Нжебалло и остался у него и на следующий день среди многих пришедших, которым объяснил их обязанности по отношению к правительству и предупредил о необходимости жить мирно и хорошенько заниматься обработкой полей. Затем ко мне навстречу пришло несколько арабов и базингов со станции, куда сообщили о моем прибытии к Нжебалло, и с ними я достиг 9 сентября предварительной цели моего путешествия.
От Нжебалло направление изменилось, и путь пошел на северо-восток. Местные ручьи незначительны, но на предпоследнем перед станцией есть маленький водопад. Затем последовала безлесная травянистая равнина, любопытная старой засекой Земио, в которой он был еще несколько месяцев назад осажден абармбо и, будучи отрезан от воды, отрыл глубокую яму для дождевой воды. Большей частью этой местности правил Буру. С ним подружились как Земио, так и Гауаш-эфенди. Буру занимал особое место среди своих, поскольку уже раньше его признали своим повелителем многие племена абармбо этой области. Напоминаю при этом, что и я, находясь у князя Мамбанги, обменялся с ним гонцами и подарками. Теперь он выслал мне свою стражу со знаками покорности, и с этой многочисленной свитой я прибыл на станцию, с флагштока которой мне навстречу развевалось знамя с полумесяцем.
Глава XVIII
Мирные переговоры с Мамбангой и пребывание на станции Гауаша
На станции меня встретили торжественно. Солдаты взяли ружья на караул, трещали приветственные выстрелы, а кругом селения толпилось множество любопытных из окрестностей. После первых приветствий я скоро оказался в приемной зале, пил медовую воду с абре и, наконец, снова распивал кофе с сахаром. Действительно дружественная встреча и чистая, очень разумно устроенная станция произвели на меня хорошее впечатление, и я весело болтал без переводчика, впервые после долгого времени. За это время в удаленном, ограниченном уголке Мангбатту произошли важные события, во всяком случае, для меня тогда более интересные, чем какие-либо политические перевороты в нашем культурном мире. Вот что случилось: главари мангбаттских зериб после моего отъезда из Тангази снарядились на войну и напали на Мамбангу, хотя я серьезно предупреждал их не делать этого. Когда я у Палембата принял гонцов и подарки Мамбанги, война еще не началась, но князь уже тогда через шпионов мог знать о намерениях арабов. Так или иначе, очень скоро последовало нападение. Мамбанга был выбит из своей засеки, в которой засели управители Абд-эль-Мин и Абд’Алла. Опьяненные победой, они вскоре сделали вылазку, но были вместе со своими людьми истреблены отрядами Мамбанги. Лишь немногие спаслись в засеке, откуда их в ночной тьме и увел в Тангази вместе с другими Назим, тот самый драгоман, которого Гауаш послал ко мне к Мазинде. Благодаря непредусмотрительности управляющих, Мамбанга захватил около сорока винтовок, и правительство потеряло при нападении на племя момфу на востоке еще и другие винтовки. Тогда губернатор Эмин-бей, в область управления которого уже год входила провинция Мангбатту, послал из Макарака в Мангбатту капитана Гауаш-эфенди с новыми полномочиями и сорока солдатами регулярных войск для наведения порядка. Гауаш-эфенди Монтассир был египетским офицером, уже несколько лет находился в негритянских землях и знал условия на Верхнем Ниле, на Роле и в макаракских землях. Его задачей было вместе с нубийцами и их базингами вернуть обратно захваченные Мамбангой винтовки и подчинить его правительству. Но Мамбанга не принял боя и сумел все время ловко уклоняться от него, причем Гауаш-эфенди попал на территорию абармбо вскоре после того, как я с помощью Сасы оставил западную область. Правда, неясные слухи, доходившие до меня об этом у амади, казались не очень правдоподобными. Затем в руководстве возникли разногласия, и часть людей экспедиции вернулась в Тангази, но к этому времени вождя абармбо, Буру, уже перетянули на сторону правительства; у него устроили станцию, и несколько племен абармбо было подчинено.
