Электронная библиотека » Дебора А. Вольф » » онлайн чтение - страница 22

Текст книги "Наследие Дракона"


  • Текст добавлен: 31 января 2019, 13:00


Автор книги: Дебора А. Вольф


Жанр: Героическая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 22 (всего у книги 35 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– …жрец Иллиндры, – закончил Левиатус. – Супруги Эта.

– Он родился и был воспитан в Кварабале. – Матту поправил маску. – Ты сам знаешь, что священники Эта сотворили с его народом. Если у него возникнут подозрения, что культ Эта восстал из пепла…

– Он разорвет Атуалон на части, чтобы найти его.

– Он разорвет на части весь мир, – поправил Левиатуса Матту Пол-Маски. – Заклинание теней – это могущественная магия, и Аасах не стал бы заклинателем короля, если бы не был опасным человеком.

– Я отнесу нож Хафсе Азейне, – решил Левиатус и осторожно забрал его у зееранийки. – Если она решит, что эти люди представляют угрозу для моей сестры, она их найдет.

– И съест их сердца, – добавила Ани. – А из кишок сделает струны для своей лиры. – Женщина откинулась назад, с улыбкой вдохнула пар и переплела пальцы с пальцами сидящего рядом с ней мужчины. – Твои каменщики должны построить такие бани в Эйш Калумме. Для матерей, разумеется. Хороший дар от атуалонцев.

Она улыбнулась, прикрыв глаза.

– Ах, – сказал Левиатус, снова заворачивая нож в ткань и садясь на лавку. – По всей вероятности, Атуалон преподнесет вашему народу другой подарок. В знак нашей благодарности за то, что все эти годы вы заботились о безопасности моей сестры.

Аскандер посмотрел на Ани краем глаза. Улыбка сползла с ее лица.

– Мы не нуждаемся в подарках, – сказала женщина довольно сухо. – Сулейма – дочь нашего племени.

– Разумеется, – согласился Левиатус. – Но она еще и моя сестра, и мы… я… буду счастлив, если она будет здорова и счастлива. Вы не представляете, как много это для нас значит. Как много это значит для меня.

Ани нахмурилась и ничего ему не ответила.

Сидящий рядом с ней мужчина поднес ее руку к своим губам.

– Их обычаи отличаются от наших, – мягко напомнил он верховной наставнице. – Левиатус не желал никого оскорбить. Пусть мальчик сделает широкий жест.

– Ну что ж, прекрасно. – Лицо Ани стало еще мрачнее, но она смягчилась. – И какую же цену ты дашь за джа’акари?

– Ани… – произнес Аскандер.

– Одну тысячу соляных кувшинов, – улыбнулся Левиатус.

Юноша из соляного клана вскрикнул и чуть не упал с лавки.

Трое зееранимов переглянулись между собой, раскрыв рты от неожиданности. В конце концов тишину нарушил Аскандер:

– Одна. Тысяча.

– Одна тысяча соляных кувшинов, – подтвердил Левиатус.

– Ты даже не представляешь… – Ани сглотнула. – Ты даже представить себе не можешь, что это для нас значит.

– Это – жизнь. – Он улыбнулся. – Жизнь в обмен на жизнь. Вы не представляете, как дорога мне сестра, и думаю, это нас уравнивает.

Ани бросила на него долгий взгляд, а затем медленно наклонила голову.

– Я должна извиниться, Левиатус ап Вивернус Не Ату. Я тебя недооценила.

Это случается не в первый раз, – подумал Левиатус, но вслух произнес лишь:

– У нас может уйти время на то, чтобы выполнить такой заказ. Насколько мне известно, в последнее время с производством соляных кувшинов возникли трудности. Что же касается доставки…

– Думаю, с этим я могу помочь. – Покрытый татуировками юноша ухмыльнулся, и на его темном лице заблестела хитрая белозубая улыбка. – Прошу прощения, Не Ату, но нас не успели друг другу представить. Меня зовут Сутан Мер не Нинианн иль Мер. Мне кажется, что мы уже встречались, но… – тут он подмигнул, – при иных обстоятельствах.

– Сын Хозяйки Озера! – Левиатус рассмеялся. – Ну конечно! Я не признал тебя без сопровождения разъяренного мужа красотки, трясущего кулаком перед твоей физиономией. Позволь поинтересоваться, как ты во все это впутался. Что произошло на этот раз? Или лучше спросить, кто был на этот раз?

