Электронная библиотека » Эрин Моргенштерн » » онлайн чтение - страница 22

Текст книги "Беззвездное море"


  • Текст добавлен: 31 мая 2024, 15:20


Автор книги: Эрин Моргенштерн


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 22 (всего у книги 32 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Перемены, Эзра, – вот в чем суть всех и всяческих историй, – произносит она. – Сдается мне, я это уже тебе говорила.


Дориан падает.

Падает уже довольно давно, гораздо дольше той временной протяженности, что могла бы соответствовать расстоянию, которое можно исчислить.

Аллегру из виду он потерял. Вцепившись в его кафтан, она сначала висела на нем, но потом оторвалась и стала смутным белым пятном, а после и вовсе исчезла в потоке камней, плитки и позолоченного металла. Пролетавший мимо обруч, возможно, былая орбита планеты, хватил его в плечо с такой силой, что плечо, он уверен, сломано, но затем настала темнота, и только посвистывал вокруг стремительный воздух, а теперь он остался один и каким-то чудом все еще падает.

Как все случилось, в точности он не помнит. Пол пошел трещинами, и вдруг пола не стало, один лишь грохочущий хаос.

Помнит он выражение лица Закери, отражавшее, вероятно, его собственное. Смесь изумления, замешательства и ужаса. А потом и это пропало, в долю секунды. Даже меньше.

Все было бы еще страньше, выражаясь Алисиным языком, если бы не ощущение почти уже привычки, словно он падает уже с год, и только сейчас это воплотилось буквально.

А может быть, он всегда падал.

Совсем уже непонятно, где верх, где низ. От свободного падения кружится голова, и грудь, кажется, разорвется, если он вспомнит, как дышать, но процесс дыхания ощущается как тяжелый труд. Я, верно, приближаюсь к центру земли, снова вослед Алисе думает он.

Затем вспыхивает свет в направлении, которое, скорее всего, надо считать низом. Свет тусклый, но приближается он быстрей, чем это, казалось бы, возможно.

Мысли путаются в его голове, их слишком много, чтобы сосредоточиться на одной, как будто они соперничают наперебой, которой из них стать последней. Да, раз уж ему суждено умереть, надо было сообразить пораньше начать собирать свои последние мысли. Думает он о Закери и сожалеет о многом, что не сказал и не сделал. О книгах сожалеет, которые не прочел. Об историях, которые не рассказал. О решениях, которых не принял.

Думает он и о той ночи с Мирабель, которая все изменила, и насчет этого не уверен, что сожалеет, даже сейчас.

Раньше Дориан надеялся, что успеет определиться, во что он верит, прежде чем все закончится, но вот, не успел.

Свет под ногами у него разгорается ярче. Он падает в расщелину, основание которой сияет. Мысли приходят вспышками. Образами и ощущениями. Тротуар многолюдный, желтые такси. Книги, которые надежней людей. Гостиничные номера, аэропорты и Розовый зал в Нью-Йоркской публичной библиотеке. А вот он сам, стоит на снегу, смотрит на свое будущее в витрину бара. Сова в короне. Позолоченный бальный зал. Почти поцелуй.

Последняя мысль, которая приходит ему в голову, прежде чем он достигнет сияющего дна (и при этом он силится развернуться так, чтобы попасть в него сначала босыми ногами), мысль, которая побеждает в соревновании за место последней в процессе долгого, вдумчивого падения: Может быть, Беззвездное море – это все-таки не просто детская сказка на ночь.

Может, там, внизу, под ним окажется вода.

Но когда падение завершилось и Дориан шлепается в Беззвездное море, становится ясно, что никакая это не вода.

Это мед.


Закери Эзра Роулинс во все глаза смотрит на Мирабель, которая, поразительное дело, стоит в дверном проеме. Она вся в пыли, в каменной пудре, и одежда, и волосы. Один рукав рубашки разорван по всей длине. Костяшки пальцев разбиты в кровь, по шее стекает красная струйка, но в остальном она, в общем, цела.

Мирабель спускает на пол рыжего кота. Тот трется о ее ноги, а потом отправляется вылизываться в любимое кресло.

Хранитель бормочет что-то невнятное и, не отрывая от нее глаз, идет к ней неверными шагами, лавируя между книг.

Глядя, как они смотрят друг на друга, Закери чувствует, что внедрился без спросу на территорию чужой любовной истории.

Хранитель же, добравшись до Мирабель, обнимает ее с такой нежностью, что Закери отворачивается и снова оказывается лицом к картине, так что остается только закрыть глаза. Его охватывает, остро и сильно, вплоть до нехватки воздуха в легких, понимание, что это значит, – терять, находить и снова терять, все снова и снова.

– На это времени нет.

Повернувшись на голос Мирабель, Закери видит, как она возвращается в кабинет, и Хранитель – за ней.

Закери, поколебавшись, следует за ними. Он топчется в дверях, наблюдая, как Мирабель ногой подталкивает кресло от письменного стола к камину. Одна из банок, что стоят на каминной полке, опрокидывается, разбрасывая ключи.

– Ты не верил, что у меня есть план, – говорит Мирабель, взбираясь на сиденье. – План был всегда, люди работали над ним веками. Просто были некоторые, ну, осложнения. Так ты идешь, Эзра? – спрашивает она, не глядя на Закери.

– Куда? – спрашивает Закери в тот самый момент, как Хранитель произносит:

– Куда это вы собрались?

– Нам надо спасать дружка Эзры, ведь очевидно, что именно этим мы все время и занимаемся, – поясняет Хранителю Мирабель.

Она сдергивает меч с его держателя над камином. Еще одна банка падает с полки, так же рассыпая ключи.

– Мирабель! – протестует Хранитель, но, по-прежнему стоя на кресле, она вскидывает и направляет на него меч. По ее хватке ясно, что с оружием она управляться умеет.

– Сделай милость, прекрати свои уговоры, – произносит она так, что это и остережение, и просьба. – Я люблю тебя, но сидеть здесь и ждать, когда эта история переменится, не буду. Я сама добьюсь перемен. – Эта речь сопровождается взглядом в упор, который сосредоточен на кончике острия, и после долгой бессловесной перепалки она опускает меч и подает его Закери. – Вот, возьми это.

– “Опасно идти одному”, – принимая меч, отзывается он старым игровым мемом, адресуясь при этом отчасти Мирабель, отчасти себе и отчасти мечу. Меч тонкий, прямой, обоюдоострый и выглядит так, словно место ему в музее, и, собственно, там он последнее время и был, в известном смысле. Чем Гавань не музей? Эфес украшен сложным орнаментом из спиралей, а кожа на рукояти изношена, и по ней видно, что руки многих людей держали меч на его веку. Он все еще остр – и тяжелее, чем кажется.

Это тот же меч, с которым Закери на картине, хотя там он лучше отполирован.

– Мне надо переодеться, – говорит Мирабель, спрыгивая с кресла, и, хмурясь на разорванный рукав, принимается отряхивать с себя пыль. – Встречаемся через минуту у лифта, хорошо, Эзра?

После чего уходит, не дожидаясь ответа и ни слова Хранителю не сказав.

Тот долго смотрит ей вслед в дверной проем, хотя Мирабель там уже нет.

– Значит, пират – это вы, – констатирует Закери. А все истории – это одна и та же история. – Из подземелья. Из книги. – Хранитель на эти слова оборачивается, смотрит на Закери. – А Мирабель – это та девушка, которая вас спасла.

– Это было очень давно, – вздыхает Хранитель. – В той, прежней Гавани. И “пират” – это неточно переведено. Правильней было бы “плут”. Меня звали “Капитан Гавани”, пока не решили, что Гавани капитаны без надобности.

– И что случилось? – спрашивает Закери.

Он думает об этом с тех самых пор, как впервые прочел “Сладостные печали”. История не могла так закончиться.

Это же очевидно.

– Мы не ушли далеко. Они казнили ее у меня на глазах. Утопили в Беззвездном море.

Он протягивает унизанную кольцами руку и кладет ладонь на лоб Закери, и это прикосновение кого-то – или чего-то – до такой степени древнего, что и вообразить невозможно. Пульсируя, покалывая кожу, ощущение распространяется волнами от головы вниз к пальцам ног.

