Текст книги "Верная Рука"
Автор книги: Карл Май
Жанр: Исторические приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 50 (всего у книги 80 страниц)
– Да. Но еще раньше он наводил страх на всех моряков от Гренландии до обоих южных мысов 101101
Имеются в виду мыс Горн, оконечность Южной Америки, и африканский мыс Доброй Надежды.
[Закрыть]. Или вам никогда не приходилось слышать о Черном Капитане?
– Как же, как же! Может, даже больше, чем вам. Просто я не сразу сообразил, откуда мне знакомо название «Л'Оррибль»; но теперь я вспомнил. Его застукали за контрабандой «черным деревом». Команду повесили на реях, а Черный Капитан… Так что там с ним дальше было?
– Его так и не нашли на борту шхуны. Но зато обнаружили некую даму, взятую пиратами в заложницы с целью получения выкупа.
– А кто была эта дама?
– Не знаю. А про того пирата с тех пор больше ничего не было слышно – то ли урок, как говорится, пошел впрок, то ли он все же присутствовал в тот раз на борту и был убит в бою или же повешен на рее как простой матрос.
– Ну и поделом ему! Итак, сегодня у госпожи де Вулетр. Я зайду за вами, лейтенант, договорились?
– Буду весьма признателен.
– Ах, не стоит, право! Но позволите ли вы мне взглянуть поближе на ваше замечательное судно, прежде чем мы с вами сойдем на берег…
Во время этого разговора по набережной порта спокойно и неторопливо, с видом человека, являющегося полным хозяином собственного времени, прогуливался некий господин. Он был строен, если не сказать хрупок, одет в типичный костюм диггера, возвратившегося с приисков, чтобы немного отдохнуть и оглядеться в городе. Его видавшая виды широкополая шляпа была низко надвинута на лицо, но и она не могла скрыть от посторонних взглядов большое и уродливое родимое пятно, расплывшееся темно-красной кляксой от уха и до носа по всей левой щеке.
Его отталкивающий внешний вид заставлял встречных прохожих быстро отводить глаза в сторону, однако сам он, похоже, не слишком огорчался этим обстоятельством и даже отдельные громкие высказывания в свой адрес воспринимал с явным равнодушием, сохраняя полное душевное спокойствие.
В какой-то момент он остановился и устремил взгляд на рейд морской гавани.
– Еще один бросил якорь, – пробормотал он, разговаривая как бы сам с собой. – Парусник, и, судя по всему, очень неплохой. Если бы только…
Он вдруг умолк и поднес ладонь козырьком к лицу, напряженно вглядываясь вдаль.
– Клянусь Богом, – взволнованно заговорил он снова, – это он, это «Л'Оррибль», ради которого я стою здесь на якоре уже целый месяц. Наконец-то, наконец-то я снова вижу его. Впрочем, он находится слишком далеко от берега, так что не исключена ошибка. Нет, нужно обязательно проверить, ошибаюсь я или нет!
Он быстро спустился по ступеням набережной к воде и прыгнул в одну из стоявших на приколе лодок.
– Куда? – спросил сидевший на веслах и до сего времени мирно гревшийся на солнышке хозяин лодки.
Незнакомец кивком головы указал в сторону рейда и небрежным тоном ответил:
– Погулять…
– И долго?
– Пока не надоест.
– А чем вы можете мне заплатить? – лодочник окинул странного пассажира недоверчивым взглядом.
– После прогулки – хорошими деньгами. А вместо прогулки – хорошими тумаками. Выбирай!
– Хм, – смущенно буркнул лодочник, явно оробев под буравящим его взглядом черных глаз незнакомца. – Можете тыкать своей пятерней куда угодно, только не мне в лицо. С веслами-то вы умеете управляться?
Ответом ему был короткий кивок головы, после чего лодка была отвязана и начала прокладывать себе дорогу к открытой воде через лабиринт стоявших у причала судов и суденышек всех сортов и размеров.
Незнакомец управлялся с лодкой играючи – это хозяину стало ясно после первых же взмахов весел. Не выдавая каким-либо очевидным образом истинной цели своей поездки, он по широкой дуге обогнул стоящие по соседству броненосец и «Л'Оррибль» и затем вернулся к причалу, где и расплатился с хозяином лодки с такой щедростью, которая совсем не вязалась с его диковатой наружностью.
«Это он, – с облегчением выдохнул незнакомец, поднимаясь вверх по ступеням набережной. – Настал момент, когда мадам Вулетр должна исчезнуть так же бесследно, как это сделала в свое время Мисс Адмиральша. Ну, а теперь – в таверну!»
И он зашагал в направлении той части города, где влачат свою жалкую и зачастую преступную жизнь всякие темные личности, которых принято называть «отбросами общества». Ему пришлось идти сквозь лабиринт кривых и тесных улочек и переулков, представлявших своими убогими ухабистыми мостовыми немалую опасность для пешехода и заставленных по обеим сторонам вряд ли имеющими право называться человеческим жильем жалкими бараками, лачугами и просто брезентовыми палатками, благодаря чему вся местность имела вид скорее цыганского табора, нежели части хорошо организованного городского хозяйства, в котором сильная рука закона призвана удалять из ее жизненной ткани или по крайней мере держать под бдительным контролем весь негодный и вредоносный материал.
Наконец он остановился у длинного дощатого барака, над входом в который прямо на обшарпанных, растрескавшихся досках была обычным мелом криво выведена надпись «Таверна отличного бренди», соседствующая с изображением двух кособоких бутылок.
Незнакомец помедлил несколько мгновений и затем решительно распахнул скрипучую входную дверь.
Длинный и полутемный зал таверны был наполнен людьми, чей внешний облик и манеры не давали никаких оснований подозревать их в принадлежности к тому обществу, в котором мужчины имеют обыкновение именовать себя джентльменами. Воздух здесь был так густо пропитан винными испарениями и табачным чадом, что образовывал как бы полупрозрачную стену, столкновение с которой буквально физически ощущал каждый, кто входил сюда с улицы. А царивший в помещении невообразимый гвалт напоминал скорее крики диких животных, нежели голоса людей.
Однако человека с родимым пятном эти маленькие неудобства, похоже, нисколько не смущали. Он подошел к стойке и обратился к стоявшему за ней кабатчику:
– Эй, хозяин, Длинный Том здесь?
Тот смерил его недоверчивым взглядом и ответил не слишком дружелюбно:
– А что?
– Мне нужно с ним поговорить.
– И кто такой этот Длинный Том, вы не скажете мне, а?
– Хозяин! Не будем играть в прятки! Я знаю его не хуже, чем вы, и должен встретиться с ним здесь.
– А кто вы такой?
– Не ваше дело. Я ведь у вас тоже документов не спрашиваю!
– Эге, если вы так намерены спрашивать, то вам долго придется ждать ответа. А скорее всего придется убраться отсюда и захватить с собой пару оплеух в придачу!
– Ну, об этом мы могли бы поговорить и попозже. Но предупреждаю, что Длинный Том вас по головке не погладит, если вы не дадите мне увидеть его!
– Вот как! Ну, тогда я сделаю вид, что знаю этого человека; вы меня понимаете, сэр? Но если он действительно позвал вас сюда, то вам по крайней мере должно быть известно одно слово, одно маленькое словечко, без которого вам к нему никогда не попасть.
– Согласен. Слушайте!
Он перегнулся через стойку и что-то шепнул хозяину. Тот удовлетворенно кивнул головой.
– Все правильно! Теперь я вам верю. Том пока еще не появлялся. Сейчас как раз то время, когда сюда обычно заглядывает полиция. Как только она уйдет, я подам знак, и через пять минут Том будет здесь. А пока присядьте-ка!
– Нет, хозяин, только не здесь. Том говорил мне, что здесь у вас есть отдельная комнатка, где можно побыть без лишних свидетелей.
– Она есть, только открыта бывает не для всех подряд.
– Не для всех, говорите? Тогда для кого же?
– Если я вам об этом скажу, то, боюсь, у вас в глазах потемнеет.
– Не думаю, что так уж сильно!
Незнакомец достал из кармана самородок и положил его перед хозяином таверны.
– Ну вот! Теперь я вижу, что ваши дела не так уж плохи, как я сначала подумал. Хотите чего-нибудь выпить?
– Бокал вина.
– Вина? Вы спятили? На черта мне нужно здесь это пойло? Вы получите бутылку бренди, как здесь и полагается. А вот вам и стакан. Теперь садитесь за стол вон там, за широкой печкой. Там есть небольшая дверь, которую никто не видит. Я ее чуть приоткрою, а вы будьте начеку: улучите момент, когда на вас никто не смотрит, и быстренько ныряйте внутрь.
– Так и сделаю.
– В этой комнате сейчас пусто. Но скоро явятся гости, и я советую на всякий случай не слишком докучать им – это очень шустрые ребята, и у них от слова до ножа бывает недалеко.
Вскоре незнакомец уже сидел в потайной комнате. В ней стояло только два стола и еще с десяток стульев, которые пока что были свободны. Ждать, как и предупреждал хозяин, пришлось недолго: в комнату один за другим стали входить гости и располагаться там с той уверенностью, которая давала основание заключить, что они давно уже привыкли общаться друг с другом в своей компании.
Реакция каждого из них на присутствие в комнате постороннего выражалась не более чем коротким испытующим взглядом в его сторону; в остальном же они не обращали на него никакого внимания и вполголоса обсуждали собственные дела, словно в комнате никого, кроме них, и не было. Судя по всему, все они были моряками – во всяком случае, проявляли явную осведомленность в морском деле и последних новостях морской жизни. Среди прочего упоминались ими и названия стоявших в то время в порту и на рейде кораблей.
– Вам известно, – спросил один из них, – что на рейде бросил якорь «Л'Оррибль»?
– «Л'Оррибль», бывший капер?
– Да, под командой лейтенанта Дженнера. Великолепное судно, как по оснастке, так и по вооружению – Черный Капитан не раз успел доказать это.
– Жаль беднягу, пришлось ему попробовать веревки! А может, и нет, а?
– Ужасно жалко. Ловкие были ребята – что он сам, что его команда…
– Он-то, может, и не очень; зато, говорят, у него был потрясающий помощник, который, собственно, и командовал шхуной.
– И я тоже об этом слышал. Так это вроде бы вообще-то баба была. Но сущая дьяволица! И ничего удивительного: уж если дьявол хочет доставить себе особое удовольствие, то вселяется непременно в женщину.
– Верно, – поддержал его третий. – Это была женщина, и звали ее Мисс Адмиральша, это я точно знаю. Говорят, она была дочерью какого-то старого морского волка, который брал ее с собой в каждое плаванье. И со временем она так наловчилась в нашем деле, что правила судном лучше опытного капитана. Любой моряк знает, что была такая женщина. А может, и сейчас есть. А если кому интересно, пусть спросит у Длинного Тома, уж он-то все об этом знает. По-моему, этот подлец прошел с Черным Капитаном не одну сотню миль и знает «Л'Оррибль» куда лучше, чем сам хочет нам в этом признаться.
– Может, и так, с него, пожалуй, станется. Но если это даже и так, то я все равно бы ему это в упрек не поставил – уж во всяком случае, на капере жизнь веселее, чем на какой-нибудь торговой посудине. Не буду дальше распространяться, но, думаю, вы меня отлично понимаете!
– Да чего уж там, выкладывай все подчистую! Или, если ты боишься, так я сам скажу: будь Черный Капитан еще жив и будь у него в руках «Л'Оррибль», я бы тут же записался к нему в команду. Вот так-то! И думаю, что вы меня поддержите!
В этот момент открылась дверь, и в комнату, пригнувшись, вошел человек, которого вся компания приветствовала как старого знакомого.
– Эй, Длинный Том! Давай, причаливай к нам! А знаешь ли ты, что мы только что говорили о тебе?
– Да, о тебе и о «Л'Оррибле», – подтвердил один из собравшихся.
– Оставьте его в покое, старые болтуны! Пусть стоит себе на рейде, – ответил Длинный Том, усевшись за стол и бросив незаметный взгляд на человека с родимым пятном. – Какое вам до него дело, а?
– Нам-то никакого, а вот тебе… ты ведь знаешь его лучше, чем мы! Или скажешь, что ни разу не стоял на его палубе?
– Я не скажу ни «да», ни «нет», хотя, возможно, так оно и было. Их наберется не одна дюжина, этих посудин, которые видели на своей палубе старого Тома. Так что же из того, что в их числе мог быть и «Л'Оррибль»?
– Абсолютно ничего. Но все-таки скажи, правда ли это, что первым помощником капитана на этом капере была баба?
– Насколько я сам слышал, да.
– Хм, пожалуй, тогда дрянные дела творились на судне!
– Это почему?
– Да потому, что если баба управляет кораблем, то я бы не хотел в этом участвовать. Думаю, она как раз и виновата в том, что с ним случилось.
– Вы это серьезно?.. – неожиданно подал голос незнакомец с родимым пятном.
– Абсолютно серьезно! Или вы что-то имеете против?
– Не ваше дело. Я только хотел знать, уверены ли вы в своих словах!
– Не мое дело? Когда какой-то чужак влезает в мой разговор – это не мое дело? Попридержите-ка лучше язык, а не то я затолкаю вам его в глотку!
– Так я и поверил!
– Ах, так! Ну, тогда получите то, что вам причитается!
Он одним прыжком оказался рядом с тщедушным незнакомцем, который к тому же был на целую голову ниже его ростом, и замахнулся для удара, который никак нельзя было бы назвать ласковым прикосновением. В следующее мгновение незнакомец каким-то непостижимым образом обхватил нападавшего поперек тела и, подняв в воздух, с такой силой грохнул его об пол, что бедняга почти лишился чувств.
Тотчас же вскочил со своего места один из его дружков и бросился вперед, намереваясь отомстить за постыдное поражение своего приятеля. Но и его самого постигла та же участь: с поистине кошачьей ловкостью противник ускользнул от его ударов, а затем, подсев под нападавшего, в точности повторил предыдущий бросок, да так, что только стены задрожали.
Уже третий из матросской компании собирался кинуться в драку, когда в дело вмешался Длинный Том.
– Стоп! – рявкнул он, удерживая драчуна за руку. – Не делай глупостей, старина. С этим человеком не след тягаться ни тебе, ни еще десятерым таким, как ты!
– Ах! Хотел бы я посмотреть!
– Что ж, попробуй, если не можешь по-другому! Только я думаю, что следовало бы уважать офицера с «Л'Оррибля».
– С «Л'Оррибля»?!
Те двое, что успели подняться с пола и уже собирались снова наброситься на незнакомца, тоже, не сговариваясь, в один голос подхватили этот вопрос.
– С бывшего или с нынешнего?
– Разумеется, с бывшего! Или вы думаете, что какой-нибудь болван из военного флота Соединенных Штатов осмелился бы сунуть нос в наш кубрик?
– Неужели правда?
Человек с родимым пятном небрежно кивнул и сказал:
– Пожалуй, что правда, ребята. Длинный Том немножко знает меня по прежним временам, когда мы с ним бегали по одной палубе и проворачивали неплохие дела.
– Ну, тогда совсем другое дело! Если это так, то вы можете быть спокойны, мы больше не будем пускать в ход кулаки.
– Пфф! – презрительно фыркнул в ответ незнакомец. – Не очень-то я боюсь ваших кулаков, как вы только что могли убедиться. Хотя, как я вижу, вы ребята неплохие, и поэтому я вас прощаю, даже более того: охотно сяду к вам поближе.
– Прощаете? По-моему, ссору затеяли вы, а не мы. Вы как посторонний не должны были вмешиваться в наш разговор!
– Ну что ж, может, вы не так уж и неправы; просто я привык проверять своих людей, прежде чем ударить с ними по рукам.
– Ваших людей? – удивленно переспросил один.
– Проверять? – поддержал его другой.
– Ударить по рукам? – подхватил третий.
– Да, именно так! Разве не вы только что говорили, что хотели бы попасть на «Л'Оррибль»?
– Да, был такой разговор. Но вы, должно быть, заметили одну оговорку: если бы был жив Черный Капитан и командовал им.
– А вы твердо уверены, что он мертв?
– Дьявол! Уж не хотите ли вы сказать, что он жив?
– Вот именно!
– А вам это точно известно?
– Абсолютно точно.
– И где же он сейчас?
– А вот это уже не ваше, а мое дело!
– Во всяком случае, не на «Л'Оррибле»?
– Нет. Здесь вы правы. Но… хм, если бы он снова вернул его себе?
– Вернул себе? Эге, сэр, вот это было бы здорово с его стороны!
– И с вашей тоже!
– С нашей? Как это?
– А так, что вы могли бы ему в этом помочь, если бы захотели, – понизив голос, негромко сказал незнакомец.
– Что вы этим хотите сказать, сэр?
– Я хочу сказать, что людям, которых Длинный Том называет своими друзьями, можно доверять. Или я не прав?
– Клянусь всеми чертями, вы попали в самую точку! Мы всегда готовы быть там, где можно неплохо заработать. Том может поручиться за нас!
– Уже поручился, – отозвался тот. – Этот господин знает вас не хуже меня. Я его сюда затем и позвал, чтобы он мог поглядеть на вас и поговорить с вами. Знаете последнюю новость?
– Какую?
– А такую, что я буду боцманом на «Л'Оррибле»!
– Боцманом? Значит, будешь нас «конопатить»?
– И не подумаю! Вы тоже могли бы получить неплохие места, если бы захотели.
– О, конечно же, хотим! Но ведь судно принадлежит «пестрым сюртукам» 102102
То есть военным морякам.
[Закрыть]…
– Пока принадлежит. Но теперь уже недолго, это уж точно!
– Почему?
Он перегнулся через стол и прошептал:
– Потому что мы его у них отнимем.
– Черт возьми, вот это было бы дело, какого еще не знали. Это прогремело бы на все Штаты, да, пожалуй, и за их пределами!
– Может, это вас пугает?
– Пугает? Ха! Да какой нам вред от этой глупой болтовни? С таким кораблем, как «Л'Оррибль», сам черт не страшен!
– Да, и вы могли бы жить, как Великий Могол 103103
Великий Могол – правитель североиндийской династии, тюркской («монгольской») по происхождению, правившей накануне прихода европейцев. Именно европейские путешественники назвали правителей Северной Индии «великими». Династия официально упразднена англичанами в 1858 г.
[Закрыть], или как там звать этого парня, у которого столько долларов, что он мог бы оставить землю без воды, если бы ему вдруг пришло в голову швырять деньги в океан. Теперь дело только за вами!
– За нами? Продолжайте, сэр!
Незнакомец сунул руку в карман, достал оттуда пухлое портмоне и положил перед каждым из собеседников по несколько банкнот.
– Нравятся вам эти бумажки? – спросил он при этом.
– Да уж не будем такими дураками, чтобы отказываться! Но как мы должны их отработать?
– Никак. Я дарю вам их просто так. Но если вы
действительно те, за кого я вас принимаю, то завтра или послезавтра вы сможете получить в пять раз больше!
– Каким образом?
– Хотите прогуляться в море, на рейд?
– Почему бы и нет!
– А нанести небольшой визит «пестрым сюртукам»?
– Тоже не против!
– Но при этом придется немножко поработать кулаками, а может, и ножами.
– Где наша не пропадала!
– Впрочем, возможно, обойдется и без этого.
– Тем лучше!
– И тогда вам придется остаться на судне.
– Разумеется! Но кто нами будет командовать?
– Кто же, если не капитан!
– Черный?
– Черный!
– Значит, он и вправду жив?
– А как же иначе! И вы не останетесь на него в обиде, если сделаете то, что от вас требуется.
– За нами дело не станет, сэр, на это вы можете рассчитывать!
– Вот и отлично. Теперь слушайте, что я вам скажу.
Вся компания придвинулась к нему поближе.
– Вы купите себе приличную одежду, потому что в таком виде, как сейчас, вас никто не должен видеть!
– Будет сделано.
– Вечером вы не показываетесь на улице, а ждете здесь меня или моего посыльного!
– Так нам даже удобнее, на улице нам житья нет от полицейских ищеек.
– Как только за вами придут, вы вместе с Томом явитесь в… в дом мадам де Вулетр.
– Тысяча чертей! Это же дьявольски благородная и богатая дама! Я слышал, что о ней говорят. Что у нас с ней общего?
– Там будут офицеры с «Л'Оррибля».
– Вот как!
– Да. Вы скажете, что желаете наняться на судно, и она отрекомендует вас господам офицерам.
– Черт меня дери! Отрекомендует… нас… эта аристократка? Вы в своем уме, сэр?
– Вполне!
Вся компания устремила на незнакомца взгляд, исполненный одновременно недоумения и почтительности.
– Тогда, наверно, вы с ней… неплохо знакомы?
– Возможно. В любом случае, вас зачислят в команду, и вы тотчас же отправитесь на судно.
– Как прикажете, сэр!
– Будут приняты необходимые меры для того, чтобы офицеры и младшие чины вовремя сошли на берег. Потом Черный Капитан причалит к вам со своими людьми. Ну, а остальное меня уже не касается, я всего лишь его агент. Все, что вам еще положено знать, скажет Том.
Матросы согласно кивнули. А незнакомец продолжал:
– И вот еще что: Том теперь ваш боцман, и отныне вы обязаны беспрекословно ему подчиняться, понятно?
– Да, сэр!
– Если будете слушаться его и помалкивать, то можете положиться на капитана! При малейшем же непослушании или предательстве – ваша песенка спета. Так что решайтесь!
– Не беспокойтесь, сэр! Мы понимаем, на что идем. Такой работы мы давно ждали, и теперь не станем вредить самим себе.
– Отлично! Вот вам еще немного на выпивку, а мне пора идти. Адье!
– Адье, сэр!
Вся компания почтительно встала, провожая незнакомца. Он же покровительственным жестом подал руку Длинному Тому и через секунду скрылся за дверью.
– Черт меня дери, ну и силен же этот парень! – заметил один из матросов.
– И это с такими-то изящными ручками – с виду и не подумаешь. Настоящий сатана! – добавил другой.
– Садитесь, – сказал Том. – Я должен объяснить вам еще кое-что.
Они долго сидели в потайной комнате и слушали своего старшего товарища. Том был опытным корабельным унтером и умел, когда посулами, а когда и угрозами, так расположить команду к себе и настроить людей на предстоящее дело, что о предательстве с их стороны не могло быть и речи. Его рассуждения касались главным образом того, какую роскошную жизнь можно было устроить себе именно сейчас, во время войны между Севером и Югом, плавая с дельным капитаном на капере и между делом подрабатывая пиратством.
Апартаменты мадам де Вулетр были залиты ярким светом. В этот вечер она устраивала большой прием. В парадном зале танцевали под фортепьяно; лакеи в блестящих ливреях обносили гостей изысканнейшими закусками и напитками. Пожилые гости уединились в одной из комнат и были заняты обсуждением светских новостей или же карточной игрой, во время которой доллары текли рекой.
Даже завистники и недоброжелатели вынуждены были признать, что среди всех дам, присутствующих на этом вечере, звание королевы бала по праву принадлежало хозяйке дома. Каждое ее слово и каждый, даже самый незначительный, жест были настолько точны, выверены и грациозны, что неизменно привлекали к себе взоры и слух всех присутствующих, которые отныне и навеки оказывались в плену ее неповторимого очарования.
В изящно-небрежной позе она сидела на обитом бархатом диване и легонько обмахивалась веером, украшенным жемчугом. Взгляд ее черных глаз был с нескрываемым интересом устремлен на лейтенанта Дженнера, явившегося на званый вечер в сопровождении и по протекции капитана броненосца.
– Ваш корабль пришел от мыса Горн, лейтенант? – спросила Дженнера мадам де Вулетр.
– Не совсем так. Мы действительно обогнули этот мыс, но в последнее время уже довольно долго курсировали вблизи перешейка.
– Ах, какое скучное занятие, не правда ли? Неужели вы не могли заглянуть в нашу гавань пораньше?
– К сожалению, нет. Морская служба сурова.
– А знаете ли вы, лейтенант, что я питаю интерес к морскому делу?
– О! Море, конечно, в чем-то притягательно даже для женщин, но в целом то, что принято называть «морским делом», представляет собой работу довольно рутинную и к тому же опасную. Так что я не стал бы всерьез советовать даме…
– Ну что вы! – перебила она его. – Далеко не каждая дама боится опасности, как и не каждый мужчина непременно должен быть героем. Моя родина представляет собой остров, со всех сторон окруженный морем. У меня множество родственников на континенте, так что мне много приходилось плавать туда и обратно. Я часто бывала в Нью-Йорке и Бостоне, а однажды добралась даже до мыса Доброй Надежды. Я привязалась к морю всей душой и интересуюсь буквально всем, что так или иначе связано с ним. Я даже позволила себе уделить некоторое внимание навигационной науке, которая, по вашим словам, для непосвященного представляется такой сухой и рутинной. И если бы вы сейчас изъявили желание посетить мой рабочий кабинет, я могла бы наглядно подтвердить вам мои слова.
– Боюсь, я слишком заурядная личность для сопровождения такой царственной особы, как вы.
– Ах, что вы! В моем доме царят свобода и независимость нравов, так что я не думаю, что наше с вами временное исчезновение будет воспринято остальными как особо дерзкое нарушение правил этикета. Дайте мне вашу руку!
Она взяла Дженнера под руку и, проведя через множество комнат и коридоров, привела в роскошно отделанную и обставленную просторную комнату, которая вряд ли заслуживала такое банальное название, как «рабочий кабинет».
Она подошла к великолепной работы секретеру и, открыв один из ящиков, достала оттуда собрание подробнейших и ценнейших морских карт. В других отделениях секретера помещались все необходимые для управления судном навигационные приборы.
Дженнер, не в силах скрыть удивление и восхищение неожиданно увиденным богатством, откровенно признался:
– Должен заметить, мадам, что лучших, чем у вас, карт и приборов нет даже в моей каюте!
– Возможно. Я, знаете ли, вообще не имею привычки держать у себя негодные или бесполезные вещи.
– Но ведь этими предметами можно пользоваться на практике лишь после долгого и глубокого изучения!
– Значит, вы продолжаете упорствовать в том, что женщина не способна одолеть эту науку?
– Просто до сих пор мне не приходилось встречать ту, которая смогла бы убедить меня в обратном.
– В таком случае, прошу вас, проэкзаменуйте меня!
В ее взгляде внимательный собеседник усмотрел бы сейчас искры насмешки, граничащей с вызовом или даже издевкой.
– Экзаменовать вас? – рассмеялся Дженнер. – Хотел бы я посмотреть на того человека, кому удалось бы здесь и в вашем присутствии сохранить необходимую для подобного занятия трезвость ума! Пожалуй, на борту моего корабля я чувствовал бы себя менее скованно.
– Ваш «Л'Оррибль» поистине прекрасен, сэр; но знаете ли вы, что именно из-за него мне полагалось бы ненавидеть вас?
– Ненавидеть меня? Но почему?
– Потому что именно на этом корабле мне суждено было провести самые тяжкие и горькие часы в моей жизни.
– Так вы бывали на «Л'Оррибле»? – удивленно спросил он.
– Да. Вам ведь известна история этой знаменитой или, лучше сказать, печально знаменитой шхуны?
– Да, в общих чертах.
– Значит, вы слышали про некую даму, находившуюся на ее борту в тот момент, когда судно было захвачено военным кораблем Соединенных Штатов?
– Безусловно.
– Которая, будучи пассажиркой одного торгового судна, попала в руки Черного Капитана?
– Да-да, именно так!
– Так знайте, что это была я!
– Вы?! Какая удивительная встреча! Вы непременно должны подробно рассказать мне об этом необычайном приключении!
– Позвольте мне высказать одну просьбу, сэр?
– Говорите!
– Можно мне еще раз побывать на «Л'Оррибле», чтобы своим присутствием, так сказать, отпустить ему его прошлые грехи?
– Разумеется, мадам! – ответил Дженнер, обрадованный возможностью показать ей во всем блеске свое маленькое и прекрасно организованное царство.
– И когда же?
– Когда пожелаете!
– В таком случае, завтра днем!
– Буду очень рад вашему визиту, мадам. Пусть ваше присутствие освятит мое нынешнее пристанище!
– Кстати, у нас будет и возможность устроить наш экзамен, – лукаво улыбнулась она. – Однако я не хочу, лейтенант, чтобы мой визит доставил вам хотя бы малейшие неудобства. Я ведь не адмирал и не командор 104104
Командор – в английском флоте командир соединения кораблей, не имеющий адмиральского звания.
[Закрыть] и никоим образом не смею претендовать на пышный прием.
– Не беспокойтесь, мадам! Даже если бы я и хотел привести «Л'Оррибль» по такому случаю в полную парадную готовность, сделать это было бы не так уж и просто. Дело в том, что именно завтра с судна увольняется часть команды, и теперь мне придется искать им замену.
– Ах! Вы позволите оказать вам в этом маленькую услугу, сэр?
– Я бы по достоинству оценил подобную любезность с вашей стороны.
– Ах, что вы, что вы, это я должна благодарить вас! Ваши слова напомнили мне о нескольких бравых ребятах, которые состояли у меня на службе и теперь хотели бы наняться матросами на хорошее судно. Все они опытные моряки, о которых я могу говорить только хорошее. Вы позволите отрекомендовать их вам?
– Ваши рекомендации, мадам, избавляют меня от необходимости самому искать подходящих людей. Могу я узнать о них подробнее?
– Они живут здесь недалеко. Я велю позвать их в приемную, где вы сможете проэкзаменовать их.
– Ваша доброта буквально подавляет меня, мадам. Я уверен, что ни одному из ваших подопечных не будет отказано в найме!
– Благодарю! А теперь позвольте мне отдать соответствующие распоряжения!
И она возвратилась в зал к гостям.
Дженнер был просто очарован любезностью этой женщины, оказавшей ему такую дружескую услугу. Для него, простого, непритязательного в смысле общества и пока еще абсолютно неопытного в отношении женщин моряка, было сейчас совершенно невозможно предаваться каким-либо подозрениям. И когда ему доложили, что упомянутые люди ожидают его в приемной, он вышел к ним в сопровождении гостеприимной хозяйки, задал Тому – а ведь именно его с компанией вызвала из таверны мадам де Вулетр – несколько несложных вопросов, затем выдал каждому причитающийся им задаток и приказал следующим же утром явиться на судно.
– Ну, лейтенант, – спросил его капитан броненосца, когда они позднее вместе возвращались домой, – как вам понравилась хозяйка?
– Она восхитительна! – ответил Дженнер. – И она собирается ко мне на «Л'Оррибль» с визитом.
– О! И когда же?
– Завтра, еще до полудня.
– Хм! Поздравляю, лейтенант! Вы должны оказать ей подобающий прием!
– Долг вежливости, не более того!
– А что, если и я сам себя приглашу к вам?
– Сделайте одолжение, капитан!
– Нет-нет, – засмеялся тот. – Не хочу нарушать норм товарищества и мешать вам в этом удовольствии. Разве что при одном маленьком условии!
– Слушаю вас.
– Вы на четверть часа распространите ее визит также и на мой корабль!
– Согласен!
– Значит, по рукам?
– По рукам!
Оба офицера сели в ожидавшую их шлюпку, чтобы возвратиться каждый на свое судно…
На следующее утро на борту «Л'Оррибля» царило большее, нежели обычно, оживление. Команда была поставлена в известность о предстоящем визите одной знатной дамы. И хотя на судне и без того царили обычные для военных кораблей чистота и порядок, что делало излишними какие бы то ни было дополнительные приготовления, Дженнер еще раз подверг его тщательной проверке, отдавая те или иные мелкие распоряжения, чтобы представить свое хозяйство в максимально выгодном свете.
Он как раз окончил свои приготовления, когда на борт судна поднялись и представились ему вновь нанятые матросы. Объяснив каждому из них его обязанности, он предоставил своему помощнику позаботиться обо всем, что касалось обустройства и размещения новых членов экипажа.
Когда же чуть позднее появилась мадам де Вулетр, он встретил ее с подчеркнутой учтивостью.
– Великолепное судно! – заметила она, когда после осмотра шхуны возвратилась вместе с Дженнером в специально поставленный на палубе брезентовый шатер, где их прихода ожидал судовой кок с самыми изысканными в условиях корабля угощениями. – Должна вам сказать, сэр, что оно заметно изменилось в лучшую сторону. Его нынешнее парусное оснащение просто превосходно, и я думаю, что его скоростные качества значительно улучшились с тех пор, как оно попало в надежные руки моряков военно-морских сил Соединенных Штатов.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.