Так как и эти западные области якобы состояли под протекторатом Эмин-бея, то Земио, находившийся тогда в стране, получил от Гауаша указание не устраивать больше экспедиций на Уэле. Вероятно, Уэле считалась границей эксплуатации для губернаторства Бахр-эль-Газаль и Хат-эль-Эстива («Экватории», области Эмин-бея), хотя точных указаний на это еще не было. Эти неполадки, естественно, привели к своеволию служащих, так как они, часто не получая определенных приказаний, должны были действовать по собственному разумению. Но мангбалле, может быть, памятные читателю по моей первой поездке к Уэле, после ухода Земио остались дружески расположенными к Гауашу Их лодки оказались очень полезными, так как установили сообщение по воде со станцией Али (у слияния Гадда и Кибали). Дело в том, что в это время вернулся в свою область Мамбанга, тем самым перерезавший сухопутную связь с восточными станциями. В союзных с ним племенах абармбо он обладал прекрасными помощниками, и среди них занял выдающееся положение вождь Бобели, соперник Буру. Во время враждебных действий Буру со своими людьми поселился ради безопасности у самой станции. Там жило много абармбо в разбросанных деревнях. При нападениях они соединялись с солдатами станции, а женщины с детьми и скарбом находили убежище за засеками станции. При всем том Гауаш ограничивался обороной, был осторожен, стремился в первую очередь сдружиться с племенами абармбо, и это ему уже отчасти удавалось. Правда, на многих влиял Бобели, и они стояли с ним за Мамбангу.
Вид на гору Кибаи. Фотография
Так обстояли дела, пока, за несколько дней до моего прибытия, Мамбанга с Бобели и как будто еще с пятнадцатью мелкими племенами абармбо не напали на станцию. С большой дерзостью враг нападал на станцию несколько раз днем, притом разными способами. Некоторые пытались приблизиться к станции с факелами, другие тащили огромный, тяжелый деревянный крюк, укрепленный на канате, и хотели с его помощью в подходящий момент ворваться в засеку. Это порождение природного негритянского изобретательства я еще нашел, хранимое в качестве трофея. О самом Мамбанге мне сообщили некоторые сведения, в которых курьезно смешивались нежность и грубость его души. Вскоре после моего прошлогоднего отъезда от Мамбанги у него родился мальчик с особенно светлой кожей, получивший имя Хаваджа («чужак», собственно, купец– общее название для всех европейцев в Египте и Судане, потому что и меня часто называли этим именем нубо-арабы, а затем и мои слуги). Мальчик был любимым ребенком Мамбанги, и он так неохотно разлучался с ним, что приказал даже при последнем нападении нести его рядом с собой, подставляя и себя и его пулям солдат, чтобы, в случае нужды, погибнуть с ним вместе. В другом деле душа принимала меньше участия. После истребления управителей станции он послал голову Абд-эль-Мина независимому вождю мангбатту Санде, на юге Бомоканди, а его руку – вождю Ниангаре, из радости и в доказательство того, насколько основательно он очистил страну Мангбатту от ненавистных арабов.
Его нападение на станцию, во всяком случае, не имело успеха; хотя много бесстрашных и дерзнуло пробиться к засеке, вражеские отряды все же отошли ночью. В этот день было расстреляно только из 40 ружей-ремингтонов 1800 патронов, не говоря уже о патронах, расстрелянных из шомпольных ружей. Отнятые раньше у арабов винтовки, во всяком случае, не пошли в ход в руках людей Мамбанги, потому что лишь немногие умели с ними обращаться, и у них к тому же, вероятно, имелось недостаточно патронов. Из-за этого солдаты имели лишь несколько раненых, тогда как враг потерял более двухсот воинов. Женщины и дети из деревни Буру действительно нашли защиту на станции. Мертвые были унесены врагами.
В отношениях с Мамбангой после нападения ничего не изменилось. Новых нападений не было, но и до мира было еще далеко, и переговоры при посредстве гонцов казались мне бесполезными. Поэтому я решил сам отправиться к Мамбанге в надежде на свои хорошие отношения с ним и на уже высказанную им ранее веру в то, что я ему могу помочь. Об опасности для себя я при этом не думал, хотя при изменившихся обстоятельствах она, по существу, не была исключена. Гауаш одобрил мое намерение. Были составлены условия для Мамбанги, нашелся и гонец, который передал вождю мои подарки с запросом, не захочет ли он видеть меня и говорить со мной. В этом случае я бы отправился к нему в сопровождении слуги и переводчика, чтобы встретиться на полпути.