– Думаю, лучше вообще не спрашивать. В общем, сидел я голышом на оливковом дереве…

– Снова?

– Снова…

– Как бы увлекательно все это ни было, – прервал его Матту Пол-Маски, – но время уже позднее, и нам нельзя и дальше здесь находиться – мы рискуем раскрыть свое инкогнито. Мои слуги скоро вернутся к своим обязанностям, и лучше бы нам к этому времени убраться отсюда.

– Конечно, ты прав. – Левиатус спрятал проклятый нож, и его зловещий дух тотчас испортил ему настроение. – Расскажешь мне свою историю в другой раз, Сутан Мер. Соблаговолишь ли ты проводить наших друзей до апартаментов в Торговом Кругу? Благодарю. Атукос останется у тебя в долгу.

Истаза Ани зевнула, поднялась и рассмеялась, когда атуалонские мужчины отвели глаза, стараясь не смотреть на ее грудь.

– Задерживаться мне в любом случае не стоит. Иннахиль ждет за городскими стенами. Он охотится, но я не могу гарантировать, что он ограничится жертвами, которые ходят на четырех ногах. Лучше нам как можно скорее вернуться к своим племенам. Я надеялась увидеть Сулейму…

– Я могу отвести вас во дворец завтра, если вас это устроит. – Сутан Мер бросил взгляд на Левиатуса, и тот одобрительно кивнул. – А также могу позаботиться о продаже и доставке ваших соляных кувшинов, и, может быть, даже уговорю мать назначить хорошую цену. В любом случае, ниже той, которую ей бы хотелось назвать. – Он пожал плечами. – Сколько бы раз мать ни угрожала сбросить меня в Соляное озеро, она все еще относится ко мне с определенной долей привязанности и, смею полагать, будет рада моему возвращению. Вы, пустынный народ, похоже, обладаете даром возвращать потерянные вещи. Ну что, пойдем?

Сутан Мер кивнул Левиатусу и удалился в сопровождении двух зееранимов.

– Ты полагаешь, что поступил мудро? – спросил Матту Пол-Маски у принца, поднимаясь со скамьи.

– Мы все согласились, что это – достойный дар.

– Я говорю не о глиняных черепках, Не Ату. Я спрашиваю тебя, было ли мудро советовать нашим врагам возвращаться домой и готовиться к войне? Ты сам знаешь, что именно так они и поступят, стоит им задуматься о культе Эта и обо всем, что это может означать.

– Врагам? Они нам не враги, – нахмурился Левиатус. – Я собирался заключить с ними соглашение.

– Ох, само собой разумеется, ты можешь предлагать им союз. Можешь пировать с ними, вести торговлю, вступать с ними в интимную связь, если уж так хочешь: Ату знает, что нам нужны дети. Но никогда не забывай об одном, Левиатус ап Вивернус Не Ату. Мы – народ дракона. – Матту улыбнулся, и по крокодильей морде покатились слезы. – Мир – наш враг. Какое слово они используют в своей пустыне? Эхуани?

– Красота в правде, – мягко согласился Левиатус. Нож тяжелым грузом лежал у него в руках. – Эхуани.

Мальчик Дару внезапно содрогнулся. Он вел себя так тихо, что Левиатус едва не забыл о его существовании.

– С тобой все в порядке, дитя? Прости, что заставляю тебя ходить следом за мной. Уверен, ты…

Мальчик посмотрел на него огромными безумными глазами. Его зрачки расширились.

– Сулейма, – сказал он. – Они ведут ее к драконьему королю.

– Прямо сейчас?

Дару кивнул.

– Повелительница снов говорит, что тебе нужно немедленно отправляться туда.

На лице Матту Пол-Маски заиграла странная улыбка.

– Лучше бы тебе поторопиться.

– Поторопиться? – нахмурился Левиатус. – Ты думаешь, что могут возникнуть неприятности?

– Неприятности? – Пол-Маски засмеялся, и его разноцветные глаза вспыхнули. – Впервые за много лет вместе сойдутся твой отец, Хафса Азейна и эта твоя вспыльчивая сестрица… Даже не знаю, что может пойти не так.

Левиатус схватил полотенце и побежал.

28

Атуалонские бани, как и все прочее в этом странном месте, были настолько огромны и блистали таким великолепием, что с первого раза ни взглядом, ни умом охватить все это было невозможно. Ей подумалось, что они напоминают сказочную Зула Дин, пожирающую львиную змею. Слишком большие, слишком многочисленные. Она с головой нырнула под воду – воды тоже слишком много – и решила завоевать этот дивный новый мир, так же как легендарная героиня некогда отвоевала свой смертоносный обед – по кусочку за раз.

