Текст книги "Чайная роза"
Автор книги: Дженнифер Доннелли
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 52 (всего у книги 52 страниц)
Полиция провела обычное в таких случаях расследование, задав Фионе и Джо множество непростых вопросов. Фиона не сообщила никаких подробностей об их спасителях. Джо – тоже. Оба ссылались на темноту и свое шоковое состояние.
В глубине души Фиона знала правду, от которой не заслонишься. Ее любимый брат – преступник. Вор. Контрабандист. Вымогатель. Обаятельный и смертельно опасный головорез с изумрудными глазами.
Но она знала и другую правду: Чарли спас жизнь ей и Джо. Если бы не его вмешательство, они бы сейчас были мертвы. Чарли сделал то, чего ей не удалось за все десять лет, – уничтожил Уильяма Бертона.
Фиона до сих пор с содроганием думала о последних мгновениях жизни Бертона. Она тогда была на волосок от смерти. Ей вспоминались имена жертв, названные Бертоном перед гибелью. Об этом она рассказала только Джо и Родди. Он приказал еще раз тщательно обыскать дом Бертона, однако полицейские не нашли там никаких зацепок. Нож, которым Бертон ее ранил и собирался убить, исчез вместе с его телом. Родди попросил ее рассказать, как выглядел нож. Судя по виду ножа и длине лезвия, именно им могли быть убиты проститутки в восемьдесят восьмом и две недавние жертвы.
– Бертон вполне мог быть Джеком, – сказал Родди. – Учитывая все его недавние художества, я это допускаю. Но допрашивать нам некого, и раскрыть эту тайну до конца мы так и не сумеем.
«Да, дядя Родди, не сумеем», – глядя на реку, думала Фиона.
Иногда ей казалось, что она по-прежнему видит его… Бертона… Джека… темного человека. Он шел по берегу в черном сюртуке и цилиндре, держа руки за спиной. Потом, словно поймав ее взгляд, он оборачивался, приподнимал цилиндр и исчезал в темных водах входа в Уоппинг или в тени склада «Ориент». Родди был уверен в смерти Бертона. Шесть выстрелов с близкого расстояния убьют кого угодно. Фиона в этом не сомневалась. И тем не менее Бертон продолжал жить. В шрамах, оставленных им на ее теле, и в других – невидимых шрамах на ее сердце.
После расследования Родди подал рапорт о переводе в другое место. Своему начальству он объяснил, что по горло сыт Ист-Эндом и хочет увезти семью из Лондона. Он надеялся получить назначение в Оксфордшир или Кент. О настоящей причине он рассказал только Фионе. Если он останется, их пути с Чарли рано или поздно пересекутся, а арестовывать сына Пэдди было выше его сил. Родди добавил, что настоящий Чарли Финнеган мертв уже десять лет.
– Отчасти мы все мертвы, – печально вздохнула Фиона.
В какой-то мере так оно и было. Она, Родди, Джо, Чарли – все они сильно изменились за эти десять лет.
Из ее глаз снова полились слезы. Что она скажет Майклу? А Шейми, обожавшему старшего брата?
– Не надо им ничего говорить, – посоветовал Джо. – Не лишай Шейми его детских воспоминаний. Твоя правда ему лишь повредит.
Фиона согласилась с мужем, но только на время. Невзирая на все слова Чарли и его поступки, она будет его искать. Она любила и любит Чарли и однажды вернет его в семью. Настоящего Чарли, а не Сида Мэлоуна. Эту надежду она ни за что не оставит.
Ветер, дувший с реки, осушил ее слезы. За спиной послышались шаги. Фиона обернулась, думая, что это Стюарт, но увидела рыжеволосую девочку лет девяти или десяти. Та застенчиво ей улыбнулась и сказала:
– Я иногда сюда прихожу и смотрю на лодки и корабли. Сегодня воздух вкусно пахнет. Чаем.
– Он и должен пахнуть чаем, – улыбнулась ей Фиона. – Вчера на склад Оливера привезли пятьдесят тонн лучшего «ассама».
– Я люблю чай, – осмелев, призналась девчушка. – Чай привозят с Востока. Из Индии, Китая и Цейлона. Я могу показать эти страны на карте.
– Неужели?
– Да, – гордо заявила она. – Однажды я тоже поплыву в Индию. На пароходе. У меня там будет своя чайная плантация, и я стану такой знаменитой леди, как та женщина… миссис Сомс. Про нее в газетах писали.
– Она недавно вышла замуж и теперь зовется миссис Бристоу, – сказала Фиона; у нее засияли глаза при виде этой самоуверенной пигалицы в потертом платьишке и такой же потертой кофте. – Ты действительно хочешь отправиться в Индию?
– Хочу, – ответила девочка, но в ее больших карих глазах появилось сомнение. – Я не знаю… – Она посмотрела на свои башмаки, провела носком одного из них по ступеньке. – Мисс называет меня глупой. Говорит, в моей голове нет ничего, кроме мечтаний и паутины.
– Серьезно? – прищурилась Фиона. – А кто эта мисс?
– Моя учительница.
– Она ошибается. Ты вовсе не глупая. Люди, умеющие мечтать, – это умные, сообразительные люди.
– В самом деле?
– В самом деле. Надо мечтать. Если позволишь кому-то отнять у тебя мечты – сразу топай к гробовщику. Без них ты все равно что покойница.
– Это правда? – спросила девчонка, глядя на нее во все глаза.
– Абсолютная правда. Мне эти слова говорил один очень мудрый человек. Удивительный человек. Как и ты, он любил сюда приходить и смотреть на лодки и корабли. А как тебя зовут?
– Дейзи.
– Так вот, Дейзи: если хочешь, чтобы у тебя однажды появилась собственная чайная плантация, тебе нужно многое узнать про чай.
– А вы про чай много знаете?
– Кое-что знаю.
– Расскажите! – попросила Дейзи.
– Перво-наперво ты должна научиться отличать хороший чай от плохого. Это можно сделать несколькими способами. Идем, я тебе покажу.
Фиона взяла Дейзи за руку, и они пошли вверх по Старой лестнице. У них за спиной поднимали и опускали шеи десятки погрузочных кранов. Баржи норовили проскочить раньше тихоходных паромов. Ветер доносил пение матросов, а Темза катила свои серебристые воды. Вечная, никому не подчиняющаяся, не признающая границ и затопляющая берега. Неизменная и постоянно меняющаяся.
Благодарности
Считаю себя в долгу перед Мартином Фидо, автором книг «The Crimes, Detection, and Death of Jack the Ripper» («Преступления Джека-потрошителя, их расследования и его смерть») и «Murder Guide to London» («Путеводитель по лондонским убийствам»), за полуночную экскурсию по улочкам и переулкам, где когда-то орудовал Джек, и за его энциклопедические знания о Восточном Лондоне 1880-х годов и тогдашних лондонцах, которыми он так щедро делился со мной. Моя искренняя благодарность Самьюэлу Х. Г. Твайнингу, директору компании «Твайнингс Ти», лейтенанту Королевского Викторианского ордена и кавалеру ордена Британской империи, а также Сиду Мамфорду, бывшему старшему закупщику и купажисту компании. Оба увлекательно и терпеливо посвящали меня в загадки и тайны чайной торговли и даже провели практическое занятие по дегустации чая. Моя большая благодарность сотрудникам Музея лондонских доков за любезное разрешение воспользоваться их библиотекой и коллекциями. Искренне благодарю лондонцев Фреда Сейджа, бывшего стивидора, работавшего на Темзе, и Кона Маккарти, тальмана океанской судоходной компании. Они провели меня по многим улицам, примыкающим к лондонским докам, рассказывая о трудовой жизни на реке. Возможность выпить с ними пива в пабе «Рамсгит» была для меня честью и привилегией.
Огромная благодарность Салли Ким, моему редактору и воплощенной мечте каждого писателя, ибо в ней сочетается наставница, адвокат и соучастница преступления. Такую же благодарность выражаю всей команде издательства «St. Martin’s Press / Thomas Dunne Books».
«Чайная роза» вряд ли увидела бы свет без Саймона Липскара, моего литературного агента и неустрашимого рыцаря. Он рискнул связаться со мной и моей увесистой рукописью. Общение с ним сделало и меня, и рукопись лучше. О нас узнали. Мне не хватает слов, чтобы оценить все усилия, потраченные Саймоном на нас.
Лори Фельдман, Диана Ноттингем, Брайен О’Мира и Омар Вохабе с самого первого дня поддерживали меня, давали советы и угощали шампанским. Вряд ли существуют более надежные друзья, чем они. Спасибо, ребята! Хедер, Джон и Джоаша Дандас вычитывали ранние варианты рукописи, подбадривали и конструктивно критиковали, за что я им безмерно благодарна.
Посылаю благодарность, густо пронизанную любовью, Уилфриду, Мэтту, Меган и Мэри Доннелли, а также Марте Эггерт-Кепура – моей удивительной семье – за веру в меня, поддержку и нескончаемый поток историй.
И самая огромная благодарность – Дугласу Дандасу, научившему меня понимать истинный смысл веры.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.