Текст книги "«Строгая утеха созерцанья»: Статьи о русской культуре"
Автор книги: Елена Душечкина
Жанр: Культурология, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 44 (всего у книги 46 страниц)
«МОЕЙ ДУШИ КОСНУЛСЯ ТЫ…»
О ЛЬВЕ ДМИТРИЕВИЧЕ ГУСЕВЕ И О ХОРЕ МАЛЬЧИКОВ «КАНТИЛЕНА»
У меня есть светлые и дорогие моему сердцу воспоминания. Они относятся к тому времени, когда я была связана с хором мальчиков «Кантилена», которым вот уже пятнадцать лет руководит Лев Дмитриевич Гусев и в котором в течение первых шести лет его существования пел мой сын. Я посещала все выступления и концерты этого хора – они всегда были мне интересны и доставляли большое эстетическое удовольствие. Но не меньший интерес и не меньшее удовольствие получала я, присутствуя на занятиях хора, наблюдая за будничной, повседневной работой этого коллектива – медленным и трудным освоением новых музыкальных произведений. Я смотрела на мальчиков, на их лица, вглядывалась в их глаза, стремясь понять, зачем они приходят сюда, что дает им участие в хоре и что происходит в их душах, когда они, бесконечное число раз повторяя одни и те же фрагменты разучиваемого произведения, послушно следуют указаниям своего Учителя. Перед моими глазами происходило нечто завораживающее. В результате изнурительной и для мальчиков, и для Льва Дмитриевича работы в конце концов достигалась та согласованность звуков, которой он добивался с неистощимым упорством. И тогда нестройное на первых порах пение сменялось гармонией. Рождалось произведение искусства.
Наблюдая за работой Льва Дмитриевича, я начинала осознавать своеобразие и сложность того материала, с которым имеет дело художественный руководитель хора мальчиков. Он создает произведение музыкального искусства из голосов, принадлежащих самой неуправляемой стихии – мальчишкам, да к тому же мальчишкам, находящимся в самом неуправляемом возрасте. По какому-то неведомому нам предначертанию природы эти мальчишеские голоса таят в себе уникальные возможности, умелая реализация которых приводит к созданию одного из чудес света – ни с чем не сравнимого, поистине ангельского пения. Ни один хор любого другого состава никогда не может дать такого чистого, «серебряного» звучания. Особую сложность в работе с этим материалом составляет то, что такой голос дается мальчику ненадолго – проходит нескольких лет, и в переходном возрасте он начинает изменяться по тембру и диапазону – «ломаться», становясь непригодным для пения, а значит и для использования его в хоре. Поэтому состав хора мальчиков требует постоянного обновления, пополнения его новыми певцами, совсем еще неопытными малышами, в то время как старшие, опытные его участники вынуждены покидать хор. Этот живой, трудно управляемый, текучий и постоянно меняющийся материал и является тем «музыкальным инструментом», тем живым оргáном, из звуков которого руководитель хора создает произведения искусства. С таким инструментом и имеет дело Лев Дмитриевич Гусев.
При встрече с этим человеком сразу же бросается в глаза его неоспоримая одаренность. Эту одаренность отмечаешь еще до того, как видишь Льва Дмитриевича в работе, и до того, как на концерте слышишь результаты его работы. Трудно определить, чем именно создается такое впечатление, но, видимо, настоящий талант всегда обладает почти неуловимыми, но все же заметными внешними проявлениями. Вид этого высокого стройного человека с живым взглядом черных и всегда горящих глаз безошибочно говорит о том, что перед вами человек искусства. Поэтичность его облика странным образом дополняется и даже гармонирует с детской живостью, добродушием и абсолютной непосредственностью, а иногда даже – с незащищенностью, как будто бы он сам еще принадлежит той же возрастной категории, что и его мальчики.
Я вспоминаю Льва Дмитриевича в разных ситуациях – сосредоточенного, предельно собранного и торжественного перед и во время выступлений хора; делового, твердого и требовательного (порою до жесткости) на занятиях; веселого, приветливого, живого и легкого в обыденной жизни.