В ожидании возвращения гонца я устроился на станции для более длительного пребывания. Багаж был распакован не без того, чтобы раздать всякие мелкие полезные вещи моему новому окружению. Я их осчастливил даже пальмовым маслом. При отсутствии сливочного масла в этих странах даже арабские чиновники ценят, наряду с кунжутным, и красное пальмовое масло. Пальма Elaeis, которая дает его, однако, распространена лишь в восточной области Мангбатту, она была редка уже у Мамбанги, а еще западнее, у абармбо, она попадается лишь единицами. Пальмовое масло пересылается при случае в твердой упаковке, поэтому-то я и захватил его с собой от амади и подарил теперь Гауаш-эфенди и другим.
Гонец к Мамбанге вернулся днем позже, 22 сентября; вождь прислал с ним несколько своих людей, и на этот раз – в сопровождении моего прежнего слуги Адатама, который мне тогда доставил к Палембата его подарки. Теперь Мамбанга прислал в качестве подарка трумбаш (нож), а вместе с ним и ответ, что он, в соответствии с моим предложением, выйдет на полдороги на следующий день. Я немедленно послал ответ о своем согласии, назначив место встречи в дикой местности между двумя реками. Адатам и гонцы остались и на следующий день должны были проводить меня к вождю.
Но в это время поднялись голоса, что меня при встрече с Мамбангой ожидает верная гибель. Буру сам запросил своего оракула «мапинге», и ответ был неблагоприятен для меня. И Гауаш-эфенди высказал опасение за меня, пытался меня задержать и оттянуть встречу. Но я не обращал внимания на все это, а просто вышел в назначенное время. На станции все время было очень оживленно. Гауаш ежедневно давал длинные аудиенции и держал «салон», в который после моего прибытия люди стремились еще сильнее, так как все хотели подивиться мною и моими достопримечательностями. Буру и его приближенные в своих речах и в полных страсти песнопениях высказывали свою радость по поводу моего прибытия.
В день встречи снова прибыл ожидавшийся гонец и сообщил, что Мамбанга выступил и идет мне навстречу. Волнение на станции было велико; робкие и опасливые, тихо стояли сотни людей на холме, когда мы двинулись на восток. В пути мы скоро встретились с вестниками князя, которые, однако, немедленно повернули обратно, явно для того, чтобы сообщить своему господину, что видели меня без сопровождающих и об отсутствии опасности. Наконец, я увидел отряды самого Мамбанги, идущие навстречу длинной змеящейся линией. Когда я приблизился, сотни воинов стали в шеренгу, и я прошел под радостные крики. Но я заметил, что многие люди и после этого еще пошли вперед, вероятно, в качестве разведчиков, чтобы удостовериться, не устраивается ли засада. И так я постепенно приближался к цели, двигаясь между тесными рядами воинов, вооруженных копьями и щитами, как сквозь лес пик. Меня радостно приветствовало немало хорошо знакомых лиц, и, наконец, я оказался перед самим страшным повелителем.
Я непринужденно поздоровался с Мамбангой, как с добрым другом, тогда как он вначале казался боязливым. Мне трудно было понять ход его мыслей, он только сразу выразил изумление по поводу моего прихода, что так же, как и мое бесстрашие, никак не соответствовало его понятиям и было для него непостижимо. Мы уселись затем на дороге, и его сопровождение образовало тесный круг. Солнце уже заходило на западе, темнота должна была нас объять после едва начатых переговоров, и я поэтому предложил переночевать вместе. Мамбанга охотнее всего взял бы меня сразу к своим хижинам, но согласился с моим предложением; и так, на подходящем месте, у заброшенных хижин, начаты были приготовления к ночлегу, тогда как я послал на станцию за хлебом и одеялом. На Мамбангу, однако, нашел вдруг новый приступ подозрительности, и он захотел вернуться к своим хижинам. Я прочел ему резкую нотацию за недостойное поведение, показав на заходящее солнце и упрекнув, что он заманил меня сюда, а теперь желает оставить ночью одного, после того как я уже отослал своего слугу на станцию. «Хорошо, – сказал я, – он меня больше не увидит», – и я уже сложил свой стул и повернулся, чтобы уйти, хотя собирались грозовые тучи и вдали уже гремел гром. Тогда недоверчивый вождь сдался и, оставив себе около сотни воинов, даже отослал всех остальных на защиту оставшихся дома. Началось поспешное устройство временных хижин из листьев банана, напряжение прошло, и я спокойно глядел, как работают люди.