– Да благословят и оберегут вас боги, мистер Роулинс, – говорит он, снимая руку со лба.

Закери кивает, берет свою сумку, меч и выходит из кабинета.

Держась ближе к стенам, по краю Сердца он обходит те части пола, что еще старательно себя ремонтируют, не оглядываясь назад, не глядя под ноги, а только вперед на рухнувшую дверь, ведущую к лифту.

Мирабель стоит посреди аванзала, потряхивая спутанными волосами, которые зримо розовеют и на глазах становятся ярче. Большую часть пыли с лица ей удалось стереть, и она успела переодеться в тот же пушистый свитер, в котором была в первый раз, когда Закери увидел ее не в маскарадном платье.

– Он благословил тебя, верно? – спрашивает она.

– Да, – Закери еще чувствует, как покалывает ему кожу.

– Это хорошо, – кивает Мирабель. – Нам понадобится вся возможная помощь.

– Да что случилось? – спрашивает Закери, оглядываясь на разруху вокруг. Светящиеся янтарные стены все в трещинах, часть обвалилась. Из шахты лифта несет дымом.

Мирабель смотрит вниз, на каменный мусор, и подталкивает что-то носком ботинка. Несколько игральных костей, стронувшись от этого пинка с места, начинают катиться – но не останавливаются, а падают в трещину в полу и там исчезают.

– Аллегра настолько отчаялась, что попыталась закрыть дверь с другой стороны, – объясняет она. – Скажи, Эзра, тебе нравится это место?

– Да, – сбитый с толку, отвечает Закери, но даже утвердительно кивая, он понимает, что вовсе не имеет в виду это место таким, какое оно сейчас, с опустелыми коридорами и разбитой вселенной. Он подразумевает то, каким оно было раньше, живым. Он имеет в виду переполненный бальный зал. И множество искателей того, для чего у них нет названия, искателей, которые находят это в историях, написанных и неписаных, и друг в друге.

– Но не так сильно, как Аллегре, – говорит Мирабель. – Моя мать исчезла отсюда, когда мне было пять лет, и после этого меня растила Аллегра. Это она научила меня рисовать. Она ушла, когда мне было четырнадцать, и начала тут все запечатывать. А с тех пор, как я принялась рисовать двери в надежде, что кто-то сюда все-таки доберется, хоть кто-то еще, она много раз пыталась убить меня, решила, что я опасна.

Она замолкает, и Закери не знает, что на это сказать. У него и так голова кругом от перебора с историями и слишком запутанных чувств.

Это, вообще говоря, такой момент, когда надо бы сказать, что ему жаль, потому что так оно и есть, но чувство кажется слишком мелким, или надо бы взять Мирабель за руку и, ничего не говоря, выразить понимание жестом, – но рука ее слишком далеко.

В общем, Закери ничего не делает и не говорит, и момент упущен.

– Надо идти, у нас дела, – говорит Мирабель. – Как это твоя мама называет такие моменты? Знаковые? Однажды я с ней встречалась, и она угостила меня кофе.

– Правда? – удивляется Закери, но Мирабель уже идет к лифту.

Двери расступаются перед ней. Лифт находится на несколько дюймов ниже уровня пола и оседает еще на дюйм, когда Мирабель в него входит.

– Ты как-то сказал, что веришь мне, Эзра, – произносит она, видя, что Закери медлит.

– Так и есть, – признает он, осторожно становясь с нею рядом. Пол лифта кажется ненадежным, а меч в руках – тяжеленным. Ощущение покалывания прекратилось. Удивительное спокойствие снисходит на него. Он готов быть подельником в том, что последует дальше. – Куда это мы, а, Макс? – спрашивает он.

– Мы – вниз, – говорит она, делает шаг назад, а затем, приподняв ногу, с силой пинает дверь лифта.

Тот, вздрогнув, падает еще на несколько дюймов, а затем спокойствие Закери взлетает стремглав вместе с его желудком, ибо лифт ухает вниз.


Дориан погружается в медовое море, течение неспешно утягивает его вниз. Мед – среда слишком плотная, чтобы по нему плыть, утяжеляет одежду, сковывает по рукам и ногам. Жаждет утопить в своей сладости.

Такой вариант не входит в первую сотню способов, которыми он предполагал умереть.

Даже близко не входит.

Непонятно, где верх, он и глаз разлепить не может, и только изо всех своих сил тянет руку в ту сторону, в которой, сдается ему, находится белый свет, но ощутить, выбрались ли его пальцы на воздух, близко ли он к поверхности, – ну никак не возможно.

Надо ж, какой до глупости поэтический способ отдать концы, думает он, и тут кто-то хватает его за руку.

Его вытягивают из моря вдоль чего-то, что ощущается как стена, и усаживают на гладкую, твердую и, похоже, не очень устойчивую поверхность.

Дориан пытается выразить благодарность, но едва приоткрыв рот, давится липкой сладостью.

– Сиди, – раздается чей-то голос, вроде близко, но глухо и издалека.

Глаза по-прежнему не разлепляются, но обладатель голоса придерживает его, не позволяя встать. Каждый вдох – сладкий, и кажется, что поверхность, на которую его усадили, уходит из-под него. Какой-то звук, визгливый и резкий, прорывается в забитые медом уши. Что-то цапает его за плечо, острое, словно когти. Он прикрывает голову руками, но от этого совсем уже душно. Кое-как он стирает с лица мед, сморкается медом, и дышать становится совсем чуть-чуть легче.

Внезапно поверхность, на которой он сидит, накреняется, и он скользит вбок. Когда поверхность выравнивается, визг утихает. Дориан кашляет, кто-то сует ему в руку мокрую тряпку. Он вытирает ею лицо – этого достает, чтобы открыть глаза и начать соображать, где он и на что он смотрит.

Он в лодке. Нет, он на корабле. Нет, вроде на борту бота, который пыжится сойти за корабль, с гирляндами из крошечных фонариков, развешенными между темными парусами. А может, это и настоящий корабль. Кто-то помогает ему содрать с себя пропитанный медом кафтан.

– Они улетели на время, но скоро вернутся, – говорит голос, теперь уже более внятный. Дориан поворачивается, чтобы получше разглядеть свою спасительницу, которая, перегнувшись через поручень, встряхивает его кафтан с пуговицами-звездами, отпуская мед каплями назад в море.

Волосы ее – хитросплетение темных волн и косичек, подвязанное сзади лоскутком красного шелка. У нее смуглая кожа с отчетливым рисунком веснушек по обе стороны переносицы. Темные глаза окольцованы черными и мерцающими золотыми линиями, которые скорей боевой раскрас, чем макияж. Полоски коричневой кожи завязаны, как жилет, поверх того, что когда-то могло быть свитером, но теперь это в основном вырез, образованный распущенными петлями, и закатанные рукава, кое-как, широкими стежками сшитые пряжей другого цвета, так что плечи и верхняя часть рук у нее открыты. Вокруг левого трицепса изгибается заметный шрам. На ней пышная многослойная юбка, присборенная на манер парашюта, светлая, почти бесцветная, облако над темными сапогами.

Она развешивает кафтан по поручню, пусть капли падают в море сами собой, и проверяет, надежно ли он висит, не свалится ли.

– Кто улетел? – пытается произнести Дориан, выдавив из себя только “кто”, а остальное вязнет в меду.

На это женщина подает ему фляжку, приникнув к которой он понимает, что вкуснее этой воды ничего в жизни не пробовал.

Сочувственно на него глядя, женщина протягивает ему еще одно полотенце.

– Спасибо! – говорит он, меняя фляжку на ткань, сладкоклейкая благодарность у него на губах.

– Совы, – говорит женщина. – Прилетали взглянуть, в чем причина переполоха. Они любят знать, когда что-то меняется.

Она уходит куда-то по палубе, оставив Дориана, чтобы тот немного освоился, пришел в себя. Нити горящих фонариков обвивают мачту, забираются вверх, выше винного цвета парусов. Словно светлячки, огоньки летят вдоль резных перил, поднимаясь к носу, увенчанному фигуркой кролика, уши которого протянуты по бортам, обнимают собой корпус корабля.

Дориан делает долгие, глубокие вдохи. Каждый следующий вдох уже не так сладок, как предыдущий. Так, значит, еще не умер. Плечо его совсем не болит. Он смотрит вниз, на свою голую грудь, на руки, уверенный в том, что должны же остаться на теле какие-то следы пережитого, ну хотя бы ссадины и царапины, – но ничего этого нет.

Этого нет, а другое есть.

На грудине – татуировка в виде меча. Меча-ятагана с изогнутым клинком. Рукоять, только подумать, золотая, из-под кожи просвечивают металлические чернила.

Отчего-то снова спирает дыхание. Он поднимается на ноги и, облокотившись на поручень, смотрит на Беззвездное море. Еще видно, как обломки вселенной медленно погружаются в мед. Одинокая золотая рука отчаянно указует вверх, утопая у него на глазах. Пещера уходит в тень, море мягко светится. Вдалеке движутся чьи-то тени, трепеща, как трепещут крылья.

Мед стекает с его волос и брюк, расползаясь вокруг босых ног. Он переступает через эту лужу, чувствуя ступнями приятное тепло палубы, и направляется к носу, куда ушла женщина, которая, полагает он, по всему судя, капитан этого корабля.

Она сидит рядом с чем-то, накрытым таким же шелком, как тот, из которого сшиты паруса, разложенные по палубе.

– О, – говорит он, когда понимает, в чем дело.

Трудно переварить все, что он чувствует, глядя на тело Аллегры.

– Вы ее знали? – спрашивает женщина-капитан.

– Да, – кивает Дориан.

Он умалчивает о том, что знал эту женщину половину своей жизни, что она была для него все равно что мать, самое близкое существо, что он в равной мере любил и ненавидел ее, что несколько мгновений назад он убил бы ее своими собственными руками, а теперь, стоя здесь, чувствует потерю, глубину которой объяснить невозможно. Он чувствует себя неприкаянным. Потерянным. И свободным.

– Как ее звали? – спрашивает капитанша.

– Аллегра, – говорит он, понимая теперь, что не знает, было ли это ее настоящее имя.

– А мы называли ее художницей. Но тогда у нее были другие волосы, – добавляет капитанша, нежно касаясь серебряного локона Аллегры.

– Что, и вы ее знали?

– Иногда, когда я еще была кроликом, она разрешала мне поиграть с ее красками. Но рисовать я так и не научилась.

– Когда кем вы были?

– Кроликом. Теперь я больше не кролик. Это теперь не нужно. Никогда не поздно изменить то, чем ты являешься. У меня много времени ушло, чтобы понять это.

– Могу я узнать ваше имя? – спрашивает Дориан, хотя догадывается, что он услышит. В таких местах, как это, бывших кроликов вряд ли в избытке.

Капитанша хмурится, на него глядя. Видно, что этот вопрос ей давненько не задавали, и она обдумывает ответ.

– Они называли меня Элинор. Там, наверху, – наконец говорит она. – Но это не мое имя.

Дориан внимательно на нее смотрит. Она не выглядит достаточно старой, чтобы быть матерью Мирабель. Больше того, на вид она даже моложе, чем Мирабель. Но они очень похожи, глазами и очертанием лица. Интересно, как тут ведет себя время.

– А как твое имя? – спрашивает Элинор.

– Дориан, – говорит он.

По его ощущению, это имя звучит правдивей, чем все прочие, к которым он прибегал. Оно даже начинает ему нравиться.

Элинор, посмотрев на него, кивает и снова поворачивается к Аллегре.

Глаза Аллегры закрыты. Голова разбита, глубокий разрез идет вниз, пересекая шею, хотя крови почти нет. Она вся в меду, к которому липнет укрывающий ее шелк, меховая шубка утонула, наверно, в море. Это поразительно, думает Дориан, как мне повезло выжить после падения. Не стоит ли после того поверить в удачу? Ворот блузки Аллегры распахнут настолько, что он ищет глазами татуировку меча у нее на груди, но меча нет. Что там есть, так это еле заметный шрам в форме пчелки.

Элинор целует Аллегру в лоб, а затем натягивает шелковую ткань, чтобы прикрыть ей лицо.

Поднявшись на ноги, она обращается к Дориану.

– Я могу доставить тебя, если ты туда направляешься, – говорит она, указывая на него пальцем. – Я знаю, где это.

– О чем вы? – спрашивает Дориан.

– О том месте, что у тебя на спине.

Дориан кладет руку себе на плечо, касаясь верхнего края очень затейливой и крайне реалистично выполненной татуировки, что покрывает его спину. Ветви деревьев, пологом цветущая вишня, звезды, сверкающие фонариками и огнями, – все это является фоном для основного сюжета: пень, уложенный книгами, на которые из улья стекает мед, а на улье восседает сова в короне.


Закери Эзра Роулинс танцует. Бальный зал полон народу, музыка звучит слишком громко, но царят непринужденность и неуклонно слаженный ритм. Партнерши Закери по танцам то и дело меняются, и все они в масках.

Все вокруг мерцает золотом и прекрасно.

– Эзра, – слышит он голос Мирабель, странно тихий и далекий, когда ее лицо так близко. – Эзра, вернись ко мне, – говорит она.

Возвращаться не хочется. Бал только начался. Тут есть загадки. И есть ответы. Он все поймет, только дайте еще потанцевать, пожалуйста, всего один танец.

Порыв ветра уносит его партнершу, и он не может подать руку другой. Золоченые пальцы выскальзывают из его хватки. Музыка замолкает.

Бал исчезает, мимолетный, как вздох, и перед глазами Закери возникает, почти в фокусе и почти вплотную, лицо Мирабель. Закери моргает, пытаясь вспомнить, где он, и понимает, что ни малейшего представления не имеет где.

– Что случилось? – бормочет он.

Мир расплывчат и плавно вращается, как будто он еще кружится в танце, хотя теперь ясно, что на самом деле он лежит на твердом полу.

– Ты сознание потерял, – говорит Мирабель. – Вероятно, от удара. Из тебя вышибло дух. У нас была не самая мягкая из посадок. – Она машет рукой на груду мятого металла неподалеку. Это то, что осталось от лифта. – Вот, – добавляет она, – я сняла их, чтобы тебе было легче дышать, и они, к счастью, целы.

И она протягивает ему очки.

Закери садится, надевает их.

Лифт рухнул таким манером, что остается только поражаться тому, что они вдребезги не разбились. Может, благословение Хранителя помогло, и боги проследили за этим, потому что шахты лифта над ними нет, а только каменная разверстая полость.

Мирабель помогает ему подняться на ноги.

Они находятся во внутреннем дворе, окруженном шестью высокими, отдельно стоящими каменными арками, большей частью в развалинах, но те, что еще стоят, помечены символами, вырезанными на замковых камнях. Разобрать удается только ключ и корону, но о том, что было на остальных, догадаться очень легко. За арками – руины того, что было когда-то городом.

Единственное слово, которое приходит Закери на ум при взгляде на сооружения вокруг, – “древность”, но древность эта не привязана ни к какому периоду, это какой-то лихорадочный архитектурный бред, сон из камня, слоновой кости и золота. Колонны, обелиски, пагоды. Все вокруг посверкивает, будто весь город и пещера, в которой он располагается, покрыты слоем хрусталя. Мозаики тянутся вдоль стен, ими выложены дороги, но земля большей частью усыпана книгами. Груды книг навалены и разбросаны по всему пространству, брошены теми, кто когда-то здесь жил, кто их читал.

Полость в камне обширна и легко вмещает в себя город. Дальние скалы изрезаны лестницами, дорогами и башнями, испускающими лучи света, как маяки. Хотя это всего лишь отдельные лучи, вокруг светло. Все это выглядит слишком огромным, чтобы располагаться под землей. Слишком просторным, слишком затейливым и – совершенно заброшенным.

Рядом с упавшим лифтом – сооружение, похожее на фонтан, но бьет из него не вода, а пламя, струится из чаш, сочащихся огнем так же, как люстры, задрапированные хрусталем, хотя горят лишь некоторые из них. Во дворе несколько таких фонтанов, остальные потушены.

Закери поднимает какую-то книгу, на ощупь она твердая и весомая, и страницы склеены чем-то липким, как выясняется, медом.

– Затерянные города, медовые-костяные, – замечает он.

– Строго говоря, это Гавань, хотя большинство Гаваней очень похожи на города, – уточняет Мирабель, и Закери кладет нечитаемый том на место, пусть отдыхает. – Я помню этот двор, здесь было Сердце той Гавани. Во время празднеств арки увешивали фонариками.

– Ты это помнишь? – переспрашивает Закери, глядя на опустелый город. Когда кто-то был здесь в последний раз.

– Я помнила тысячу жизней до того, как выучилась говорить, – молвит Мирабель. – Некоторые из них выцвели со временем, и большей частью похожи на смутный сон, но я узнаю места, где бывала раньше, когда я в них попадаю. Наверное, это похоже на то, когда тебя преследует собственный призрак.

Закери наблюдает за ней, пока она занята воспоминаниями. Пытается решить, так ли она реальна здесь, как в очереди за кофе в центре Манхэттена, но не может. Держится она так же, как там, только вся в синяках, в пыли, усталая. Свет фонтана играет на ее волосах, расцвечивая их всеми оттенками красного и фиолетового, не позволяя им выбрать какой-то один цвет.

– Что здесь произошло? – спрашивает он, пытаясь охватить мыслью все сразу и отчасти еще кружась в золотом бальном зале. Он тычет носком ботинка, пытаясь открыть другую книгу. Она не открывается так же, как первая, запечатана медом.

– Поднялся прилив, – отвечает ему Мирабель. – Так оно и бывает всегда. Одна Гавань тонет, и где-то выше открывается новая. Гавани подстраиваются под море. Оно раньше никогда не отступало, но, наверно, даже море может почувствовать себя заброшенным. С ним перестали считаться, прислушиваться к нему, и тогда оно ушло вглубь, туда, откуда пришло. Посмотри, вон там были каналы, – она показывает на место, где над полоской пустоты нависают мосты.

– Но где же сейчас море? – спрашивает Закери, гадая, как далеко вниз течет эта пустота.

– Должно быть, еще глубже. А ведь это одна из самых глубоких Гаваней. Понятия не имею, что мы найдем, если пойдем глубже.

Закери смотрит на усыпанный книгами, затонувший когда-то город. Вызывает в воображении картину, на которой город еще жив, с мгновенье видит перед собой улицы, заполненные спешащей толпой, убегающие вдаль огни, – а потом снова эти безжизненные руины.

Нет, он никогда не был в начале этой истории. Эта история намного, намного старше, чем он.

– Три жизни я прожила в этой Гавани, – говорит Мирабель. – В первый раз я умерла, когда мне было девять лет. Все, чего я хотела, – это ходить на вечеринки и смотреть, как люди танцуют, но родители сказали, что надо подождать, пока мне не исполнится десять, а десять мне так и не исполнилось, по крайней мере в тот раз. В следующей жизни я дожила до семидесяти восьми, и уж натанцевалась всласть, но я всегда была смертной, пока не удалось зачать меня вне времени. Люди, верившие в древние мифы, долго пытались выстроить место, где такое могло бы произойти. То в одной Гавани пытались, то в другой. Воспитывали преемников, преподавали им теорию-практику. Трудились и здесь, и на поверхности, и у них было много имен за эти годы, даже когда число их уменьшилось. Совсем недавно это сообщество назвали в честь моей бабушки.

– Фонд Китинг! – догадывается Закери.

Мирабель кивает.

– Большинство из них умерли прежде, чем я успела сказать им спасибо. Но за все это время никто из них ни на минуту не задумался о том, что случится потом. Никто не позаботился ни о последствиях, ни о последствиях последствий.

Подняв меч с земли, Мирабель опытной рукой раскручивает его и продолжает крутить, пока говорит. В ее руке он кажется легким, как перышко.

– Этот меч я., ну, предыдущая я., тайком вынесла из музея, засунув его себе за спину, под крайне неудобное платье. Это случилось в те времена, когда металлодетекторов еще не придумали, а музейная охрана, как правило, дам не обыскивала, это считалось неприличным. Спасибо тебе, кстати, что вернул книгу, она пропала очень давно.

– Так вот чем мы занимаемся? – спрашивает Закери. – Возвращаем пропавшее?

– Я же уже сказала, мы спасаем твоего дружка. В очередной раз.

– Но почему же мне кажется, что это не. Погоди, – говорит Закери. – Ты же видела картину!

– Как же мне было ее не видеть! Она висела напротив моей кровати. Одно из лучших творений Аллегры. Я как-то пыталась углем сделать с нее копию, но мне не далось твое лицо.

– Так вот почему мы нужны тебе внизу, оба. Потому что мы на картине.

– Ну. – И Мирабель дергает плечом, что утверждает его в своей правоте.

– Но это ведь не судьба. – протестует Закери. – Это – искусствоведение.

– А кто тут говорит о судьбе? – парирует Мирабель, но с той самой гламурной улыбкой кинодивы былых лет, которая в мерцающем свете фонтана выглядит страшновато.

– А разве ты. – Закери не заканчивает, потому что вопрос “разве ты не Судьба?” звучит не в меру абсурдно, даже когда этак походя обсуждаешь чьи-то прошлые жизни, абсурдно, даже несмотря на то, что он сам уже почти верит, что женщина, стоящая перед ним, как ни безумно это звучит, – Судьба. Он рассматривает ее, словно впервые. Ну, обычная женщина. Или, может, она – как ее нарисованные двери: имитация настолько точная, что дурачит глаз. Колеблющийся свет высвечивает то одну деталь, то другую. Она отвечает ему немигающим взором темных глаз с размазанной вокруг тушью, и он уже не знает, что думать. И о чем спросить.

– Да кто ж ты на самом деле?! – все-таки решается он сказать и тут же жалеет об этом.

Улыбка Мирабель исчезает. Она делает шаг к нему, становится вплотную. Что-то меняется в ее лице, как будто прежде она была в невидимой маске, которая теперь снята, в личине кого-то, созданного магией из стёба и розовых волос, столь же фальшивых, как хвост и корона на таком далеком уже теперь маскараде. Закери пытается вспомнить, чувствовал ли он в ней когда-нибудь ту самую безымянную древность, которая поразила его в Хранителе, и каким-то образом понимает, что да, она присутствовала всегда, что исчезнувшая ее улыбка старше самой старой из кинозвезд. Она наклоняется так близко, что может его поцеловать, и голос ее звучит тихо и спокойно, когда она говорит:

– Я – многое, Эзра. Но не я причина тому, что ты не открыл ту дверь.

– Что?! – выдыхает Закери, впрочем, очень хорошо понимая, о чем она.

– Это твоя собственная, черт побери, вина, что ты не открыл ту дверь, сколько там тебе было лет, неважно. Твоя и ничья больше, – втолковывает ему Мирабель. – Не моя и не того, кто ее закрасил. Твоя. Ты, именно ты сам решил не открывать ее. Так что не фиг сейчас стоять здесь и сочинять мифологию, которая даст тебе основание обвинить меня в твоих же проблемах. Знаешь, у меня хватает своих.

– Так мы здесь не потому, что нужно найти Дориана, да? Мы тут для того, чтобы найти Саймона. Он ведь последняя сущность, потерянная во времени.

– Ты здесь потому, что мне нужно, чтобы ты сделал то, что я сама не могу, – поправляет его Мирабель и сует ему меч эфесом вперед, так, что он не может не взять. Меч еще тяжелей, чем ему помнится. – И еще ты здесь потому, что пошел за мной, никто тебя не неволил.

– И что, я мог не пойти?

– Да, мог, – кивает она. – Тебе хочется думать, что не мог, или что пошел, потому что от тебя этого ждали, но у тебя всегда был выбор. Но ведь тебе не нравится выбирать, правда? Ты ничего не сделаешь, пока кто-то не скажет, что можно. Ты даже сюда прийти не решился, пока книга не дала тебе разрешения. И сейчас сидел бы в кабинете Хранителя и ныл, если б я не вытащила тебя оттуда!

– Я бы не. – протестует он, задетый силой эмоций и правдой, стоящей за ними, но Мирабель перебивает его.

– Ну-ка, заткнись! – говорит она, вскинув руку и глядя мимо него.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 | Следующая
  • 4 Оценок: 1

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации