Текст книги "Чайная роза"
Автор книги: Дженнифер Доннелли
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 51 (всего у книги 52 страниц)
Фиона ждала. По ее лбу и щекам катился пот. Ей стало жарко. Чайная пыль набивалась в нос, рот и глаза, мешая дышать. Топоры врубались в старое, крепкое дерево. Здешние двери делали на совесть, чтобы воры не могли проникнуть на склад.
– Торопитесь, – шептала она. – Пожалуйста, торопитесь.
У нее слезились глаза. Горло от пыли воспалилось. «Ну где же они? – с беспокойством думала Фиона. – Почему так долго не могут попасть внутрь?» Фиона сделала глубокий вдох, стараясь успокоиться, и вдруг поняла: жжение в глазах и горле вызвано вовсе не чайной пылью. Она вылезла из-за ящиков и посмотрела на площадку. Та была полна дыма. Бертон поджег склад.
Фиона знала: нужно как можно скорее убираться с третьего этажа. Склад с деревянными ящиками и чайными листьями представлял собой громадную трутницу. Огонь мгновенно распространится во все стороны. А если пламя охватит лестницу, отсюда уже не выберешься. Собрав все оставшееся мужество, Фиона вылезла из своего укрытия и помчалась к лестнице. Лестница уже плавала в дыму. Фиона сняла жакет и прижала его к носу.
Дрожа от страха, она спускалась, каждое мгновение ожидая, что Бертон выскочит снизу и накинется на нее с ножом. Но его не было. Фиона благополучно спустилась на второй этаж и огляделась. Посередине горели сдвинутые в кучу ящики. Языки пламени вырывались кверху, стремясь дотянуться до деревянного потолка. Фиона начала спускаться на первый этаж.
– Сержант, мы почти пробились! – услышала она.
Фиона облегченно всхлипнула. Ей оставалось достичь двери. Еще несколько шагов – и она окажется в безопасности. Дым был густым и черным, как полуночное небо. Ее глаза отчаянно слезились. Она едва могла дышать.
– Дядя Родди! – крикнула она. – Сюда!
Она протянула руку к двери. Едва дверь упала под последними ударами топора, из-за дымовой завесы появилось лицо. Даже не лицо, а жуткая маска гнева и безумия, испачканная копотью и кровью. Глаза пылали другим огнем – черным. Крюк пропорол ему щеку насквозь, обнажив кость и зубы.
Бертон схватил ее за волосы и, не обращая внимания на отчаянные крики, потащил вверх по лестнице.
– Отпусти ее! – послышался знакомый голос.
Джо. Он пробивался к ним сквозь дым.
– Джо! Помоги! – крикнула Фиона.
Она извивалась, брыкалась, лягалась, пытаясь удержать Бертона на месте. Но он был крупнее и сильнее ее. Он тащил Фиону по лестнице, пока они не оказались на пустом четвертом этаже, где рабочие еще не начинали ремонт. Пол был усеян обломками чайных ящиков. На месте погрузочных дверей зияли пустые проемы. Бертон подтащил ее к ближайшей двери и встал в проеме, спиной наружу, упираясь левой рукой в кирпичную арку. Правая обвилась вокруг шеи Фионы.
– Не дергайся! – крикнул Бертон. – Стой тихо, иначе я спрыгну и утащу тебя с собой!
Его рука так сжимала ей шею, что не больно-то дернешься. И все же Фионе удалось повернуть голову и посмотреть вниз, на черную колышущуюся реку. Они стояли возле крайнего, восточного проема, на самом углу здания. Внизу в этом месте причал заканчивался. Если она упадет, единственный шанс выжить – это не задеть причал, свалиться прямо в воду.
– Ты не успеешь прыгнуть, Бертон. Я убью тебя раньше.
Родди. Его пистолет был нацелен в голову Бертона.
– Отпусти ее. Твои игры закончились, – сказал подходящий к ним Джо.
Рука Бертона еще крепче сжала шею Фионы. Она смотрела на Джо. Глаза застилали слезы. Бертону достаточно сделать шаг – и она никогда не увидит Джо.
Родди продолжал кричать. Джо продолжал говорить, подходя все ближе. Фиона видела: он обращался к Бертону, но смотрел на нее. Она улавливала его мысленное послание: «Будь сильной. Не теряй головы». Фиона кивнула. Взгляд Джо указывал вправо от нее. К стенке проема. Один раз. Второй. Фиона чуть повернула голову и увидела большое железное кольцо, вделанное в кирпичи. К этому кольцу грузчики привязывали веревки.
Джо подошел еще ближе.
– Сукин сын, ты не прыгнешь! – крикнул Бертону Родди. – Ты без разбору убивал всех, кто оказывался на твоем пути. Но своей шкурой ты дорожишь и сам себя не убьешь!
– Остановитесь! – заорал Бертон; его взгляд метался между Родди и Джо. – Не приближайтесь!
– Фиона, давай! – крикнул Джо.
Собрав все силы, она метнулась вперед и схватилась за кольцо. В то же мгновение Джо подскочил к Бертону и отпихнул его руку от шеи Фионы. Они с Бертоном сцепились. Бертон шагнул назад, но под ногой оказался только воздух. Бертон потерял равновесие и взмахнул руками, ища себе опору.
Такой опорой оказался Джо.
– Нееееет! – закричала Фиона, видя, как они оба выпали из проема.
Она бросилась к проему, но сильные руки схватили ее, удержав на месте.
– Нет, Фиона, нет! – закричал Родди, отталкивая ее проема.
Глаза Фионы метали в него молнии, она кричала и отбивалась, пытаясь вырваться.
– Уймись! – рявкнул он. – Нужно выбираться отсюда. Немедленно, иначе огонь нас запрет!
Он потащил Фиону к лестнице. Из щелей между половицами валил густой дым. Третий этаж полыхал. Оранжевые языки пламени лизали ступени. Достигнув второго этажа, Фиона и Родди увидели, что дальнейший путь вниз им преграждает сплошная стена огня.
– Прорывайся к двери! – крикнул Родди. – Беги изо всех сил! Другого выхода нет.
Прикрывая руками голову, Фиона понеслась сквозь огненную стену. Вокруг гудело пламя. Было нестерпимо жарко. Ногу пронзило острой болью. Когда они вырвались наружу, дюжина рук принялась сбивать пламя с их одежды.
Фиона промчалась мимо полицейских и зевак. Прямо к Старой лестнице. Она едва успела сбежать по ступеням, когда все вокруг задрожало. Воздушная волна подхватила ее, словно тряпичную куклу, и швырнула в прибрежную воду, перемешанную с илом. Несколько секунд Фиона ничего не видела и не слышала. Вода набилась ей в нос и рот. Ощущения вернулись так же внезапно, как исчезли. Кашляя и отплевываясь, Фиона поднялась на колени и огляделась. Старая лестница исчезла. На том месте высились груды кирпичей и чадили горящие куски дерева. В западной стене склада Оливера зияла дыра высотой в два этажа. Оттуда вырывались языки пламени и шел черный дым, скрывая из виду паб «Рамсгит» и переулок, который вел от Старой лестницы к улице. Где Родди? Остался с полицейскими или побежал за ней?
– Родди! – закричала Фиона, возвращаясь к каменным ступеням. – Дядя Родди!
– Фиона! Ты цела? – Голос у него был по-прежнему сильным, но звучал словно издалека. Должно быть, Родди находился по другую сторону завала. – Газ в трубах взорвался! Выбирайся, пока все здание не рухнуло!
– Не могу! Я должна найти Джо!
Начался прилив. Вода прибывала. Фиона побежала под сваи, в темную воду, зовя Джо. Она двигалась все дальше. Волны толкали ее к высоким сваям. Фиона пробивалась к восточному краю склада, где причал обрывался и где кончались сваи. Если Джо не ударился о причал и упал прямо в воду, у него был шанс уцелеть.
Когда она наконец выбралась из-под свай, вода уже доходила ей до колен. Фиона увидела фигуру, лежащую на илистом берегу и наполовину скрытую водой. Одна нога была странно вывернута.
– Джо! – в отчаянии закричала Фиона. – Нет, только не это!
Джо застонал и попытался сесть. Фиона подбежала к нему и, всхлипывая, стала целовать:
– Ты жив! Не покалечился? Ну скажи, что нет!
– Думаю, обошлось. Кроме ноги. Задел за край причала и, кажется, сломал ниже колена. Я не могу ею шевельнуть.
– Что с Бертоном? – спросила Фиона, испуганно озираясь по сторонам.
– Не знаю. Когда я выбрался из воды, его нигде не было. Думаю, ударился о причал.
Джо попытался отползти поближе к берегу, но снова сполз в воду, морщась от боли. Его лицо посерело. Он дрожал, но кожа была липкой от пота.