На занятиях и, в особенности, на репетициях перед предстоящим в ближайшие дни концертом он бывал неутомим, одержим и даже беспощаден как к детям, так и к себе. Без пиджака, с засученными по локоть рукавами, он стоял перед хором, и его выразительные руки благородными движениями артиста вели мальчиков за собой, и те, понимая язык жестов своего Учителя, старательно следовали его указаниям. Его обращенное к хору лицо было выразительно и эмоционально. Оно жило музыкой. При каждом фальшивом звуке на нем отражалось неподдельное страдание, почти мука, и наслаждение разливалось по нему, когда мальчикам, наконец, удавалось добиться нужного эффекта.
Управляя хором, Лев Дмитриевич всегда бывал полностью поглощен работой, предельно внимателен к хору в целом и к каждому из его участников в отдельности. Это его умение видеть и (что еще важнее) слышать всех и одновременно каждого всегда меня поражало. Конечно же, далеко не сразу все получалось. Материал сопротивлялся, образ не лепился. Изматывался руководитель, изматывались мальчики; иногда казалось, что напряжение достигло предела. И в эти моменты наивысшего напряжения на помощь приходила Нина Николаевна, добрая фея-волшебница хора; и ей, как казалось, без особого труда, каким-то чудесным образом, удавалось быстро и легко разрядить накалившуюся атмосферу. Напряжение спадало, и творческая работа по созданию художественного образа продолжалась.
Без Нины Николаевны невозможно представить ни Льва Дмитриевича, ни его хора. Перед началом очередного концерта ведущий обычно говорил: «Выступает хор мальчиков „Кантилена“. Художественный руководитель и дирижер Лев Дмитриевич Гусев. Партию фортепьяно исполняет Нина Гусева». Не аккомпанирует, не сопровождает, а именно – исполняет партию. И действительно, Нина Николаевна в этом художественном коллективе вела свою партию в многоголосом музыкальном единстве. Не только звуки инструмента, но и ее голос, ее личность, составляли с хором нерасторжимое единство. Пианистка, профессионал высокого класса, она с поразительным тактом осуществляла связь между Львом Дмитриевичем и хором – помогая одновременно и ему, и мальчикам. Нина Николаевна являет для меня пример человека, идеально «работающего в команде»: такая работа не сразу и не всем бросается в глаза – она бывает почти незаметной, но без нее творческий коллектив существовать не может. Ту же роль она выполняла и в буднях хора, в его повседневной жизни, внося в этот сугубо мужской коллектив женское начало, являясь мальчикам – мамой, а их руководителю – женой.
Хор Льва Дмитриевича Гусева, созданный им в начале 1980‐х годов, начал свою работу с разучивания традиционного репертуара детских хоров советского времени – пионерских и патриотических песен, а также песен разных народов мира. Выступления этого молодого хорового коллектива, находившегося еще в стадии становления, всегда отличались хорошим исполнением. В те годы хор регулярно давал «отчетные» концерты для родителей, участвовал в разного рода городских мероприятиях и в республиканских праздниках песни. Лев Дмитриевич всегда стремился к тому, чтобы мальчики привыкали к концертной деятельности, учились вести себя на сцене, приобретали навык во время выступлений предельно концентрировать свое внимание. И в этих его заботах проявлялся не только художник, испытывающий вполне понятную тревогу перед демонстрацией результатов своего труда, но и педагог. Он неизменно включал в свои обязанности руководителя хора выработку у своих питомцев привычки к труду, обучение их нормам и этикету поведения. Это проявлялось и на репетициях, и на концертах, и в поездках, и в том, как мальчики одевались и стриглись, и в том, как хор принимал у себя гостей – детские хоровые коллективы из других городов и стран.
С самого начала Лев Дмитриевич мечтал о классическом репертуаре своего хора. На второй год после его создания он уже начал работать с мальчиками над разучиванием произведений русских и западноевропейских классиков. Репертуар «Кантилены» значительно расширился, обогатился и усложнился. Теперь он включал в себя произведения Чайковского, Глинки, Римского-Корсакова, Моцарта, Шумана и многих других композиторов. Среди вещей, которые пели мальчики, бывали иногда очень сложные, такие как «Гимн природе» Гуно и, в особенности, кантата Перголези «Stabat Mater». Концерт, на котором хор «Кантилена» исполнял это знаменитое произведение итальянского композитора начала XVIII века, запечатлелся в моей памяти как самое торжественное, величественное и вместе с тем трогательное событие в истории хора тех лет.
Но я сейчас пишу не историю хора «Кантилена» и даже не мемуары о нем. Я просто пытаюсь понять и уяснить для самой себя ту роль, которую сыграла в моей жизни встреча со Львом Дмитриевичем, благодаря которому я познакомилась с неизвестным мне до того времени видом искусства. Эта встреча духовно обогатила меня, и я рассматриваю ее как одно из самых драгоценных событий, подаренных мне судьбой.
Меня всегда радуют доходящие до меня вести о том, что Лев Дмитриевич продолжает успешно работать и выступать со своим хором. За прошедшие пятнадцать лет в хоре сменилось несколько поколений мальчиков. Те, которые входили в первый его состав и послужили его основой, стали уже совсем взрослыми людьми. Хочется верить, что для каждого из них те давние годы, когда они находились в сфере воздействия Льва Дмитриевича Гусева, когда они под его руководством трудились над созданием музыкальных произведений, когда их чистые детские голоса вдохновенно выводили мелодию чудесного романса «Не ветер, вея с высоты, / Листов коснулся ночью лунной…», – что то время не прошло для них бесследно. Очень хочется верить в формирующую и благотворную силу искусства.
«ДУШИ СВОЕЙ НА ВЪСПОМИНАНИЕ…»
О МИХАИЛЕ ЛЕОНОВИЧЕ ГАСПАРОВЕ
В своей давней работе, посвященной «Рассказу о смерти Пафнутия Боровского», Д. С. Лихачев писал о том, как тщательно, по малым крупицам, стремились монахи собрать и сохранить память о земной жизни святых старцев.
Вечером на кухне Е. Шумиловой говорили о недавно пережитых невосполнимых утратах. Услышав, что незадолго до своей кончины М. Л. Гаспаров сказал: «Не боюсь умереть. Боюсь умирать», я тут же вспомнила эпизод двадцатилетней с лишним давности. Мы пригласили М. Л. в Таллинн провести занятие для студентов по анализу стихотворного текста. Он с готовностью согласился, и, как это бывало в те времена, приняли мы его у себя и поселили в «детской». Перед занятием я зашла к М. Л. напомнить, что пора уже собираться в институт. В этот момент он, подыскивая текст для разбора, как раз заканчивал перелистывать первый том Некрасова в малой серии «Библиотеки поэта». Он читал «Последние песни». «Вот – гениальные стихи, – сказал М. Л. – „Тяжело умирать, хорошо умереть…“. Только по-русски это так можно выразить: несовершенный и совершенный вид. Поэзия грамматики». Вспоминал ли он эту некрасовскую строчку перед смертью?
На Третьих Тыняновских чтениях в Резекне в перерыве между заседаниями собрались ехать на кладбище. Выходя из Дома культуры, где обычно проходили заседания, я увидела в вестибюле одиноко сидящего М. Л. «А Вы не едете?» – «Нет, – отмахнулся М. Л. – Я не хожу на кладбища. Зачем беспокоить усопших?» (Знаю, что потом бывал – в Тарту, на могиле Лотманов.) Я села рядом, и М. Л. заговорил о Б. И. Ярхо. Кажется, не было для этого никакого внешнего повода. Видимо, просто думал в то время о нем. Очень ценил и любил. Так и проговорил часа два, пока народ не вернулся с кладбища. С тех пор я хорошо знаю жизнь Ярхо. И помню ее с голоса М. Л.
Летом 1991 г. мы с Хенриком Бараном, как всегда в спешке, заканчивали комментарии к сборнику святочных рассказов. Оказалось, что целый ряд стихотворных цитат, вроде бы и бывших у нас на слуху, мы никак не можем атрибутировать. Совсем измучились со строками «Ночью в колыбель младенца / Месяц луч свой заронил…» Что делать? Звоним в Москву М. Л. Ни на секунду не задумавшись, отвечает: «Аполлон Майков». Обрадовались, поблагодарили, полезли в Майкова. Всё обыскали – нет таких строк. Но не мог же Гаспаров ошибиться? Утром приходит телеграмма: «Полонский солнце и месяц Гаспаров». Списываю с хранящегося у меня телеграфного бланка.
Летом того же 1991 г. в ответ на посылку выпущенного мною сборника «Петербургский святочный рассказ» от М. Л. пришла открытка. После благодарности и непременной комплиментарной части четким мелким почерком следует текст: «Только фальшфейер на с. 166 значит просто фейерверк (не от Feier, а от Feuer, может быть – с каламбуром), а Карлсруэ на с. 169 – просто в Бадене: с Вюртембергом Баден был объединен только при Аденауэре. Это я пишу, избави боже, не в обиду, а для доказательства своего внимания».
В 1998 г. на Лотмановских чтениях я делала доклад о «формуле протяжения России», о «географических фанфаронадах», как называл их Вяземский. Большинство примеров было, конечно, из русской поэзии, но для сравнения привела ряд цитат и из других литератур. В перерыве между заседаниями встречаю в коридоре М. Л. «Это все с Возрождения началось, не раньше», – сказал он, продолжая обсуждать тему моего доклада. «Ну как же? – возразила я. – Вы же сами о Горации писали, как часто „он уносился воображением к самым дальним границам своего круга земель“. И в Ваших переводах из Горация есть типичная „формула протяжения“». М. Л. сделал свой характерный жест – махнул рукой, как бы отмахнулся: «Да это, это я просто сам выдумал…» – и смущенно-лукаво улыбнулся.
В марте 2003 г. на Лотмановском конгрессе в Тарту М. Л. делал доклад об интертекстуальности. Как всегда – настолько умно и вместе с тем просто, что (как я слышала и от других) возникало ощущение, что и ты так можешь. Через некоторое время встречаюсь с М. Л. в почему-то почти пустом в тот момент вестибюле университетской библиотеки. Говорю что-то нескладное о том, как мне понравился его доклад. М. Л., склонив голову набок, отвечает с неизменно доброжелательной улыбкой: «Ну… ну, теперь я спокоен». Мне очень неловко и вместе с тем смешно: такова была его галантность.
АННОТИРОВАННЫЙ УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН, УПОМЯНУТЫХ В РАЗДЕЛЕ
Адамс Вальмар (1899–1993) – эстонский поэт, филолог, доцент Тартуского университета.
Аксенов Василий Павлович (1932–2009) – русский писатель, драматург, сценарист, журналист. В 1980 г. выехал по приглашению в США, после чего был лишен российского гражданства в 1981 г. (возвращено в 1990 г.). С 1991 г. жил во Франции и в России.
Аррак Юри (род. в 1936) – эстонский художник: живописец, график.
Ару Тийна (в замужестве Поолгас, род. в 1940) – студентка Тартуского университета (русская филология), участница диалектологической практики 1964 г. в Причудье.
Баран Хенрик (род. в 1947) – американский славист, друг и соавтор Е. В. Душечкиной. Профессор Университета штата Нью-Йорк в Олбани.
Белоусов Александр Федорович (род. в 1946) – филолог, фольклорист, муж Е. В. Душечкиной.
Белоусов Сергей Александрович (род. в 1975) – по образованию историк, сын Е. В. Душечкиной.
Белоусова Екатерина Александровна (род. в 1969) – филолог, антрополог, дочь Е. В. Душечкиной.
Билинкис Михаил Яковлевич (1945–2007) – ленинградский филолог, доцент Санкт-Петербургского университета.
Билинкис Яков Семенович (1926–2001) – ленинградский филолог, преподаватель Тартуского университета (1953–1955), профессор ЛГПИ им. Герцена (1962–1998).
Богораз Лариса Иосифовна (1929–2004) – московский лингвист, правозащитница, участница «демонстрации семерых» на Красной площади 25 августа 1968 г. Арестована вместе с другими участниками и осуждена на 4 года ссылки. В 1989–1996 гг. – председатель Московской Хельсинкской группы.
Бродский Иосиф Александрович (1940–1996) – русский и американский поэт, эссеист, переводчик. В 1964 г. был осужден по статье о тунеядстве и провел полтора года в ссылке в Архангельской области. В 1972 г. был вынужден эмигрировать в США. Лауреат Нобелевской премии по литературе (1987).
Бухштаб Борис Яковлевич (1904–1985) – ленинградский литературовед, писатель. Преподавал в Ленинградском гос. библиотечном институте (с 1964 г. Ленинградский государственный институт культуры им. Н. К. Крупской).
Велицкая (урожденная Душечкина) Татьяна Владимировна (род. в 1938) – старшая сестра Е. В. Душечкиной. Врач-педиатр (Кронштадт).
Веригина Валентина Петровна (1881–1974) – русская актриса драматических театров, театральный режиссер, педагог. Воспоминания В. П. Веригиной об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц и Д. Е. Максимовым в «Ученых записках Тартуского университета» в 1961 г.
Волкова Инна Федоровна (1929–1984) – по образованию индолог, работала переводчиком в торгпредстве СССР в Индии (Дели), затем в Министерстве внешней торговли и его научно-исследовательском институте (ВНИКИ МВТ). Младшая сестра О. Ф. Волковой.
Волкова Октябрина Федоровна (1926–1988) – московский востоковед-индолог, переводчик. Сотрудник Института востоковедения АН СССР. Участница Московско-тартуской школы.
Волохова Наталья Николаевна (1878–1966) – русская актриса драматических театров. Воспоминания Н. Н. Волоховой об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц и Д. Е. Максимовым в Ученых записках Тартуского университета в 1961 г.
Габович Яков Абрамович (1914–1980) – тартуский математик, преподаватель Эстонской сельскохозяйственной академии. Автор и исполнитель шуточных песен. Дом Габовича был центром притяжения независимой молодежи. У Габовича часто жили бездомные тартуские студенты, останавливались иногородние гости.
Галансков Юрий Тимофеевич (1939–1972) – московский диссидент, поэт, политзаключенный, осужденный на «процессе четырех» (1968). Приговорен к 7 годам лагерей строгого режима. Погиб в заключении.
Гаспаров Михаил Леонович (1935–2005) – московский филолог-классик, стиховед, переводчик. Академик РАН (1992).
Гинзбург Александр Ильич (1936–2002) – журналист, издатель, правозащитник, член-основатель Московской Хельсинкской группы (1976). Составитель самиздатского альманаха «Синтаксис», член редколлегии журнала «Континент». Политзаключенный, был трижды осужден, в т. ч. как участник «процесса четырех» в 1968 г.
Гладилин Анатолий Тихонович (1935–2018) – писатель, диссидент. Выступил против суда над А. Синявским и Ю. Даниэлем. В 1976 г. был вынужден эмигрировать во Францию.
Горбаневская Наталья Евгеньевна (1936–2013) – московский поэт, переводчик, правозащитница, участница «демонстрации семерых» на Красной площади 25 августа 1968 г. В 1975 г. эмигрировала во Францию.
Гофман Долорес (род. в 1937) – эстонская художница, витражист.
Гусев Лев Дмитриевич (1938–2008) – музыкант, дирижер, руководитель детских хоров, в т. ч. таллиннского хора мальчиков «Кантилена». Лауреат Государственной премии Эстонии. Заслуженный артист Российской Федерации.
Гусева (урожденная Плюснина) Нина Николаевна (род. в 1950) – пианистка, концертмейстер таллиннского хора мальчиков «Кантилена». Вдова руководителя хора Л. Д. Гусева.
Даниэль Александр Юльевич (род. в 1951) – московский правозащитник, историк оппозиционных движений в СССР и в странах Восточной Европы. По образованию математик-вычислитель.
Даниэль Юлий Маркович (1925–1988) – московский прозаик, поэт, переводчик, правозащитник, политзаключенный. Был арестован в 1965 г. и в 1966 г. осужден на 5 лет лишения свободы по обвинению в антисоветской агитации (процесс Синявского и Даниэля).
Дилакторская (урожденная Адамович) Елена Станиславовна (1909–2000) – химик-технолог, друг и соседка семьи Душечкиных в Таллинне. Жена Н. Л. Дилакторского.
Дилакторский Николай Леонидович (1902–1983) – минеролог, друг и сосед семьи Душечкиных в Таллинне.
Добровольский Алексей Александрович (1938–2013) – осужденный на «процессе четырех» (1968). Идеолог славянского неоязычества.
Душечкин Владимир Иванович (1907–1977) – биолог, физиолог растений, отец Е. В. Душечкиной. До и после войны работал на Полярной опытной станции Всесоюзного института растениеводства в Хибинах, в годы войны служил на Карельском фронте. С 1950 г. – на Майкопской опытной станции ВИРа. С 1952 г. – директор Института растениеводства АН ЭССР в Таллинне (с 1956 г. переименован в Институт земледелия и мелиорации Министерства сельского хозяйства ЭССР). С 1957 г. – зав. сектором физиологии и генетики растений Института экспериментальной биологии АН ЭССР.
Егоров Борис Федорович (1926–2020) – ленинградский и тартуский филолог. Мемуарист. Преподаватель Тартуского университета (1952–1962), затем ЛГУ (1961–1968), профессор ЛГПИ им. Герцена (1968–1978).
Елизаренкова Татьяна Яковлевна (1929–2007) – московский лингвист, востоковед, переводчик и толкователь санскритских текстов, участница Московско-тартуской школы. Жена В. Н. Топорова.
Зибунова Тамара Николаевна (род. в 1945) – таллиннский физик, программист. Блогер.
Золотова Ирина Евгеньевна (род. в 1940) – инженер, таллиннская подруга Е. В. Душечкиной в годы их работы на Электротехническом заводе им. Х. Пегельмана и учебы в Таллиннском политехническом институте.
Иванов Вячеслав Всеволодович (1929–2017) – московский, затем американский филолог, семиотик, один из основателей Московско-тартуской школы. Профессор Стэнфордского университета (1989–2001) и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе (с 1992). Академик РАН (2000).
Калнин (в замужестве Манина) Лариса Николаевна (род. в 1942) – физик, инженер, заводская, затем университетская подруга Е. В. Душечкиной.
Клемент Федор Дмитриевич (1903–1973) – ректор Тартуского государственного университета в 1951–1970 гг.
Кузнецов Анатолий Васильевич (1929–1979) – советский писатель. В 1969 г. во время творческой командировки попросил политического убежища в Великобритании, где оставался до конца жизни. Сотрудничал с радио «Свобода».
Кузнецова (в замужестве Горшкова) Галина Петровна (1941–2013) – инженер, таллиннская школьная подруга Е. В. Душечкиной.
Лашкова Вера Иосифовна (род. в 1944) – московская правозащитница, осужденная на «процессе четырех» (1968).
Лекомцев Юрий Константинович (1929–1984) – московский лингвист, семиотик, участник Московско-тартуской школы. Поэт и художник.
Лекомцева (урожденная Бурлакова) Маргарита Ивановна (1935–2018) – московский лингвист, семиотик, участница Московско-тартуской школы.
Лотман Алексей Юрьевич (род. в 1960) – младший сын Ю. М. Лотмана и З. Г. Минц. Биолог, политический деятель (Эстония).
Лотман Григорий Юрьевич (род. в 1953) – средний сын Ю. М. Лотмана и З. Г. Минц. Художник (Эстония).
Лотман Михаил Юрьевич (род. в 1952) – старший сын Ю. М. Лотмана и З. Г. Минц. Филолог и политический деятель. Профессор Тартуского и Таллиннского университетов.
Лотман Юрий Михайлович (1922–1993) – филолог, семиотик, профессор Тартуского университета, один из основателей Московско-тартуской школы.
Малкин Илья Цезаревич (1935–2002) – инженер, таллиннский друг Е. В. Душечкиной в 1970–1980‐е гг.
Мальц Анн Эдуардовна (род. в 1941) – старший лаборант кафедры русской литературы Тартуского университета (1967–1974), затем старший преподаватель кафедры (1975–1999). Подруга Е. В. Душечкиной.
Марченко Анатолий Тихонович (1938–1986) – неоднократно репрессированный политзаключенный (между 1958–1986), правозащитник, писатель. Член Московской Хельсинкской группы. Погиб в заключении.
Мейлах Михаил Борисович (род. в 1945) – ленинградский филолог, поэт, переводчик. Был арестован в 1983 г. по обвинению в распространении антисоветской литературы и осужден на 7 лет лишения свободы и 3 года ссылки. Освобожден с началом перестройки в феврале 1987 г. В 1994–2017 работал во Франции, Италии и США. С 2001 г. профессор Страсбургского университета. В 2017 г. вернулся в Россию.
Миндлин Леонид Абрамович (1943–2010) – филолог, учитель-словесник в Эстонии, затем в Ленинграде. Эмигрировал в Израиль.
Минц Зара Григорьевна (1927–1990) – филолог, профессор Тартуского университета, специалист по русской литературе ХХ в., одна из основателей Московско-тартуской школы.
Михалков Сергей Владимирович (1913–2009) – советский и российский поэт, прозаик, драматург, публицист, соавтор текста гимна Советского Союза, автор текста гимна Российской Федерации. Был известен и популярен как детский писатель.
Мурникова Татьяна Филаретовна (1913–1989) – лингвист, преподаватель Тартуского университета, руководитель диалектологических практик. В начале 1960‐х гг. подвергалась преследованиям со стороны университетской администрации за свои религиозные взгляды (была староверкой).
Мялль Линнарт (1938–2010) – эстонский востоковед-буддолог, переводчик, профессор Тартуского университета, участник Московско-тартуской школы.
Олейник (в замужестве Кобарова) Татьяна Евгеньевна (род. в 1941) – экономист, таллиннская школьная подруга Е. В. Душечкиной.
Павлович Надежда Александровна (1895–1980) – русский поэт, переводчик, критик. Воспоминания Н. А. Павлович об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц в первом «Блоковском сборнике» в 1964 г.
Полонская (урожденная Мовшензон) Елизавета Григорьевна (1890–1969) – русский поэт, писатель, переводчик, журналист. Воспоминания Е. Г. Полонской об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц в «Ученых записках Тартуского университета» в 1963 г.
Пукк Арнольд (1930–2012) – эстонский ученый-агроном, основатель и первый директор Таллиннского ботанического сада (1961–1978).
Равдин Борис Анатольевич (род. в 1942) – рижский независимый историк-исследователь.
Ратинер Евгений Львович (1941–2007) – рижский, затем московский актер драматических театров, режиссер, поэт.
Рейфман (урожденная Душечкина) Ирина Владимировна (род. в 1950) – младшая сестра Е. В. Душечкиной. Тартуский, затем американский филолог, историк культуры. Профессор Колумбийского университета.
Рейфман Семен Павлович (1950–2019) – тартуский физик, затем программист в США.
Ремарк Эрих Мария (1898–1970) – немецкий прозаик. «Культовый писатель» в СССР в 1930‐е (до начала негласного запрета на его книги) и затем снова в конце 1950‐х – 1960‐е гг.
Рогинский Арсений Борисович (1946–2017) – ленинградский, затем московский независимый историк-исследователь, правозащитник. В 1975–1981 гг. издавал с друзьями самиздатские (затем выходившие за рубежом) исторические сборники «Память». Арестован в 1981 г., приговорен к 4 годам лишения свободы. С 1989 г. руководил научно-историческим просветительским обществом «Мемориал».
Сапогов Вячеслав Александрович (1939–1996) – филолог, историк русской литературы. Преподавал в вузах Костромы, Череповца, Пскова.
Семека-Панкратова Елена Сергеевна (род. в 1931) – московский востоковед, буддолог, диссидент. В 1974 эмигрировала в США.
Семененко Светлан Андреевич (1938–2007) – филолог, поэт, переводчик эстонской поэзии на русский язык.
Синявский Андрей Донатович (литературный псевдоним – Абрам Терц; 1925–1997) – московский писатель, литературовед, критик, политзаключенный. Был арестован в 1965 г. и в 1966 г. осужден на семь лет колонии по обвинению в антисоветской агитации (процесс Синявского и Даниэля). После освобождения в 1973 г. эмигрировал во Францию.
Скворцова-Эйхфельд Ирина Евгеньевна (1908–1993) – гидрометеоролог, жена И. Г. Эйхфельда.
Солженицын Александр Исаевич (1918–2008) – писатель, публицист. В 1974 г. был арестован, обвинен в измене родине и выслан из СССР. Вернулся в Россию в 1994 г.
Суперфин Габриэль Гаврилович (род. в 1943) – архивист и правозащитник. Был отчислен из Тартуского университета в 1969 г. по представлению КГБ. В 1970–1972 гг. в Москве был одним из редакторов самиздатского правозащитного бюллетеня «Хроника текущих событий». Арестован в 1973 г., приговорен к 5 годам заключения и 2 годам ссылки. В 1983 г. эмигрировал в Германию.
Тагер Елена Михайловна (1895–1964) – ленинградский поэт, прозаик, переводчик, мемуарист. Воспоминания Е. М. Тагер об Александре Блоке были опубликованы З. Г. Минц и Д. Е. Максимовым в Ученых записках Тартуского университета в 1961 г.
Тименчик Роман Давидович (род. в 1945) – рижский, затем израильский филолог, исследователь русской литературы начала XX в. Профессор Еврейского университета в Иерусалиме.
Тоддес Евгений Абрамович (1941–2014) – рижский филолог, специалист по теории и истории литературы.
Топоров Владимир Николаевич (1928–2005) – московский лингвист, семиотик, один из организаторов Московско-тартуской школы. Академик РАН (1990).
Фейнберг-Самойлов Александр Ильич (1947–1981) – московский филолог, историк английской и русской литератур.
Флейшман Лазарь Соломонович (род. в 1944) – рижский, затем израильский и американский филолог, литературовед. Профессор Стэнфордского университета.
Фоменко Вера Дмитриевна (1908–1995) – секретарь-машинистка на Полярной опытной станции Всесоюзного института растениеводства в Хибинах, мать Е. В. Душечкиной.
Фоменко Владимир Дмитриевич (1911–1990) – ростовский писатель-деревенщик, член Союза писателей СССР. Дядя Е. В. Душечкиной по матери.
Фоменко (урожденная Домницкая) Домника Моисеевна (1887–1956) – по образованию учительница, бабушка Е. В. Душечкиной по матери.
Фридман Элеонора Моисеевна (род. в 1942) – инженер, подруга Е. В. Душечкиной начиная со школьных лет (подружились в команде по плаванью спортивного клуба «Динамо» в Таллинне).
Хемингуэй Эрнест (1899–1961) – американский писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе (1954). Пользовался культовым статусом в СССР в 1960‐е гг.
Хохловкин Игорь Викторович (род. в 1942) – рижский, затем московский актер, режиссер. В 1992–1996 гг. жил в Лондоне, как чтец-декламатор участвовал в передачах BBC. В 1996 г. эмигрировал в Германию.
Чернов Игорь Аполлониевич (род. в 1943) – филолог, профессор Тартуского университета. В школьные годы в Таллинне Е. В. Душечкина и И. А. Чернов занимались плаваньем в одном бассейне и были знакомы.
Шумилова Елена Петровна (1940–2018) – одна из основателей и руководителей Института высших гуманитарных исследований РГГУ в Москве: сначала – ученый секретарь, затем – заместитель директора ИВГИ РГГУ.
Эйхфельд Иоган Гансович (1893–1989) – эстонский биолог-селекционер, академик ВАСХНИЛ, в 1940–1951 гг. директор Всесоюзного института растениеводства, до этого – директор Полярного отделения и затем Полярной опытной станции ВИРа в Хибинах, где работали родители Е. В. Душечкиной. С 1946 г. академик АН ЭССР, президент АН ЭССР (1950–1968), член-корреспондент АН СССР. В 1958–1961 г. – председатель Президиума Верховного Совета ЭССР.
Эйхфельд Роальд Иоганович (род. в 1934) – ленинградский инженер-акустик, сын И. Г. Эйхфельда.
Энтелис Леонид Арнольдович (1903–1978) – ленинградский композитор, музыковед, ездил по Союзу с популярными публичными лекциями о музыке.
Ярхо Борис Исаакович (1889–1942) – московский филолог, фольклорист, стиховед, переводчик.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.