Такое убежище устраивается достаточно скоро и вполне соответствует цели – защите от дождя. Сначала из легких стволиков деревьев сооружается деревянный каркас двускатного домика. Продольные стропила крыши просто заменяются лианами, а поперечных стропил вообще не требуется. Любопытно укрепление листьев банана, которые, чтобы дождевая вода имела легкий сток, должны покрывать крышу наподобие черепицы. Их вздутые средние жилки косо разрезаются в нижней трети, а затем листья подвешиваются посредством этого разреза на лианах. Эта работа начинается с нижних стропил. Листья прикрепляют рядом друг с другом наложением одного на другой, благодаря чему перекрывается продольное пространство между обоими нижними стропилами. Таким же образом подряд закрывают более высокие промежутки между продольными стропилами, причем нижняя треть каждого ряда листьев должна перекрывать верхнюю треть нижнего ряда. На коньке листья переламываются посредине и загибаются вниз по обе стороны. Наконец, все сооружение из свободно подвешенных и друг друга перекрывающих листьев бананов укрепляется для защиты от ветра и непогоды посредством перетягивания лианами и лозами.
Растительность на северном берегу Бомоканди. Фотография
Очутившись под крышей, мы с Мамбангой заговорили о недавних событиях. Я старался всеми средствами объяснить ему преимущества присоединения к правительству Я показал ему насколько улучшились условия в правительственных областях по сравнению с предшествовавшими, что прекратятся грабежи нубийцев, что правительство соблюдает интересы туземцев и что Гауаш для того и послан, чтобы навести порядок. Я настойчиво добавил, что Мамбанга не будет привлечен к ответственности за смерть Абд-эль-Мина и Абд’Аллы, останется и впредь хозяином в своей стране и даже приобретет большее влияние и власть, потому что сможет при помощи правительства заставить платить дань многие, до сих пор непокорные, племена абисанга и абармбо. На все это Мамбанга повторял, что ничего больше не желает, как мира, что желал бы и подчиниться новому правительству и выдать все винтовки, но… на этом всегда застревали все переговоры: страх и недоверие все вновь побеждали. Он боялся, что будет однажды убит, как столь многие из его родичей, или же с ним случится то же, что и с Мбиттимой, сыном Уанды, который в свое время сидел в цепях в Тангази, хотя с тех пор уже был освобожден Гауашем и находился теперь у него.
И без того свойственное негру недоверие поддерживалось у Мамбанги частыми обманами и вероломством нубо-арабов. И действительно, было пустым занятием сломить его малодушие за несколько часов, хотя я использовал все средства. Прежде всего было важно уговорить его посетить станцию. Я даже вызвался во время его отсутствия остаться заложником у его людей и, если с ним там произойдет что-либо плохое, принять за него здесь смерть. Затем я ему предложил, что по туземному обычаю вступлю с ним в кровное братство, и это действительно вызвало настоящее ликование. Так переговоры, перемежавшиеся качанием головы и воплями восторга, продолжались до глубокой ночи, затем Мамбанга уснул, тогда как окружающие попеременно сторожили. Я со своей стороны провел ночь почти без сна на своем стуле, и притом меня после многочасовых речей мучила острая жажда, потому что никто не позаботился о воде.
Результатом моей первой встречи с Мамбангой было то, что он мне обещал впоследствии отправиться со мной на станцию, но только я должен был сначала пробыть с ним несколько дней, чтобы успокоить страх его жен. Хотя я мало полагался на его обещания, но все же не хотел терять ту слабую надежду, которую они во мне возбудили, и решил исполнить его желание; но для того, чтобы взять необходимое, вернулся сначала на ночь на станцию. Как пугливо и осторожно действовал во всем этом деле Мамбанга, показывает такой штрих: в вечер наших переговоров он, под ничтожным предлогом, послал на станцию гонцов, которые должны были убедиться, не устраивается ли в ночь заговор против него.
При нашем прощании дружба с Мамбангой была закреплена церемонией обмена кровью, и произведено это было следующим образом. Повелитель сидел против меня. Один негр сделал нам маленькие надрезы кожи в подложечной впадине и выдавил капли крови. Мы ее стерли друг у друга кусочком сахарного тростника, затем прожевали покрасневшие палочки и выплевывали их волокна, откашливаясь и отхаркивая, друг другу в подложечную впадину и на затылок. После этого каждый высказал свои условия, которые теперь, после вступления в кровную близость, нужно соблюдать, как клятву. К каждому из этих пунктов прибавлялось заявление: «и если ты этого не сделаешь, пусть моя кровь убьет тебя». И каждый раз эти слова подкреплялись третьим лицом, ударявшим камнем по ореху или по какому-либо другому предмету. Мамбанга первым взял слово и установил ряд требований, согласно которым я выдвигал и свои. Мой главный пункт гласил, что ни Мамбанга, ни его люди не смеют снова нападать на станцию.
Церемония обмена кровью
Эти своеобразные дружественные формальности под дипломатическим углом зрения выполнялись с определенной серьезностью, как этого требовал момент, и показали мне, что негр может быть прекрасным теоретиком, даже если практика и не совпадает с теорией. При этом я заметил, что вовсе не выставлялись требования материального характера; требования носили в большей или меньшей степени характер идеальный и выражали известным примитивным способом призыв на помощь в опасности или в различных жизненных положениях. Только я один сделал исключение, потому что мне захотелось приправить эту церемонию юмором. И я высказал свое последнее условие, вновь повысив голос: «Великий повелитель! Но когда я завтра приду к тебе и останусь довольным у тебя, то удовлетвори и мою нужду в корзинке табака. А если ты этого не сделаешь, то тогда ты – плохой друг». Бурный восторг сопровождал мои слова, потому что неожиданное сочетание торжественности с тривиальным требованием чрезвычайно развеселило людей. Дальнейших уступок от Мамбанги пока ожидать не приходилось, и я вернулся на станцию. Люди, которые так тихо и опасливо провожали меня, теперь встретили громко и радостно. Любопытство выгнало сотни людей наружу, чтобы на меня посмотреть, многие теснились ко мне, и старый Буру, сияя, жал мне руку. Я сразу приказал абармбо подняться и очистить мне часть пути от высокой травы.
Когда я затем рассказал Гауашу-эфенди подробности переговоров, с той стороны, где люди расчищали дорогу, неожиданно раздались знакомые звуки сигнала, призывающего к войне. Их производят ртом, одновременно ударяя по нему пальцами. Оставшиеся абармбо поспешно бросились с холма со щитами и пиками, тогда как солдаты стали в ружье. Возмущенно призвал я людей к порядку и объявил все обманом, хотя еще прибегали люди и передавали весть, что предстоит нападение. Правда, никто из них не видел ничего угрожающего, лишь звуки сигнала слышали все. Одному из этих всезнаек я просто дал крепкую пощечину, после чего все крики прекратились. Действительно, вскоре абармбо возвратились, смеясь, и рассказали, что Буру сам инсценировал тревогу, чтобы поэнергичнее призвать оставшихся дома лентяев к очистке дороги.
Я написал письмо на восточные станции о начатых мирных переговорах, чтобы оттуда не последовало никаких несвоевременных шагов. Я приложил и письмо к капитану Казати, и эта почта позднее отправилась от Мамбанги сухим путем к станции Али.
Когда я снова приготовился идти к Мамбанге, люди опять испугались, и снова Буру предсказал мне катастрофу, потому что он вторично запросил мапинге, и этот дельфийский оракул по-прежнему высказывал мрачные взгляды по поводу моего конца. С очень скромной свитой я отправился навстречу своей трагической судьбе. Мой слуга Дзумбе еще не вернулся из своего посольства к Ндоруме. Кухарка Халима и Фараг страдали нарывами на ногах, частым и утомительным заболеванием негров, и оставались надолго неспособными к работе. Но зато со мной в последнем путешествии следовал молодой мади, по имени Бинза. Юноша оказался хорошим работником и оставался со мной во всех моих поездках до Занзибара. Генри Стенли взял его затем с собой в путешествие для освобождения Эмин-паши, и он вернулся с экспедицией к берегу. Короче говоря, Рензи и Бинза были тогда моими единственными слугами, а Дембе-Дембе, который, в качестве гонца Гауаша-эфенди, несколько раз был до меня у амади, выполнял службу переводчика у Мамбанги.
Нынешнее поселение этого вождя находилось примерно в четырех часах юго-восточнее станции и примерно на три часа южнее его прошлогодней резиденции. Во время перехода были пересечены три речки, и лишь за последней начинались жилища его подданных. Мамбанга вышел нам навстречу и подал мне, в качестве приветственного подарка, красиво отделанный трумбаш (нож). Ночь я провел в маленьком домике с двускатной крышей, а следующие дни – вместе с властителем, главным образом в открытой галерее. И теперь снова начались почти бесконечные переговоры, по существу одно и то же, но разными словами. Он говорил при этом почти исключительно о делах и поведении ненавистных арабов. Он почти не слушал моих настойчивых уговоров. Он, правда, ни в чем не возражал, но сначала и не давал никакого согласия, а лишь затягивал вопрос и вел подлинную негритянскую политику, которая не ставит конечной цели. Часто он внезапно обрывал все и переходил на совершенно второстепенные вещи или нагло требовал подарков от меня. Но тогда и я ему говорил безжалостно в лицо, как недостойно его поведение, и грозил самыми худшими последствиями. Я считался с его надменностью и поразительной беззаботностью в той мере, что сохранял известные рамки настойчивости. Если он становился слишком упрям, я отвлекал его к танцам, играм и веселью. И когда он дикими прыжками в качестве совершенного исполнителя канкана вызывал у публики восторг, пожиная бурю аплодисментов, я тоже подпевал льстивому крику его приближенных: «Великий, высокий государь!», и все опять приходило в порядок.
Река Уэле-Макуа у Багбинне. Фотография
Но он снова все же возвращался к волновавшим его вопросам и выставлял иногда совсем бессмысленные и недостойные требования. Одно из них заключалось в следующем. При последнем нападении на станцию был замечен египтянин, который показался людям необычным. Он назывался Омаром. Будучи солдатом, он за всякие мелкие проступки был наказан. Теперь он служил писцом. Мамбанга настаивал на заключении с ним кровной дружбы. Напрасно я обращал его внимание на то, что это было недостойно его и что он, в качестве вождя, может идти на кровную дружбу лишь с Гауаш-эфенди. Он настаивал на своем, и я, наконец, послал на станцию, чтобы удовлетворить его желание. Этот пример показывал, что белый представлялся туземцу существом особым, высшим. Меня часто просили показать нагие ступни ног, на этот раз и Мамбанга пожелал этого, и я пошел ему навстречу настолько, что, к большому его удовольствию, позволил пощупать подошвы ног, поразительно мягкие, по его мнению.
Собственные хижины властителя лежали скрытыми в лесу, но примерно двадцать хижин его жен образовывали круг на очищенном месте у опушки леса. Здесь возвышалась галерея для собраний, а рядом происходили праздничные игры. Мамбанга исчезал уже при заходе солнца в своем лесном укрытии, а я еще долго оставался в галерее у огня, болтая с его подданными, и при этом узнал, что в его руках остались, в качестве добычи, маленький сын Абд-эль-Мина, рабыни, осел Абд’Аллы, ангареб с одеялами и подушками и многое другое. Однажды вечером пришли и жены Мамбанги и уселись у моего костра. С ними пришла и сестра вождя. Как она, так и другие говорили немного по-арабски, так как временно были рабынями нубийцев. У правителей мангбатту существует обычай оставлять при себе одну сестру. Она остается незамужней, держится все время вблизи брата и защищает его интересы. В этот вечер шутили и смеялись, женщины очень неловко курили папиросы, которые я им скручивал, но все время пугливо прислушивались, чтобы их не застиг строгий повелитель. И действительно, из темноты внезапно выступила длинная фигура Мамбанги, и он нанес своим широким трумбашем ближе всех сидевшей жене удар по плечу, правда, плашмя. В то же мгновение все жены исчезли, а Мамбанга последовал за ними. Осталась сидеть лишь сестра, сказавшая, что брат в этом отношении не имеет власти над ней. Я мысленно приготовился к сцене ревности и упрекам оскорбленного мужа, но когда Мамбанга вскоре возвратился, то сказал лишь, что рассердился на своих жен из-за того, что трижды посылал за едой и все же ничего не получил. Хотел ли он скрыть этим свою ревность или, быть может, страх перед моим возрастающим влиянием, я этого не знаю. Во всяком случае, мужчинам строго воспрещается говорить с женами их повелителя. Даже мне однажды сделал вождь полушутя упрек, когда я рискнул беседовать с его женами во время одного праздничного собрания. Я ему рассказал тогда о наших нравах и обычаях, как мы во время танца кружим чужих жен, идем рука об руку с ними и т. д. Все это я, к удовольствию людей, демонстрировал возможно пластичнее, и для этого строгий повелитель вынужден был предоставить в качестве объекта опыта свою руку.
Чтобы двинуть дело вперед, я предложил Мамбанге созвать большое собрание его подданных и союзников – абармбо. Поэтому 18 сентября ранним утром загремели сигнальные рога и барабаны и вскоре начали собираться отряды. Но полдень наступил прежде, чем подошли последние группы далеко живших абиссанга и абармбо. Владыка оставался невидим до полудня, потому что он приказал снова причесать и раскрасить себя. В обычные дни это иногда происходило в моем присутствии, причем он вытягивался на скамье, и много женщин с палочками из слоновой кости длиной с полфута, сменяясь, обрабатывали его курчавую голову.
За это время пришельцы собрали маленькие ветви и кустарник и соорудили себе лиственные заслоны от солнца, потому что такие навесы, защищавшие от солнца, как в засеке Мамбанги, здесь отсутствовали. Когда все собрались, из этих кустарниковых заслонов образовался широкий круг, и площадь, оживленная тысячами воинов, представляла собой пеструю, красочную картину. День прошел так, как я это уже описывал в сходных случаях, только здесь было больше длинных речей, чем праздничных шествий и военных игр. Бобели, отважный вождь абармбо и соперник Буру, тоже присутствовал. Это был длинный, худощавый человек со старым, морщинистым лицом и светлой кожей.
По желанию Мамбанги я получил первое слово. Для этого я вышел из беседки на открытое место и начал говорить. Произносимые мной фразы одну за другой тут же громко и ясно переводил Дембе-Дембе. Я описал, как всегда в таких собраниях, мое настоятельное стремление к миру и выгоды дружественного отношения к правительству. Затем я их призвал прямо, бесстрашно и миролюбиво прийти на станцию Гауаша, причем заверил, что прошлое никому не будет вменено в вину.
Уже к концу моей речи рядом со мной стал Мамбанга и затем начал говорить. Он нудно размазывал повесть о временах Мунзы и о том, как Мунза, подобно своим братьям и сородичам, пал в войне против донколанцев (донколанцы – излюбленное название для всех нубо-арабов) и «бахара» и как многие были убиты. При этом он без устали высказывал свой гнев и глубокую ненависть к вторгнувшимся. Одновременно он утверждал, что теперь тоже не хочет больше войны, но к Гауашу примкнул Буру и стал его рабом. Единственной положительной мыслью, которую он высказал, было требование, чтобы станция была перенесена в его область. Но все остальное выступление, очень длинное и пространное, состояло из пустых слов и фраз, предназначенных для того, чтобы заполнить время. Если же его речь, несмотря на это, приковала мое внимание, то в силу чрезвычайно комичного обстоятельства. Дело в том, что, когда он начал говорить, по площади запрыгал с ловкостью обезьяны какой-то «полицейский», приказавший хранить тишину, хотя и мышь не шевелилась, и стал время от времени, как попугай, повторять последние слова более длинных фраз речи, либо подкреплять возгласами высказывания сиятельного Демосфена. Одновременно вокруг повелителя непрерывно возились другие верноподданные и адъютанты. В более длинные паузы речи вступали, грохоча, сигнальные горны из слоновых клыков, удлиненных насадкой до 2,5 м, а также пронзительные скрежещущие звуки больших железных колоколов.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.