Здесь имелась отдельная комната для купания, бассейн с проточной водой, напоминавшей реку, которую перенесли в жилище и заковали в камень только затем, чтобы один несчастный человек смог смыть с себя грязь. Все это представлялось чрезмерным, чудесным и немного бессмысленным. Синие, золотые и красные плитки были вырезаны и выложены таким образом, чтобы составлять милую картинку – резвящиеся в волнах морские твари. Прочие поверхности, по всей видимости, были покрыты драконьим стеклом, серебром или еще каким-то драгоценным материалом. На бортике бассейна восседала, погрузив ступню в воду, статуя женщины. В руках у нее лежала стопка льняных полотенец и маленькие формочки с мягким мылом.

Если бы я прожила так всю жизнь, – подумала Сулейма, – то и сама сделалась бы такой же мягкой, как это мыло. Но пахнуть я буду отменно.

Как бы расхохотались ее сестры по оружию, если бы все это увидели, – и как приятно было бы разделить с ними это удовольствие: все эти вазы с фруктами, хлебом и мягким зрелым сыром, шкуры авры, рога с уской и хорошенького мужчину, а еще лучше – троих, чтобы оживить обстановку. Отмокать, избавляясь от дорожной вони, было очень приятно, но она соскучилась по обществу сестер по оружию.

Когда вошла Саския, Сулейма пыталась распутать косы левой рукой, тихо ругаясь себе под нос. Видимо, Саския тоже недавно приняла ванну: ее косы были еще влажными. Круглые как у совы-землеройки глаза оглядели комнату.

– Ай йех, – выдохнула Саския, – и все это для тебя одной? Ты могла бы держать здесь целого шариба. – Ее голос причудливым эхом разнесся по длинному, выложенному плиткой коридору, и девушка сделала шаг вперед, чтобы попробовать воду ногой. – Теплая. О-о, матерям бы такая штука пришлась по душе. Можешь себе представить?

– Матерям здесь всегда рады, – ответила Сулейма. – Мои пальцы теперь похожи на сушеные финики.

– Меня послали за тобой. Как будто я мальчик на побегушках. – Саския запрокинула голову. – Хорошо, что чужестранцы не видят тебя такой слабой и бледной. Этим ранам уже давно пора бы затянуться. Да и ешь ли ты хоть что-нибудь? Давай я помогу тебе с волосами.

Она встала на колени у кромки бассейна и принялась распутывать тугие косы.

– Спасибо, – от всего сердца сказала Сулейма. – Вся эта морока с одной рукой – просто куча лошадиного дерьма. Повелительница снов говорит мне, что Ка Ату сможет вытянуть тени из моих ран, и тогда они быстрее заживут. – Она пошевелила пальцами, выглядывающими из-под гипса, мечтая о том моменте, когда наконец сможет снять эту проклятую штуку и почесаться. Временами это ощущение было хуже боли. – Прошло столько времени с тех пор, как я делала упражнения. Сейчас я бы наверняка упала лицом вниз во время разминки.

Саския распутала волосы Сулеймы и начала тереть их мягким мылом.

– Ка Ату может заживить твои кости, эхуани. Но сумеет ли он исправить то, что с тобой случилось?

Сулейма притихла. Она открыла было рот, чтобы спросить: Что ты имеешь в виду? Но ее сердце знало, что этот вопрос прозвучал бы фальшиво.

– Ты не можешь скрывать это от сестер по оружию, Сулейма Джа’Акари. – Голос Саскии был мягким, но слова – тяжелыми от сожаления. – Ты совсем не спишь. А когда засыпаешь, кричишь от кошмаров. Я лично трижды замечала, как ты едва не выпала из седла. Во время бодрствования ты погружаешься в грезы, твои глаза вращаются из стороны в сторону, точно наблюдают за предметами, которых нет. Я не раз это замечала.

– Выходит, об этом все знают?

– Только твои сестры по оружию, эхуани. Но мы никогда тебя не предадим. – Саския заставила Сулейму нырнуть под воду один, затем второй и третий раз, чтобы смыть мыло с волос, а потом начала заплетать ей косы. – Но, Сулейма, ты не можешь оставаться Джа’Акари в таком сломленном состоянии. Ты и сама это знаешь.

– Знаю. Можешь не волноваться.

Саския ничего не сказала. Она помогла Сулейме выбраться из бассейна. Та взяла полотенце и неловко вытерлась одной рукой, отмахнувшись от помощи подруги.

Драконий король меня вылечит, – упрямо подумала Сулейма. – Это самое меньшее, что он может для меня сделать. Он излечит меня, и я снова поскачу в седле вместе с другими джа’акари.

Но вслух она этого не произнесла, опасаясь, что ее слова могут прозвучать фальшиво.


Надев чистый воинский костюм – вместо одежды, которую для нее положили, дурацких тряпок, годных лишь для матерей и калек, – Сулейма последовала за Саскией сквозь анфиладу широких коридоров с высокими сводчатыми потолками и закругленными проходами с тяжелыми деревянными дверями.

Сулейма с восхищением рассматривала двери, узкие окна с цветными стеклами, обложенные яркой плиточной мозаикой, но больше всего ей понравилась сама крепость из драконьего стекла. Хотя черный камень и был непрозрачным, он переливался в лучах раннего солнца и, казалось, вспыхивал, подсвеченный изнутри, когда Сулейма проходила мимо, тихо ступая вслед за Саскией.

Добро пожаловать домой, – шептали стены.

Я приехала на время, погостить, – заверяла она их в ответ.

Сулейма старалась по возможности не замечать толпу людей, следовавших за ней по пятам, словно стая морских гадов за рыболовецким судном. Стражники в драконьих масках, похожие на тех, что ходили по пятам за Левиатусом, женщины в ярких одеждах, подолы которых тянулись за ними по полу, мужчины в коротких килтах, демонстрировавших возмутительно откровенную длину ног, и девчонка в смешной шляпке, бежавшая изо всех сил за взрослыми с большой деревянной коробкой в руках. Сулейме хотелось справить малую нужду, но она не имела ни малейшего понятия, где здесь выгребные ямы и как выбраться на улицу. К тому же она не испытывала ни малейшего желания делать свое дело на глазах у многочисленных свидетелей.

– Где Атеми? – спросила Сулейма.

– Неподалеку на низком склоне есть неплохие пастбища. Большинство наших воинов сейчас рядом с лошадьми, – ответила Саския. – Чужеземцы продолжают тянуть руки к нашим асилам… К тому же ни одна разумная воительница не захотела бы спать в такой каменной громадине. Такое чувство, что в любой момент вся эта гора может рухнуть нам на головы.

Она с содроганием посмотрела на потолок.

– Прости, что причиняю тебе столько неудобств, – сказала Сулейма.

Ее и правда мучило то, что стольким джа’акари пришлось проститься со своим домом, а может, и с жизнью, лишь для того, чтобы она могла встретиться с отцом и залечить свои раны. Одному воину не пристало нарушать покой целого племени.

Саския бросила на нее сочувственный взгляд через плечо.

– Ты бы сделала для нас то же самое.

Эхуани.

Наконец они подошли к двустворчатым деревянным дверям – таким высоким, что в них запросто мог бы пройти целый виверн, да еще не пригибая головы. За дверями пара одетых с головы до ног в золото солдат в невиданных Сулеймой доселе резных килтах и шлемах с поклоном указали девушкам путь туда, где, по всей вероятности, находился главный зал. Длинный ковер из красных и золотых нитей, по обе стороны которого стояла драйиксовская стража, вел к высокому помосту, где мать Сулеймы восседала рядом с лысым, одетым в простой бело-золотой кафтан мужчиной, над бровью которого красовался тонкий золотой обруч.

– Удачи, – шепнула Саския.

– Он – всего лишь человек, – прошептала Сулейма в ответ.

Ей не хотелось разбираться со всем этим в одиночку.

– Я не боюсь ни одного человечьего короля, – ответила ее сестра по оружию, – а вот твоя мать пугает меня до мурашек львиной змеи. Кажется, я слышу, как меня зовет истаза.

Саския выскользнула наружу.

– Уф, я все-таки не опоздал!

Сулейма повернулась на знакомый с недавних пор голос и не смогла скрыть облегчение.

– Левиатус!

К ней подошел брат. Его волосы были еще влажными, и создавалось впечатление, что он одевался в большой спешке. Рядом с ним стоял запыхавшийся и растрепанный Дару. Спасибо, – беззвучно поблагодарила Сулейма ученика своей матери. Тот пожал плечами и зарделся.

– Не думаешь ли ты, что я позволил бы тебе пройти этот путь в одиночку? – Левиатус протянул сестре руку.