– Лежи спокойно. Я тебя вытащу.
Легко сказать, вытащу. Но как? Вода стремительно поднималась. Через пять минут, от силы через десять, вся илистая кромка уйдет под воду. Вернуться назад тем же путем Фиона не могла. Старая лестница завалена; там и со здоровыми ногами не проберешься. А дальше – почти отвесные склоны вокруг входа в Уоппинг, где вообще можно шею сломать. Баржи, стоящие на якоре, находились слишком далеко. До них не докричишься. Единственным ближайшим местом подъема была Новая лестница, но она значительно восточнее места, где сейчас лежал Джо. Между Новой лестницей и складом Оливера впритык было втиснуто еще с десяток складов и ни одного прохода. Если побежать к Новой лестнице и вернуться с подмогой, Джо попросту утонет в приливной воде. Да и соседство со складом Оливера сейчас крайне опасно. Еще один взрыв – и их погребет под обломками. Надо тащить Джо по воде к Новой лестнице. Только так они смогут спастись.
Фиона рассказала Джо о своем плане.
– Мне нужно закрепить ногу. Ты сможешь найти дощечки или палки?
Фиона побежала в сторону склада «Ориент», высматривая годные обломки дерева. Ей удалось найти кусок чайного ящика и палку, принесенную рекой. Этого должно хватить. Она вернулась к Джо и принялась сооружать лубок для его ноги. Фиона разорвала юбку по шву и начала отрывать длинный лоскут, когда Джо вдруг вскинул голову. Его глаза округлились.
– Фиона, берегись! – крикнул он, отталкивая ее от себя.
Она плюхнулась в ил. В это время что-то просвистело возле самой ее щеки.
– Фиона, беги! Убегай отсюда! – закричал Джо.
Чувствуя обжигающую боль в плече, она поднялась на ноги, обернулась и увидела Уильяма Бертона, окровавленного, израненного, но с ножом в руке. Она вскрикнула и отскочила назад. Он успел ее ранить. По спине текла горячая струйка крови. Бертон надвигался, оттесняя ее к Старой лестнице и загораживая путь к реке и надежде на спасение.
– Бертон, оставь ее! – крикнул Джо, делая отчаянные попытки встать.
Бертон вновь замахнулся на нее. Он зловеще ухмылялся и гнал ее прочь от Джо.
– Помогите! Кто-нибудь! На помощь! – крикнула Фиона.
– Я искал тебя повсюду. На улицах и в переулках. В домах, по комнатам. И везде было полным-полно таких шлюх, как ты.
Пятясь задом, Фиона ударилась о каменную стену входа в Уоппинг. Дальше не убежишь. Это конец. Бертон ее убьет. Фиона все же попыталась залезть на стену, но пальцам было не за что уцепиться. Тогда она нагнулась, схватила камни и комья глины и бросила не целясь.
– Убийца! – выкрикнула она, всхлипывая от бессилия.
Бертон надвигался. До ушей Фионы донеслось его странное бормотание:
– Полли. Темненькая Энни. Долговязая Лиз. Кэтрин с красным цветком. Мари, певшая мне песенку, пока горло еще позволяло петь. Милашка Франсес. И еще одна, испортившая мне удовольствие. Рыжеволосая…
Знакомые имена. Так звали жертв Потрошителя. Все они были проститутками, кроме одной, испортившей ему удовольствие. Рыжеволосой. Фиона погрузилась по колени в ил. Она больше не испытывала ни страха, ни ужаса. Только уверенность, что нашелся самый последний кусок давнишней головоломки.
– Так ты и есть Джек? – хрипло спросила она.
Их глаза встретились. Его глаза сверкали черным огнем. Глаза безумца.
– Ты сбежала, но я тебя нашел. Мой нож остер и готов к новой работе. Теперь не убежишь. Некуда. Я вырежу у тебя сердце… нет, вырву…
– Я спросила: ты и есть Джек?
Он поднял нож.
– Отвечай, гнусная тварь! – закричала Фиона.
Раздался отрывистый щелчок. Потом второй, третий. Всего их было шесть. После каждого тело Бертона вздрагивало и дергалось. Несколько секунд он стоял неподвижно, затем накренился и рухнул на береговой ил. За спиной стоял человек с пистолетом. Фиона посмотрела на пистолет, потом на Бертона. Кровь струилась у него изо рта и пробитого пулями тела. И тогда Фиона закричала. Она кричала и кричала, не в силах остановиться. Потом, закрыв глаза, привалилась к каменной стене. Чьи-то руки осторожно взяли ее под мышки и потащили.
– Миссис Сомс, нужно сматываться отсюда, – сказал человек.
Склад Оливера к этому времени превратился в огненный ад.
– Нет! – закричала она, пытаясь вырваться и плохо соображая от страха и боли.
Послышался громкий металлический скрежет. Складская лебедка, сорванная пожаром с опор, шумно повалилась на причал, подняв тучи обломков. Спаситель Фионы рывком поставил ее на ноги и толкнул в воду.
– Джо! – крикнула Фиона, устремляясь к сваям. – Пустите меня! Слышите? Пустите!
Но человек не отпускал ее.
– С ним все в порядке, миссис Сомс. Мы перенесли его в лодку. Идемте, дорогуша.
Дрожащая, потрясенная Фиона посмотрела на человека. Молодой, мускулистый, со шрамом на подбородке.
– А я вас знаю. Вы Том. Том Смит. Мы виделись на кладбище. – (Том Смит улыбнулся.) – Как вы здесь очутились? Вас Родди послал? Мой дядя Родди?
– Не угадали! – засмеялся Том. – Нас послал Сид Мэлоун. Он вас разыскивал и рад, что нашел.
Сид Мэлоун. Тот самый, что однажды чуть не затащил ее в темный переулок. Тот, кто убил Шихана Котелка. Но что ему понадобилось от нее? Ей вовсе не хотелось оказаться в обществе таких, как Сид Мэлоун, однако выбора не было.
Том подвел ее к борту лодки. Это был большой ялик. Оттуда сразу же потянулись руки и вытащили Фиону из воды, успевшей подняться ей до пояса. Весла опустились, и лодка стала удаляться от берега, где полыхал склад Оливера. Людей на лодке было пятеро: двое на корме, рядом с ней, двое на веслах и еще один на носу, стоящий к ней спиной.
– Где Джо? Где он? – спросила Фиона, переводя взгляд с одного незнакомого лица на другое.
Том махнул себе за спину. Джо лежал на дне лодки, укутанный в одеяло. Глаза у него были закрыты. Фиона наклонилась над ним и поняла, что ему очень больно. Это чувствовалось по его неестественно бледному лицу. Тревожась за его состояние, Фиона взяла его руку и прижала к своей щеке.
– Спасибо, – сказала она Тому. – Не знаю, как и почему вы это сделали, но я вам очень благодарна.
– Я тут ни при чем, миссис Сомс, – ответил Том, кивая в сторону человека на носу.
Пошатываясь от качки, Фиона прошла на нос.
– Мистер Мэлоун! – позвала она, стараясь говорить спокойно и не выказывать страха; ответа не было. – Сэр, куда вы нас везете? Моему другу срочно нужен врач.
– О нем позаботятся, – ответил человек.
Судя по речи, человек этот был лондонским кокни. И голос его показался Фионе очень уж знакомым.
– Вы, наверное, не поняли. Его нужно срочно доставить в больницу… Мистер Мэлоун, вы меня слышите? – спросила она, коснувшись его руки.
Человек снял кепку и повернулся.
Фиона вскрикнула. У нее подкосились ноги. Не подоспей Том, она рухнула бы на дно лодки.
– Быть того не может, – прошептала она. – Боже, такого просто не…
– Ну здравствуй, Фиона, – произнес знакомый голос.
Голос мертвеца.
Голос призрака.
Голос ее брата Чарли.
Глава 84
– «Быстрая чашка» приносит абсолютно феноменальные прибыли! Мы пропускаем через фасовочную машину десять тонн в неделю, но не успеваем покрыть спрос. Мы уже заказали вторую машину. Данн обещал, что к ноябрю ее доставят в Нью-Йорк. Как раз перед праздниками! Мэдди сделала потрясающие картинки для рождественской подарочной коробки. Это надо видеть, и ты увидишь. Я захватил эскизы.
– Стюарт, чай никуда не уйдет. Ты-то сам как? – спросила Фиона. – Как Майкл, Мэри, Нейт с Мэдди? Как Тедди? Питер?
– Все здоровы и благоденствуют, включая меня. Нам куда важнее знать, как ты? Никто всерьез не верит в случившееся с тобой. Майкл все боялся, что лондонские дела могут подрубить тебя на корню, а мы ему отвечали: с тобой такого не случится. Конечно, трудно поверить в столь сумасшедшее везение. Вначале у тебя появляется новая чайная компания, затем муж… Поневоле людям кажется, что ты свихнулась!
Фиона засмеялась. Она была так счастлива видеть Стюарта в Лондоне. Он прибыл сегодня утром. Фиона распорядилась, чтобы его встретили на вокзале и отвезли вместе с вещами в «Савой». Полчаса назад она приехала к нему в номер, предложив сходить куда-нибудь на ланч. Стюарт ответил, что все эти ланчи и безделье смертельно надоели ему на корабле. Он захотел увидеть склад Оливера, а затем ее лондонскую контору на Минсинг-лейн. Чаеторговец до мозга костей, он гораздо больше интересовался делами, чем салатом из омара.
И теперь они шли по Хай-стрит, торопясь на ремонтирующийся склад.
– Ты так весело рассказываешь обо всем этом, – сказал Стюарт, лицо которого сделалось серьезным. – Шутки шутками, а ведь ты едва не рассталась с жизнью.
– Точнее, у меня началась новая жизнь.
– Но ведь Бертон чуть не убил тебя! И кто бы мог подумать? Уильям Бертон, знаменитый чайный магнат. Я едва не устроился к нему работать. Я тогда был совсем зеленым юнцом. – Он покачал головой. – В голове не укладывается. Говоришь, тело Бертона так и не нашли?
– Пока тушили пожар, прилив сменился отливом. Темза забрала тело.
– А человек, застреливший его?
– Этого человека тоже не нашли, – сказала Фиона, глядя в сторону.
– Получается, он застрелил Уильяма Бертона, спас тебя и просто уплыл?
– У него ялик. Он зарабатывал тем, что перевозил людей через реку… Стюарт, там не было ничего загадочного. Он плыл поблизости. Увидел пожар, услышал крики и причалил, чтобы помочь.
– Не знал, что владельцы яликов имеют огнестрельное оружие.
– Пистолетом он обзавелся по необходимости. До этого его часто грабили.
– И он так и не назвал тебе своего имени?
– Нет. И сделал это намеренно. Ведь он убил человека. Пусть ради спасения меня и Джо, но убийство есть убийство. Ему не хотелось оказаться под пристальным вниманием полиции. Стюарт, главное – он спас нам жизнь.
– Напоминает приключенческий роман, – сказал Стюарт.
Фионе показалось, что над головой пронеслась черная туча, ненадолго закрыв солнце.
– Но со счастливым концом, – снова улыбнулся Стюарт. – Вскоре после этого вы поженились?
– Да. В доме Джо. В Гринвиче. Вечером ты там побываешь.
– Ты вышла замуж за парня, которого знала с детства?
– Да.
– Хороший парень?
– Замечательный!
– По тебе видно. Фиона, ты просто цветешь. Я еще не видел тебя такой счастливой.
– Спасибо, Стюарт. Мне хочется поскорее познакомить тебя с Джо.
– Ник был бы счастлив за тебя, – сказал Стюарт, коснувшись ее руки. – Ты ведь и сама это знаешь?
Фиона кивнула, невольно взглянув на свою руку. Обручальное кольцо, подаренное ей Ником, она убрала в шкатулку для драгоценностей, чтобы иногда смотреть на выгравированные инициалы и вспоминать своего первого мужа и прекрасного друга. Теперь она носила другое обручальное кольцо – подарок Джо. И его синего скарабея. Но бриллиант Ника она оставила, переместив на безымянный палец правой руки. Джо не возражал. Он признался, что в долгу перед Ником, столько лет нежно заботившимся о ней.
– И когда же ты намерена вернуться в Нью-Йорк?
– Через месяц. Теперь мне есть на кого опереться. Мне хочется как можно быстрее вывести нашу лондонскую компанию на рынок. Эти месяцы я занималась лишь тем, что удерживала ее от развала. Было не до планов. Стюарт, работы здесь – непочатый край. Но зато и все ресурсы сохранились. У нас даже есть собственная чайная плантация. Представляешь? Однако все в хаотическом состоянии, и начинать придется с нуля. Я вот подумала… может, ты задержишься здесь ненадолго? Или надолго? Естественно, все будет компенсировано. Ты получишь новый статус: президент Лондонского филиала «Тэс-Ти». И новое жалованье.
– И ты еще спрашиваешь? Фиона, как только я получил твою телеграмму с просьбой приехать, у меня затеплилась надежда: вдруг ты попросишь меня возглавить новую компанию? Знала бы ты, как я соскучился по старой доброй Англии. Когда слез с поезда, чуть не заплакал. Я буду только рад снова работать на родине.
– Стюарт, так это же замечательно! Лучшего решения не придумаешь! Я очень довольна!
– А ты сама? Не грустно снова расставаться с Лондоном?
– Мне будет грустно расставаться с Родди и моей новой родней по мужу, но я успела сильно соскучиться по своей американской родне. Так хочется снова увидеть Шейми, Мэри, детей. Даже Майкла, – лукаво усмехнулась она.
Фиона и в самом деле невероятно по ним скучала. Отправляясь сюда в июле, она рассчитывала пробыть в Лондоне не больше месяца. Сейчас был конец сентября. Тосковала она и по своей «Тэс-Ти». В ее отсутствие Стюарт великолепно управлялся с делами, но Фионе очень хотелось снова увидеть здание нью-йоркского склада, ее товарные вагоны и фургоны.
– А твой муж не будет скучать, когда ты уедешь в Нью-Йорк?
– Ни в коем случае, потому что он поедет со мной, – засмеялась Фиона. – Мы с ним попробуем жить на два города: три месяца в Нью-Йорке, потом три месяца в Лондоне. Посмотрим, как нам такой ритм жизни… Ну вот и пришли. – Фиона указала на здание из красного кирпича. – Вот он, склад Оливера.
– Какой чертовски огромный! – воскликнул Стюарт, запрокидывая голову для лучшего обзора.
Фиона тоже запрокинула голову, оглядев здание снизу доверху. Ремонт подвигался быстро, и это ее радовало. Склад Оливера вновь приобретал свой прежний солидный вид. С внешних стен удалили все следы копоти. Поврежденную стену искусно заделали. Вставили новые окна и погрузочные двери. Внутри заменили все сгоревшие балки и перекрытия. Сейчас рабочие настилали новые полы. Но склад уже принимал партии чая. На втором этаже стояли ящики с «ассамом». С этим сортом Фиона намеревалась вывести «Тэс-Ти» на лондонский рынок.
Поскрипывали лебедки. Рабочие поднимали доски на четвертый этаж. С реки тянуло свежим ветром.
– Веди, показывай, – попросил Стюарт.
– Заходи сам. Поброди, посмотри. Я немного проветрюсь и приду.
Стюарт поспешил внутрь, а Фиона пошла к Старой лестнице. К заново восстановленной Старой лестнице. Ей хотелось немного посидеть у воды, увидеть любимую реку, собраться с мыслями и успокоить бурлящие чувства. Стоило ей взглянуть на склад Оливера, и на нее нахлынули воспоминания о том, что случилось в тот страшный вечер.
Достигнув лестницы, Фиона, как обычно, спустилась до середины и там села. Над головой кружили чайки. На берегу какой-то мальчишка копался в иле, надеясь найти сокровища. Несколько успокоившись, Фиона посмотрела в сторону южного берега. Там стоял зерновой склад Коула – последнее место, где она видела брата.
Слезы навернулись на ее глаза. Они всегда появлялись, стоило ей вспомнить его голос, увидеть его лицо и ощущение сильных рук, обнимавших ее. Когда они встретились, она плакала и никак не могла остановиться, уставшая, истерзанная, со следами ожогов, пережившая столько ужасов, закончившихся неожиданной радостью.
Пока плыли, Чарли рассказал ей, что внимательно читал все газетные статьи, где рассказывалось о ее победе над Бертоном. Он радовался успехам сестры, о судьбе которой до этого ничего не знал. Юридические тонкости его не интересовали. Но когда он узнал, что Бертон повинен в гибели их отца, Чарли охватил гнев. Он пережил то же, что пережила Фиона, подслушав разговор Бертона и Шихана. Как и Родди, Чарли не верил в бегство Бертона. Он велел своим людям приглядывать за Фионой и разыскать бывшего чайного магната. Увы, поиски не давали результатов. Бертон прятался очень умело. Все изменилось, когда Том и Дик схватили О’Нила, проследив за его поездкой к дому Фионы, а затем в Ковент-Гарден. Так они узнали, что Бертон живет в потайной комнате на верхнем этаже склада Оливера. Но к этому моменту у них почти не оставалось времени. Им хватило предусмотрительности позвонить Чарли. Он и несколько его людей погрузились в лодку и поплыли на другой берег. Зная об уловке Бертона, Том и Дик поспешили к складу Оливера, но опоздали. Склад уже вовсю полыхал. Тогда они спустились по Новой лестнице на берег и двинулись по илистой грязи в сторону Старой лестницы. Как оказалось, очень вовремя. Если бы не шесть пуль Тома, Бертон убил бы Фиону.
Чарли говорил, а его люди неустанно гребли. Лодка причалила к складу Коула. Туда они вошли через незаметную боковую дверь. Фиона немало удивилась, оказавшись в уютной, ярко освещенной комнате со столами и стульями. На столах были еда и вино. Джо осторожно уложили на диван и дали выпить настойку опия, чтобы унять боль. Послали за врачом, который не замедлил явиться. Поврежденную ногу выпрямили и наложили шину. Пожалуй, даже личный врач королевы не справился бы со своей задачей лучше, чем доктор Уоллес. Он осмотрел и Фиону, продезинфицировал ее рану и наложил швы. Эта рана оказалась не столь глубокой, как первая, нанесенная Бертоном в зале. И крови Фиона потеряла значительно меньше.
Джо уснул. Том Смит и другие принялись за еду. Чарли повел Фиону в соседнюю комнату, поменьше. Там стояли большой письменный стол, несколько мягких кресел и пара диванов. Брат и сестра снова обнялись. У Фионы опять хлынули слезы. Чарли гладил ее по волосам, пытаясь успокоить. Потом усадил на диван и налил портвейна.
– Фиона, да хватит реветь! Сколько можно? У тебя глаза уже распухли. Как видишь, я жив и здоров.
Она кивала, но не могла унять слез. Лавина вопросов, обрушенных на брата, сопровождалась ее громкими всхлипываниями.
– Чарли, где же ты тогда был? Мы поверили, что ты утонул. Полицейские выловили тело. Тебя опознали по отцовским часам. Где ты скрывался все это время? Почему не попытался нас найти?
Чарли залпом выпил портвейн, затем стал рассказывать, как прожил эти годы, начиная с ночи, когда Джек совершил последнее убийство. Рассказ давался ему тяжело.
В тот вечер он дрался в «Тадже», победил соперника и, довольный, возвращался домой. Час был поздний, и он немало удивился толпе, собравшейся в Адамс-Корте. Он протолкнулся сквозь зевак и увидел безжизненное тело матери. Кровь из ее раны продолжала вытекать, уходя в щели между булыжниками. Он слышал крики Фионы и отчаянный плач малышки Айлин. Чарли помнил, что взял тело матери на руки и мешал полицейским увезти ее. А потом он бросился бежать. Прочь от жуткой сцены. Прочь от себя. Он бежал, пока у него не заломило в ногах и легкие не наполнились огнем. Его сердце угрожало разорваться от напряжения. Чарли очутился в самом центре Восточного Лондона – на Собачьем острове, прозванном черным сердцем Ист-Энда. Он прополз под ограду судоверфи и забрался внутрь ржавого остова старого траулера. Сколько времени он там провел, Чарли не знал. Может, несколько часов. Или дней. Потом, голодный и озябший, выбрался наружу, совершенно забыв, кто он и где находится. Он лишь помнил, что в какой-то день с ним что-то произошло. И всё. Впоследствии Денни Куинн объяснил ему: это состояние называется амнезией, то бишь потерей памяти.
Он слонялся по окрестным причалам. Спал где придется, ел то, что находил на помойках. Потом снова двинулся с востока на запад. Постепенно к нему начала возвращаться память. В мозгу всплывали картины улицы, на которой он когда-то жил, лица родных и друзей. Потом все исчезало, и он опять ничего не помнил. Затем память вернулась окончательно. Чарли вспомнил, что у него были брат и две сестры и что его мать зверски убили. Он еле справился с захлестнувшим его горем.
Он рассказал Фионе, как однажды пошел в Адамс-Корт, думая, что они по-прежнему там. Но в комнате жила другая семья. Чарли остался без родных. Идти ему было некуда, и он вернулся на улицы.
– Но почему ты не обратился к Родди? – спросила Фиона. – Он бы тебе помог, рассказал, где мы с Шейми.
– Пробовал я, – уклончиво ответил он. – Заходил на его старую квартиру. Оказалось, он съехал.
– Ты исчез, а через какое-то время из Темзы выловили труп. Родди опознал, кто это. Лица практически не осталось. Только клок рыжих волос и часы нашего па в кармане. Те самые, что отец отдал тебе перед смертью. Мы решили, что это ты… Чарли, тогда кого мы похоронили вместо тебя?
Он отвернулся.
– Чарли, я хочу знать, – не отставала Фиона.
– Сида Мэлоуна.
Фиона изнеможенно привалилась к спинке дивана:
– Как это случилось?
Чарли торопливо рассказал. Случилось это вскоре после возвращения памяти. Как-то поздно вечером он забрел в Уоппинг, оказавшись на Хай-стрит. Увидев, как из паба выкинули ведро отбросов, он стал в них рыться. И вдруг кто-то схватил его сзади за шею. Это был его старый противник Сид Мэлоун.
– Ого! – ухмыльнулся Сид. – Никак ты? А то все голову ломали, куда ты подевался. Слышал, ты просто деру дал. Ты всегда был трусом.
Сид ударил Чарли по лицу, сломав нос. Боль ослепила Чарли. Сид этим воспользовался, обшарив его карманы. Денег там не было, но Сид нашел часы, которые тут же сунул себе в карман. Затем он принялся избивать Чарли, пообещав, что убьет его, а тело бросит в реку. Наверное, так оно бы и случилось: ослабленный, вечно голодный, Чарли не мог противостоять Сиду. Жестокие удары Сида не давали ему подняться. В какой-то момент Чарли нащупал шатающийся булыжник. Он вытащил камень и бросил не глядя. Послышался негромкий хлюпающий звук.
Камень проломил Сиду голову. Чарли попытался привести его в чувство, но Сид был уже мертв. Чарли испугался. Свидетелей их драки не было. Никто не поверит, что он убил Сида, защищаясь. Его могут отправить на виселицу. Охваченный паникой, он поступил с Сидом так, как тот угрожал поступить с ним: поволок его тело к причалу и сбросил в воду, забыв в спешке вытащить отцовские часы.
– Вот настоящая причина, почему я не пошел к Родди, – признался он Фионе. – Я опасался, что кто-нибудь мог видеть нашу драку, и не хотел приплетать Родди.
– Чарли, Родди бы тебе поверил, – снова заплакала Фиона. – Он бы тебе помог.
– Я пошел к другому человеку. К Денни. Это он посоветовал мне назваться Сидом. Семьи у парня не было. Его никто и не хватился. Денни сказал, чтобы я перебирался на южный берег, где меня не знали, и какое-то время сидел тихо. Ден заботился обо мне все эти годы. Помогал. Мы с ним готовились начать общее дело. Прибрать к рукам весь Восточный Лондон по обоим берегам. Он научил меня выживать. Обращался со мной как с родным сыном.
– И превратил тебя в преступника, – тихо произнесла Фиона.
Чарли вздрогнул, потом быстро заговорил, тыча в нее пальцем:
– У меня ничего не было! И никого! Фиона, я должен был выжить. И я выжил. Да, не твоим способом. Своим, годным для Восточного Лондона.
– Каков твой способ, Чарли? Воровство? Драки с разбиванием голов? Чем это отличается от способа Шихана Котелка? Слышал про такого? Это он убил нашего па.
Чарли сжал челюсти.
– По-моему, тебе пора домой, – сказал он и тут же крикнул: – Томми! Дик!
Фиона сообразила, что ее слова слишком глубоко задели брата.
– Чарли, не торопись. Давай еще поговорим.
– Какой еще Чарли? – горько и зло усмехнулся он. – Меня зовут Сид. Сид Мэлоун.
Их встреча закончилась. Чарли поцеловал ее на прощание и сказал, чтобы не пыталась его искать. Ни слезы сестры, ни ее протесты его не остановили. Он вежливо выпроводил Фиону.
Последующие дни оказались для нее невероятно тяжелыми. Как только люди Чарли привезли ее и Джо в Гринвич, она позвонила в отделение полиции, где служил Родди. Того на месте не оказалось, но дежурный его разыскал и передал сообщение. Родди примчался в Гринвич еще затемно, едва веря, что они живы. Фиона рассказала ему, как все происходило. Это он выслушал более или менее спокойно. Но когда она сказала, кем на самом деле является Сид Мэлоун, сержант О’Мира, один из самых крепких и стойких людей, каких она знала, заплакал, как ребенок. Через несколько дней они с Джо и Родди отправились на склад Коула. Сторож не хотел их пускать, но жетон Родди сделал свое дело. Они обыскали все этажи склада и не нашли ничего, кроме грузов. Вся мебель исчезла, равно как и остальные признаки того, что здесь кто-то жил.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.