Теперь у Сулеймы был союзник, и путь уже не казался ей таким уж длинным. Когда девушка приблизилась к возвышению, ее мать и сидящий рядом с ней мужчина поднялись. Хафса Азейна сошла вниз, чтобы их поприветствовать, и по ее лицу, как всегда, невозможно было ничего понять. Она взяла Сулейму за руку – ту, что была ранена. (И когда она в последний раз к ней прикасалась?) А затем повернулась к возвышавшемуся надо всеми мужчине.

Сулейма задержала дыхание. Судя по воцарившейся в зале тишине, многие поступили так же.

Мужчина медленно спустился, не сводя глаз с ее лица.

Эти глаза… – подумала Сулейма, и ее сердце пронзила боль. – Эти глаза мне знакомы.

– Ка Ату, – произнесла мать ничего не выражающим тоном, – это – Сулейма ан Вивернус Не Ату. Твоя дочь.

Мужчина остановился напротив Сулеймы. Он поднес руку к ее лицу.

Прикоснулся к ней.

– Разумеется, это она, – сказал король и заключил девушку в теплые объятия. – Моя дочь. – Затем отстранил ее на расстояние вытянутой руки, крепко сжимая за плечи, и его лицо расплылось в теплой улыбке, а борода горела тем же оттенком красного, что и ее волосы. – Моя дочь!

Комната взорвалась радостными криками, и во второй раз за эти несколько лун Сулейма заметила страх в глазах собственной матери.


Сулейма шла не останавливаясь, с того самого момента, как вырвалась из паутины. Как давно это было? Несколько лун назад. А может, лет или жизней? Путь, по которому она ступала, тянулся дальше, чем видел глаз или мог представить крошечный человеческий умишко.

Кхутлани, дитя, твой рот слишком мал, чтобы говорить о подобных вещах.

Острые камни врезались ей в ступни. Из порезов сочилась кровь, и дорога за спиной Сулеймы блестела от этой крови. Но путь впереди был тоже окроплен красным, а она точно знала, что еще никогда не ходила по этой дороге. Или все-таки ходила? Сулейма присела, чтобы пощупать землю, и, сделав это, поняла, что путь был устлан красными плащами боевых магов.

Байидун дайелы. Неспящие. Лишенные души.

Последняя мысль принадлежала не ей, и Сулейма обернулась в поисках источника.

Азрахиль?

Он давно остался в прошлом, – пожурил ее голос. – Отправился по Пустынному Пути. Разве ты не видишь его следов?

Сулейма отбросила один из красных плащей, устилавших путь, и тут же отдернула руку, с удивлением обнаружив под ним золотую маску. Маски, словно золотые камни брусчатки… тысячами лежали одна возле другой без конца и края.

Несмотря на то что из-под масок на нее не глядели глаза, несмотря на то что рты у них были едва обозначены, Сулейма не сомневалась, что за каждой скрывался застывший в вечном крике человек. Она вернула плащ на прежнее место, поднялась и продолжила путь, стараясь не думать о лицах под ногами. Дорога бесконечно вилась вперед, и Сулейме нужно было дойти до ее конца, не важно, на что ей приходится наступать.

А потом, всего в нескольких шагах перед ней, появился человек – золотой плащ развевался на незаметном для нее ветру, руки были сжаты за спиной. Он заговорил не оборачиваясь.

– Ты – моя дочь?

– А ты – мой отец? – ответила Сулейма вопросом на вопрос. – Мой настоящий отец?

Она сократила разделявшее их расстояние. Каждый шаг причинял ей невообразимую боль.

– Скажи мне, дитя, что ты видишь?

Сулейма подошла к нему, и у нее перехватило дыхание. Она стояла на самой вершине Атукоса, перед устьем дышащей горы. У ее ног тянулось большое озеро волшебного серебра – безмятежное и красивое, словно сотканное из снов зеркало, и такое широкое, что его дальний край был скрыт за неровной тенью. На них изливалось горячее дыхание живого дракона, пузыри взрезали воду и плавали, словно крошечные мутноватые призраки, танцуя на блестящей поверхности.

– Скажи-ка мне, дитя, – произнес он снова, – что ты видишь?

Сулейма опустила взгляд. На поверхности озера отражались облака, деревья и обнаженная плоть Атукоса. Над головой плавало солнце, но, несмотря на то что его тепло ложилось, словно рука, ей на плечо, она не могла найти собственное отражение, даже его тень.

– Где я? – с удивлением спросила Сулейма. – Отец, где я?

Дракон Солнца Акари бросил на нее взгляд. Его глаза были плавленой бронзой и медью, а вместо зубов сверкали мечи.

– Ты дома, Джа’Акари, – ответил он, и Сулейма закричала, когда его дыхание оплавило плоть с ее костей.

Дракон схватил ее своими огромными когтями, и Сулейма почувствовала, как узы, привязывавшие ее к земле, к людям, к жизни, начали рваться и исчезать от его прикосновения. Она снова закричала, когда он поднял ее высоко над головой и сбросил с горы. Красные плащи сгорели, и кричащие золотые маски поднялись, чтобы ее встретить.

Она упала.

И умерла.


– Дело сделано? – Голос матери был прохладен, как река в жаркий день.

– Дело сделано, – ответил Акари. – Я ослабил узы, которые связывали ее с араидами, и заморозил яд в ее крови. Теперь она должна восстановить бо`льшую часть своих сил. Ей понадобится лишь отдых, уход и очень много еды.

– Но исцелится ли она когда-нибудь до конца?

– Не могу сказать наверняка. Мне удалось вогнать магию арахниста в глубокий сон, но она продолжает дремать в крови Сулеймы.

– Когда я смогу забрать ее домой?

– Ах, моя дорогая… – Судя по голосу, этот мужчина так устал, что ему не помог бы и сон, но он все равно рассмеялся. – Разве ты не слышала, что сказал дракон? Сулейма уже дома. Вы обе вернулись домой.

А теперь спи, – донесся голос Акари. – Маленькая Акари, я очень тобой доволен. Спи.

Луны бегали друг за другом наперегонки, огибая паутину Иллиндры, и Сулейма уснула.


Первым, что она почувствовала, была ее собственная голова – казалось, будто дракон пытался вылупиться прямо у нее из черепа. Второе, что она отметила – ее кожа чесалась так, будто она уснула в муравейнике. А третье – Дракон Солнца Акари заглядывал ей в глаза. И Сулейма их открыла.

– Как ты себя чувствуешь? – Голос плыл по ее сознанию, словно пузыри в дыхании дракона.

– Уф! – ответила она и поморщилась.

Сулейме казалось, что кто-то заполз к ней в рот и там издох.

– Держи. – В ее руки вложили чашку, и она сделала глоток. Кофе.

– Я тебя люблю, – прохрипела Сулейма, стряхивая корку сна с глаз. И только теперь увидела его. Короля-дракона.

Ох…

– Я тоже тебя люблю, дочь моя. – Его улыбка была исполнена любви и хитрости и делала его лицо моложе на много лет. – Как ты себя чувствуешь?

– Как овечья голова, которой играют в аклаши. После того как ее отдали на съедение вашаям. И облили лошадиным дерьмом. – Сулейма тут же поняла, с кем разговаривает, и ее лицо покраснело.

– Что ж, ты – истинная дочь своей матери, – залился король-дракон раскатистым утробным смехом и хлопнул себя по коленям. – Чудесная девочка. – Он протянул было руку, но остановился, не касаясь ее. – Ты не возражаешь?

Сулейма пожала плечами. Разве ей позволено отказывать королю?

Он коснулся ее руки, которую больше не сковывал гипс, а затем пощупал пульс на шее и наконец потрогал лоб. Сулейма на мгновение почувствовала головокружение, и звезды заплясали у нее перед глазами, но, убрав руку, король – ее отец – выглядел вполне довольным.

– Очень хорошо, – сообщил он ей. – Даже лучше, чем я надеялся. Тебе понадобится еда и придется пить столько воды, сколько поместится у тебя в животе. И как можно больше спи.

– Но я не могла зас… Ох.

Да ведь она действительно спала. И видела сны.

– Так я и думал. Твой сон был украден вместе со сновидениями, и их заменили… Что ж. Это можно отложить на потом, сначала отдохни и поешь. И, может быть, выпьешь еще чашечку кофе?

– Да, пожалуй, – сказала Сулейма и рассмеялась.

– Что ж, ты – истинная дочь своей матери. И моя тоже. Моя дочь. – Он взял ее руку и поднес к груди. – Расскажи мне о себе. Расскажи все. – Его приветливые голубые глаза наполнились теплом, словно оазис в свете полуденного солнца. – Я хочу получше узнать свою прекрасную дочь.

Стены из драконьего стекла светились теплом и доброжелательностью.

Ловушка захлопнулась.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации