Текст книги "Верная Рука"
Автор книги: Карл Май
Жанр: Исторические приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 75 (всего у книги 80 страниц)
Наш костер освещал поляну на несколько метров вокруг, и в его свете хорошо был виден силуэт медвежонка, стоявшего возле тех самых зарослей, в которых я совсем недавно заготавливал корм для наших лошадей. Он был величиной со среднего теленка, только гораздо толще.
– Ура! К нам пришел бэби той леди! – закричал Дик Хаммердал и, не раздумывая ни секунды, пошел на медвежонка.
– Дик! Дик! – крикнул я ему вслед. – Не приближайтесь к нему. Зверь гораздо опаснее, чем вам кажется!
– Чепуха! Он мой! Мой!
Да, медвежонок, безусловно, предназначался как добыча только Дику. А Дик – медвежонку. И даже если наш храбрец вдруг бы да передумал и пошел в отступление, вряд ли теперь ему удалось бы избежать медвежьих объятий. И вот они сцепились. Через мгновение оба, не разжимая рук и лап, катались по земле. Еле-еле высунув голову из-под медвежьей лапы, Дик Хаммердал сдавленным голосом протянул:
– Помогите! Этот скот не отпускает меня!
Апаначка выхватил нож и бросился к этому клубку из человеческого и медвежьего тел. Левой рукой, просунув ее между ними, он изо всех сил развел их, а правой нанес медвежонку разящей силы удар. Апаначка не промахнулся. Медведь замер без движения. Хаммердал вскочил и заорал:
– Что за бестия! Жуткая скотина! Я отдал все свои силы только для того, чтобы удержать его зубастую морду подальше от своего лица. Каков! Зажарить его и съесть!
Я перевернул «бэби». Апаначка попал ему прямо в сердце. Хаммердал, надо сказать, выглядел не слишком по-геройски. Одежда его была разорвана в клочья, лицо – в ссадинах и царапинах, руки обагрены кровью, на одной из них виднелась довольно глубокая рана.
На его приятеля эта схватка произвела такое большое впечатление, что он стал буквально сам не свой. И вместо того, чтобы выразить приятелю сочувствие, обрушился на Дика с гневом:
– Что ты натворил!? Как ты выглядишь! Да ты, парень, видно, совсем рехнулся, если решил взять гризли голыми руками. Да-а, такой глупости я еще в жизни не встречал. Ну что мне делать с тобой, приятель? Ты потерял остатки своего умишка. Тебе плевать на старого Холберса, который не выносит вида крови. Из-за этой твоей дурацкой выходки мы оба пострадали. Ты что, берег свою шкуру специально для того, чтобы медведь тебе ее разорвал? Что это ты стоишь и молчишь, как истукан? Скажи же что-нибудь, большой мальчишка!
Хаммердал же так и застыл на месте с открытым ртом, не в состоянии вымолвить ни слова. Ему казалось, что он бредит наяву. Неужели все это произнес действительно его лучший друг – тихий, спокойный, деликатный Пит Холберс? Хаммердал тряхнул головой, словно стряхивая с себя наваждение, и сказал:
– Пит, мой старый Пит, неужели это ты? Я не узнаю тебя! Ты стал оратором получше тех, про которых пишут в книжках. Нет, я тебя не узнаю! Но это невозможно! А скажи-ка мне: ты узнаешь своего приятеля?
– Конечно, я узнаю тебя, глупец! И что из того? Посмотри на себя в зеркало – лицо расцарапано, одежда разорвана. От тебя одни огорчения! А где наша былая радость? Кажется, нам никогда уже больше не разделить ее на двоих. Хау!
– Не срами меня, Пит! Радость или печаль переживаешь ты вместе со мной – какая разница! Главное, что вообще что-то переживаешь! Кто знал, что этот щенок окажется таким злым?
– Щенок! Гризли он называет щенком! Я больше не могу тебя видеть. Глазам моим больно от тоски. Я не могу видеть это старое, дорогое мне лицо в крови. Подойди к воде, Дик! Я умою тебя.
И Пит Холберс обнял Дика Хаммердала. Вдвоем они понуро побрели к ближайшему ручью. А когда вернулись, Дик был умыт, его одежда потемнела от воды.
– Скажите мне, – обратился к нам озабоченным тоном Пит, – этот парень не выглядит больше, как бродяга? Кстати, я хотел попросить вас, мистер Шеттерхэнд, об одном небольшом одолжении.
– Каком?
– Знаю, что в седельной сумке вы всегда возите с собой швейные принадлежности. Пожалуйста, дайте мне их на время, чтобы я смог зашить рванье этого несчастного!
– Охотно одолжу их вам!
Полчаса Пит Холберс никак не мог отыскать ушко у иголки. Но в конце концов, после того, как пара было выпущено не меньше, чем из котлов паровоза, собирающегося тронуться, это у него получилось: нить попала в это треклятое ушко. И он принялся шить. Но что это были за стежки! Они отстояли друг от друга далеко и шли совсем даже не по прямой линии. Но работал он, надо признать, старательно, и даже очень. Однако скоро выяснилось, что иглу он втыкает все на одних и тех же местах. Я осторожно сказал Питу, что на конце нити хорошо бы узелок завязать. Для него это оказалось новостью. Пришлось мне показать начинающему портному кое-какие приемы шитья – как ставить заплаты, как зашивать дыры – и объяснить, какие швы – самые прочные, а какие – самые аккуратные. Он все это выслушал, но дальнейшая его реакция опять оказалась более чем неожиданной: Холберс с гневом швырнул на землю катушку ниток и заявил тоном капризного ребенка:
– Потайные швы! Такие швы, сякие швы! Что-то я раньше ничего о них не слышал. Ну и зашивайте рванье Дика сами, мистер Шеттерхэнд, если моя работа вам не нравится! А мне это надоело!
Пришлось мне до самого утра чинить рубашку, штаны и жилет толстяка. Между тем мои спутники принялись поедать свежую медвежатину. На лапах у медведя мясо – самое вкусное, с них и начали.
Светало. Виннету и я оседлали своих вороных, взяли на привязь чалого Апаначки и отправились навстречу Шурхэнду. Мили через две мы добрались до ущелья, из которого, по нашему предположению, исходя из того, что мы слышали вчера, должен был появиться Олд Шурхэнд. Прошло больше часа, прежде чем мы заметили идущего среди деревьев человека. Мы привязали лошадей в кустах и стали наблюдать за ним, не будучи пока уверенными, что это именно он, Верная Рука. Мы еще не могли разглядеть какие-то характерные особенности идущего человека, как он вдруг остановился и прокричал:
– Эй, кто это там, в кустах? Кто назвал мое имя?
– Друг! – ответил я.
– Выйди из кустов! Мы на Диком Западе, и здесь разговаривают в открытую!
– Я здесь!
При этих словах я вышел из кустов. Виннету остался пока в укрытии. Шурхэнд узнал меня сразу же.
– Шеттерхэнд! Шеттерхэнд! – воскликнул он с радостным удивлением. Бросив ружье на землю, обнял меня.
– Вот это да! Шеттерхэнд, мой друг и спаситель в прошлом и настоящем!
Его глаза сияли, он был счастлив.
– Но как, как могло случиться, что вы оказались именно сейчас и именно здесь, среди Скалистых гор в Медвежьей долине? У вас, наверное, есть серьезная причина для этого?
– Да.
– Но какая? Пожалуйста, расскажите!
– Я шел от Джефферсон-Сити вверх.
– Вот как! Значит, вы были у банкира?
– Да.
– И это он сказал вам, что я здесь?
– Да, он.
– И вы шли за мной?
– Да, все это время. Я побывал не только в Джефферсон-Сити, но и в салуне Лебруна в Топике, на ферме Феннера и так далее. Вы видите, я неплохо осведомлен о том, как вы двигались.
– Слава Богу! Слава Богу! Теперь я спасен. Вы поймете меня, когда узнаете, что в данный момент я – пленник.
– У вождя Тусага Сарича!
– Как, вы и это знаете? – спросил он ошарашенно.
– Не только это, но и то, что на сегодня и завтра вы отпущены на охоту, – продолжил я весело, – чтобы…
– Вы действительно знаете все про меня!
– …чтобы добыть четыре медвежьих шкуры.
– Но… но… сэр… скажите же мне наконец, откуда вам все это известно?
– Вчера, когда вы разговаривали с вождем юта, я был всего лишь в трех шагах от вас.
– Ну конечно! Я мог бы и сам об этом догадаться.
– Мы слышали каждое ваше слово. Но в ту ночь освободить вас было невозможно, поэтому мы ночью отправились в Медвежью долину, чтобы дождаться вас здесь.
– Вы сказали «мы». С вами кто-то еще?
– Да.
– Кто?
– Сейчас увидите. – И я раздвинул заросли. Дальнейшая сцена не поддается описанию. Могу лишь сказать, что Шурхэнд издал ликующий вопль, а Виннету прижал руку к сердцу.
– Виннету рад душой видеть своего брата Шурхэнда, – сказал он, когда Шурхэнд умолк. – Мы надеялись догнать его только в парке Сент-Луис, и радость нашей встречи станет тем больше, чем скорее мы докажем этому юта, что даже пятьдесят его воинов не могут удержать Шурхэнда.
– Но я дал слово возвратиться в их лагерь. Они знают, что Шурхэнд слов на ветер не бросает. Иначе они бы меня ни за что не выпустили.
– И мы знаем это! Шурхэнд не нарушает своего слова. Поэтому Шеттерхэнд и Виннету пойдут к вождю и скажут ему свое слово. А сейчас, если это возможно, вы позволите мне удалиться?
И он ускакал, никак не объяснив, куда и зачем направляется. Но я-то знал: он надеется найти следы еще одного гризли.
– Куда это он? – спросил Шурхэнд.
– Вероятно, он готовит для вас сюрприз, мистер Шурхэнд.
– Какой сюрприз?
– Ну, если я скажу вам это, сюрприза не получится.
– Well! Мы дождемся его здесь.
– Нет. Нам лучше уехать отсюда. А Виннету нас найдет. Пожалуйста, садитесь на лошадь! – И я подвел к нему чалого, добавив: – Когда вы увидите того, кому принадлежит этот конь, обрадуетесь не меньше, чем при встрече с нами.
Уже на подъезде к лагерю мы увидели Дика Хаммердала. Шурхэнд узнал его и спросил меня:
– Глазам не верю: неужели это старина Дик Хаммердал?
– Он.
– Значит, здесь должен быть и Пит Холберс.
– Разумеется. Они же неразлучны.
– О, вот это сюрприз так сюрприз! Благодарю вас!
Хаммердал бросился нам навстречу с протянутой рукой. Шурхэнд крепко пожал ее, и толстяк взахлеб от радости прокричал:
– Добро пожаловать, мистер Шурхэнд, в наши старые горы! Надеюсь, вы не забыли старого Дика с тех пор, как мы виделись в последний раз!
– О нет, дорогой Хаммердал! Я вспоминаю о вас всегда с теплым чувством.
– Здесь и Пит!
– Значит, вы по-прежнему не расстаетесь?
– Никогда! И знаете, он все такой же длинный, как я все такой же толстый.
– Это так, и я страшно рад, что оба вы не изменились.
Как только мы сошли с лошадей в лагере, Хаммердал заорал:
– Эй, Пит Холберс, ты где, старый енот? Посмотри, кого мы привели. Только не обнимай этого джентльмена, а то задушишь – твои руки могут обвить человека два раза!
И тут Шурхэнд увидел Апаначку.
– Апаначка! Мой краснокожий брат! Боже, еще один замечательный сюрприз! Позволь мне обнять тебя!
Команч в ответ не произнес ни слова, лишь широко раскрыл руки; глаза его излучали свет несказанной радости. Друзья потеряли друг друга после Форт-Террела и скучали оба. Подошел Тресков и поздравил их со встречей. Я представил Шурхэнду вождя осэджей. Он поклонился знаменитому вестмену, пожал ему руку с теплыми словами приветствия и спросил, показывая рукой на две медвежьих шкуры, расстеленных на земле:
– Мой брат Шурхэнд, как я слышал, должен принести юта четыре шкуры?
– Совершенно верно.
– Вот две из них.
– Кто добыл их?
– Шеттерхэнд – большую, а Апаначка – шкуру бэби.
– Спасибо, мой друг, но это, увы, мне не зачтется: медведей должен убить я сам.
Тогда в разговор вмешался я:
– Вождь капоте-юта выставил такое условие, чтобы это сделали обязательно вы?
– Нет, такого условия названо не было.
– Значит, и угрызений совести на этот счет у вас не должно быть.
– Конечно. Но вождь не знал, что я встречу таких помощников. Подразумевалось как само собой разумеющееся, что их убью я.
– Нас не касается, что он подразумевал. Речь о том, что вы можете забрать эти шкуры. А еще две мы, я думаю, добудем вместе.
– Но эту маленькую Тусага Сарич не засчитает.
– Почему?
– Потому что это шкура медвежонка.
– Но довольно большого. И на ней не написано, кому она принадлежала.
– Нет, они ее все-таки не засчитают.
– Тогда мы заставим сделать это. Вы бы ее засчитали?
– Конечно.
– Уже хорошо.
– Конечно, четыре шкуры есть четыре шкуры, кто бы их ни добыл. Но я ведь давал слово.
– Хорошо, тогда я вас прошу подумать о том, что будет, если вы придете вообще без шкур?
– Меня расстреляют.
– Ну, этого, положим, мы не допустим в любом случае.
– Спасибо! Но если вас при этом не будет, участь моя определится одним словом Тусага Сарича.
– Мы уже позаботились о том, чтобы оказаться там в нужное время. Но вы не должны возвращаться до тех пор, пока мы не будем полностью готовы. Не надо давать никаких преимуществ этим краснокожим. Они и так поставили вас в очень жесткие, и даже, я бы сказал, жестокие условия: вы должны четырежды оплатить вашу жизнь в единоборстве с самым лютым зверем Дикого Запада, но свободы они вам ведь все равно не дадут. Я правильно понял?
– Не дадут, они своих решений не меняют.
– Поэтому и речи не может быть о том, чтобы вам остаться у них. Слово свое насчет четырех шкур вы сдержите, а большего никто требовать от вас не вправе. К тому же теперь не то время, чтобы связывать себя ненужными обязательствами. Я убежден: есть нечто, что сейчас для всех нас, но особенно для вас, гораздо важнее.
– Что же это?
– Еда.
– И тут вы правы, – ответил весело Шурхэнд. – За последние три дня краснокожие не дали мне даже перекусить.
Ел он с большим аппетитом. Я же в это время, отведя моих спутников в сторону, сказал им, что они должны были предложить ему поесть сразу же, как только он прибыл в лагерь, а кроме того, предупредил, что они не должны в его присутствии произносить слова, сказанные Тибо-така и Тибо-вете. У меня были свои основания для такого предупреждения. Апаначка ничего не сказал на это, только посмотрел на меня грустно-грустно. Может быть, он испытывал то же предчувствие, что и я. Во всяком случае, так мне тогда показалось.
Мы расседлали лошадей. Они прильнули к ручью, а мы занялись обустройством лагеря, стараясь, однако, ни на секунду не терять из виду его окрестностей и своих ружей. Теперь я должен пересказать, разумеется, со слов самого героя рассказа, как Шурхэнд попал в плен к капоте-юта, это интересовало всех нас даже вне всякой связи с четырьмя медвежьими шкурами.
Итак, вот как все было. Шурхэнд проскакал довольно большое расстояние и через четыре дня пути расположился возле ручья, в окрестностях которого не было заметно следов человека. Однако его не покидало ощущение, что кто-то находится рядом. Чутье никогда еще его не подводило, и на этот раз он тоже не ошибся. Совершенно неожиданно перед ним как из-под земли выросли вдруг два индейца – старый и молодой. У обоих в руках были ножи. И в ту же секунду они бросились на него. Но Шурхэнд успел выхватить револьвер и выстрелил. От ствола его револьвера еще полз дымок от выстрела, а вокруг уже было кольцо из индейцев. Револьвер у него, естественно, тут же выбили из рук, а самого связали. Остальное мы уже знали.
За этим рассказом время прошло незаметно. Солнце стояло в зените, значит, скоро можно было ожидать возвращения Виннету. И он вскоре появился. Спрыгнув с лошади, он спросил меня:
– Нашему брату Шурхэнду сообщили все, что ему нужно знать?
– Да, все.
– Он согласен взять эти две медвежьих шкуры?
– Да.
– Теперь надо добыть еще две. Помогать мне будут мои братья Шеттерхэнд и Апаначка. Мы пойдем вместе.
– Куда?
– Искать берлогу медведя, следы которого я видел вчера.
Дик Хаммердал тут же спросил:
– А меня с собой возьмете?
– Нет.
– Почему?
– Тропа там узкая, и поэтому каждый лишний человек будет мешать охоте.
– Дик Хаммердал еще никогда и никому не мешал. А может, вы меня держите за никудышного парня или труса, у которого при виде медвежьего носа душа в пятки уходит?
– Нет. Мы знаем, что у Дика Хаммердала есть храбрость, но иногда он проявляет ее слишком много, а храбрость, если ее слишком много, иногда приносит вред. Бэби старой медведицы преподнес нам на этот счет хороший урок.
– Преподнес он его или нет – какая разница! Я говорю о том, что все, что случилось и может еще случиться с Олд Шурхэндом, касается и меня.
Коротышка Хаммердал был так воодушевлен, что даже суровый Виннету сжалился над ним.
– Хорошо, пусть мой толстый брат идет с нами, – сказал вождь апачей, – но пусть он знает, что если ошибется или не послушается кого-нибудь из нас, то мы больше никогда уже не возьмем его с собой на охоту.
Вы, наверное, уже догадались, что Холберс и Тресков тоже не обрадовались известию о том, что их не берут на охоту. А Шако Матто, когда узнал, что он остается в лагере, спросил, мрачно насупившись:
– Виннету думает, что вождь осэджей стал вдруг никуда не годным воином?
– Нет. Но неужели Шако Матто не может догадаться о том, почему я его оставляю. А кто будет охранять наших лошадей, если придут медведи или враги?
Как и все мы, осэдж знал, что на Холберса и даже Трескова нельзя было, к сожалению, полностью положиться. И потому он почувствовал себя удостоенным высокой чести и гордо произнес:
– С лошадьми ничего не случится. Мои братья могут не думать об этом.
Итак мы пошли на медведя впятером… Минут через десять вышли на тропу и дальше следовали уже строго по ней. Пока тропа шла в гору, мы внимательно всматривались в каждый куст и становились тем осторожнее, чем выше поднимались. Коротышка Дик шел вторым, сразу за Виннету. Им хотелось любоваться: он был просто воплощением бывалого, удачливого и чрезвычайно уверенного в себе траппера. Такого попробуй тронь, он всем им покажет, разбегутся любые медведи – и серые, и черные, и бурые, и серо-буро-малиновые, если таковые где-нибудь отыщутся!
Как только мы дошли до того места, где накануне Виннету видел следы гризли, то еще утроили свое внимание. Осмотрели чуть ли не каждую травинку. Но свежих следов не увидели. Перепрыгнули через щель на другую скалу… А вчерашний медвежий след уходил в еще более опасное место. Виннету пошел туда первым, но даже и он при его исключительной ловкости не смог сразу занять устойчивое положение на узком и круто уходящем вверх каменном уступе. Он замер и сделал нам знак также вести себя тихо. А когда повернул голову к нам, в глазах его появился характерный блеск. Он видел медведя! Хаммердал тем временем сумел-таки подползти к апачу. Виннету мягко положил свои руки на его плечи и осторожно повернул его, взглядом показывая, куда следует смотреть. Хаммердал резко побледнел. Теперь была моя очередь. И когда я взглянул туда, куда показывал Виннету, я понял: есть от чего побледнеть. Там, возле крутой горной стены, возлежал серый король гор. Это был редкий экземпляр, безусловно, заслуживающий этого почетного титула. Папаше Эфраиму было лет сорок, и это сказалось на состоянии его меха, но в остальном он был просто великолепен: какое тело, какая голова! А лапы! Я вдруг представил себя на месте самого огромного и сильного бизона и задал себе вопрос: а испугался бы я такого противника? И честно ответил: да просто до коленной дрожи! Сейчас этот медвежий Адонис 158158
Адонис – божество финикийско-сирийского происхождения. В античной Греции Адонис стал героем множества мифов. Согласно наиболее распространенной версии, это удивительной красоты юноша, в которого влюбилась богиня Афродита. Завидуя ей, другая богиня, Артемида, наслала на охотившегося любовника сестры разъяренного кабана, смертельно ранившего Адониса.
[Закрыть] спал.
После того, как им полюбовались все, мы посовещались. Шурхэнд и Апаначка говорили. Хаммердал, как ни необычно это было для него, сдерживался. Виннету посмотрел на меня с таким выражением лица, которое я, наверное, никогда не забуду, и спросил:
– Мой брат Шеттерхэнд еще питает ко мне прежнее доверие?
Я кивнул. Мне было уже ясно, что именно он собирается делать.
– Ко мне самому, моей руке и моему ножу?
– Да.
– Он может доверить мне свою жизнь?
– Да.
Я не говорил об этом раньше, но с тех пор, как мы были вместе, сам Виннету доверял мне безгранично.
Итак, исповедь перед боем состоялась, и теперь мой друг был уже весь как сжатая пружина.
– Эти кусты спрячут меня, – тоном вождя сказал он. – Мой брат Шеттерхэнд идет со мной на медведя. Другие мои братья могут наблюдать за нами из укрытия. Сейчас Виннету и Олд Шеттерхэнд – как один человек, у нас одно тело, одна душа и жизнь тоже одна. Моя принадлежит ему, а его – мне.
– Но как именно вы хотите действовать? – озабоченно спросил Шурхэнд.
– Мы не будем делать ничего опасного, – ответил апач.
– А мне все-таки кажется, что вы подвергаете себя весьма серьезной опасности.
– Никакой, насколько я знаю моего Виннету, – сказал тогда я. – Я прошу вас исполнять послушно все, что он просит. А для начала примите, пожалуйста, у меня ружье.
– Что? Как это? Неужели вы хотите пойти на медведя, да еще такого матерого, безоружным?
– Нет, совсем безоружным я, конечно, не буду. У меня есть еще нож, кроме ружья, вот им я и воспользуюсь на этот раз.
Где наша не пропадала! Я почувствовал, как в крови моей уже вспыхнул и разгорается с каждой секундой все сильнее охотничий азарт. Должно быть, и Шурхэнд это понял, потому что больше он не задавал вопросов.
Итак, приближалась кульминация нашего предприятия по добыче третьей медвежьей шкуры. Шурхэнд, Апаначка и Хаммердал укрылись за камнями. Виннету взял свой нож в левую руку и лег под кустом. Оттуда он прошептал мне через несколько минут:
– Ветер – наш союзник. И если медведь меня учует, ты ударишь первым.
Меня била нервная дрожь. «Спокойно! – сказал я себе, – это пройдет, как всегда проходило. Страх, пошел вон!» И волнение в крови улеглось, я стал холодным, собранным, нацеленным только на то, что сказал мне вождь апачей. Взяв нож тоже в левую руку, я подошел к краю скалы. Медведь лежал теперь в другой позе. Видно, накануне он как следует наелся, и потому сон у него был очень крепкий. Даже жалко было его нарушать, но я взял камень и кинул его в серую громаду зверя. Медведь проснулся, приподнял голову… Маленькие глазки оглядели меня, и он, не потягиваясь, как это обычно делают его сородичи, резко встал, упругий, как тигр или пантера. Я отпрыгнул назад, в свое укрытие. Теперь ответный ход должен был сделать медведь. И если я споткнусь или упаду, я пропал.
Это вообще довольно сложная штука – выманить медведя на человека и при этом еще заставить его принять совершенно определенную стойку. Тем, кто видел медведя только в зоопарке или цирке, трудно представить себе, насколько проворен и ловок этот массивный зверь в своей естественной среде, впрочем, как и слон. Гризли шел на меня прямо и решительно. Когда я добежал до кустов, нас разделяло не более восьми шагов. Еще через мгновение мы оба оказались в кустах. Еще один шаг, и если я не заставлю его встать, он раздавит меня, как мышь. Огромные лапы этого чудовища я затрудняюсь с чем-нибудь сравнить. Разве что по силе их – с лапами льва.
Значит, или пан – или пропал. Я поднял руку. Виннету выскочил из-за кустов и стал с ножом в поднятой руке у медведя за спиной. Но гризли был занят только мною. В этот миг апач ударил, не очень резко, но точно, в промежуток между двумя ребрами, прямо в сердце зверя. Лезвие ножа вошло по самую рукоятку. И тут же Виннету выдернул его.
Чудовище, раскачиваясь, медленно повернулось и замахнулось лапами на Виннету. Он едва успел отпрыгнуть. Теперь его жизнь была в опасности больше, чем моя. И тогда я подскочил к медведю со спины, вонзил свой нож в него и отпрыгнул. Папаша Эфраим уже не раскачивался – стоял неподвижно, только головой вращал. Потянулись секунды – десять, тридцать, сорок… Наконец он рухнул как подкошенный и больше не пошевелился.
– Уфф! Это у тебя вышло славно! – сказал апач и пожал мою руку. – Он уже не встанет.
– Но я всего лишь помог тебе, – ответил я. – Сердце этого чудовища прячется в многослойном мешке. Нужна недюжинная сила, чтобы пробить его ножом. Это можешь сделать только ты.
Теперь медведь был всего лишь грудой мяса, никак не меньше десяти центнеров весом. И распространял такой запах, который способен отбить любой аппетит. Как правило, самым резким запахом в животном мире обладают представители кошачьих, но наш Папаша Эфраим, видимо, был исключением.
Подошли наши спутники. Они рассматривали распростертое тело медведя и при этом размышляли вслух о том, что было бы с нами, если бы наши ножи не попали точно в цель.
– Невероятно, – сказал Шурхэнд, – выйти с одним только ножом на это чудовище! Я не слабак и не трус, но я бы этого не сделал.
– Мой брат лукавит, – сказал Виннету. – Он сам знает, что острый нож и верная рука часто бывают надежнее пули. И потом: далеко не каждый медведь силен, как этот.
Апаначка ничего не сказал. Он только вытащил мой нож из тела медведя и при этом затратил столько сил, что голова его затряслась. Насколько я понял, это было в какой-то степени пантомимой: Апаначка хотел показать, как высоко оценивает он силу моего удара. Дик Хаммердал просто раздувался от гордости за нас. Осмотрев раны медведя, он сказал:
– Вот это да! Отверстия от обоих ударов совсем рядом друг к другу. Не понимаю только одного, как вы, ребята нашли это место, куда всадили свои ножи?
– Тут никакие приемы не помогут, – ответил я, – надеяться можно только на собственный глазомер, к тому же расстояние между ребрами медведя зависит от его размера, заранее это не выучишь, и кроме того, может ввести в заблуждение мех.
– Хм. Как же тогда определить, где ребро?
– Очень просто. Надо подумать о том, что, если не попадешь куда надо, медведь тут же снимет с тебя скальп, и сразу становится ясно, где находится ребро.
– Нет уж! Спасибо! Я лучше положусь на свое ружье. Лишь бы оно всегда было под рукой.
– Ну-ну. Но учтите: схватиться с гризли – не совсем то же самое, что зарезать свинью.
– Это я вижу. Но скажите, что нам теперь делать с Папашей Эфраимом?
– Мы снимем с него шкуру и оставим лежать здесь.
– Как! А мясо?
– Увольте меня от этого мяса с таким «пикантным» запахом! И кроме того, нам надо торопиться, кажется, Виннету нашел для нас еще работу.
– Мой брат угадал, – сказал вождь апачей.
– Ты видел еще след?
– Да. Но довольно далеко отсюда, в верхней части долины.
– Надо подумать. Гризли живут довольно далеко друг от друга. Виннету думает, что мы успеем найти медведя еще сегодня до темноты?
– Да, я так думаю. Лошади донесут нас туда быстро.
– А меня возьмете? – спросил Хаммердал с надеждой.
– Нет, – ответил я.
– Почему? Разве здесь я плохо себя проявил?
– Не обижайтесь, но дело в том, что вам лучше вообще не проявлять себя в этом деле. Мне кажется, тут нужен парень повыше ростом.
– Ладно, этого я не могу отрицать. Но учтите, мне случалось уже ходить на медведей, правда, не на таких огромных. Честно скажу: когда я увидел этого, душа у меня сразу провалилась прямо в пятки. Но я все-таки могу вам как-то пригодиться.
– Нет, нет, об этом и речи быть не может. Надо подумать о Шако Матто. Он обидится, если мы и на этот раз не возьмем его на охоту.
– Значит, вы думаете, что Шако Матто может обидеться, а Дик Хаммердал не такой гордый? Действительно, какая разница – обижусь я или нет? Ну так знайте, что обратно я возвращаюсь добровольно и с охотой! – закончил он с некоторым вызовом.
– С охотой или нет – какая разница? – неожиданно для самого себя спародировал я его любимую манеру рассуждать вслух, – если там вы будете более к месту. А теперь я прошу вас: отправляйтесь в лагерь и приведите сюда лошадь, иначе мы эту шкуру отсюда не дотащим.
И он выполнил поручение. Когда он появился на тропе, я заметил, что он привел не только свою старую кобылу, но и Пита Холберса. Перехватив мой удивленный взгляд, хитрец как ни в чем не бывало, с самым невинным видом уточнил:
– Это та лошадь, которую вы хотели видеть, мистер Шеттерхэнд?
Но я промолчал на эту подначку, хотя отлично понял заключенный в его вопросе подвох. Мы готовились снимать шкуру, и было просто не до пикировки. Я сказал:
– Приготовьте лошадь, сейчас мы погрузим на нее эту шкуру.
– Как? На мою кобылу? – Хаммердал недовольно скривился. – Я привел ее для себя, а не для шкуры.
– Хорошо, а кто тогда потащит шкуру?
– Лошадь, которую вы заказывали, мистер Шеттерхэнд, это отличная тягловая лошадь, и зовут ее Пит Холберс, старый енот.
Теперь-то мне стало наконец ясно, зачем Дик Хаммердал привел своего приятеля. А тот обрушился на толстяка:
– Я-то думал, что мне оказана честь первым из оставшихся в лагере увидеть Папашу Эфраима, а оказывается, ты со мной шутки шутишь, да еще такие злые!
– Не волнуйся так, дорогой Пит! Ты ведь так и так первый.
– Но шкуру я не потащу!
– Ладно, я понимаю тебя. А сейчас, будь добр, помоги нам донести эту тяжесть хотя бы от этого места до моей кобылы!
И вдруг, когда я ощутил тяжесть шкуры на своих плечах, холодок страха вновь пробежал вдоль моего позвоночника – я понял, насколько опасной была эта охота. Только в компании с Виннету, и ни с кем другим, можно рассчитывать на успех в подобных переделках.
В лагере мы сказали Шако Матто, что на следующую охоту он пойдет вместе с нами. Он принял это как само собой разумеющееся. Тресков, Хаммердал, Холберс и Апаначка остались в лагере при шкурах. Апаначка, конечно, охотнее пошел бы с нами, но он понял, почему я его не беру, и не стал возражать: на него можно было рассчитывать в большей степени, чем на трех остальных, вместе взятых.
Мы проехали то место, где встретили Шурхэнда. Виннету сказал нам в лагере только о расстоянии, которое нужно было преодолеть, но ни словом не обмолвился о возможных приключениях, навстречу которым мы шли.
Долина оказалась весьма протяженной, и чем выше мы поднимались, тем уже она становилась. Нам встречалось много бизонов, чаще всего одиночек, иногда они шли семьями, но не стадами все же, как во время миграционного периода. Эти животные так редко видят людей, что ничуть их не боятся, почти не бегут от них, а наоборот, стремятся приблизиться. Мы решили, что бизоны, попадавшиеся на глаза нам, явно никогда не встречали охотников. Самые старые быки без всякой опаски подходили к нам, с удивлением уставившись на непонятных для них существ своими прекрасными круглыми глазами. Разумеется, мы ощутили легкие уколы просыпающегося охотничьего азарта, но преследовать их все-таки не стали: во-первых, потому, что было просто некогда затевать еще одну охоту, хотя, пожалуй, много времени она бы у нас не отняла, а во-вторых, мяса у нас было предостаточно.
И потом, мы уважали неписаные законы Дикого Запада. Вестмен никогда не станет убивать животное просто так, забавы ради – только в том случае, если ему необходимо мясо для того, чтобы выжить в пустынной прерии. Индейцы тоже, даже в период миграции бизонов, не производят слишком большого опустошения их стад без особой надобности. Краснокожий предпочтет обходиться совсем без мяса, чем загонять хозяина прерии, тем более, что индеец вообще никогда не возьмет себе мяса больше, чем ему нужно в данный момент. И если бизоны вымирают, то прежде всего по вине белых. Существуют даже целые охотничьи общества, довольно цинично именующие себя «стрелками по свиньям», они разъезжают на поездах, курсирующих в тех местах, где водятся бизоны. Они убивают прекрасных животных чаще всего из самой вульгарной кровожадности или просто подлого желания попалить из ружья в практически беззащитного зверя, когда сам ты надежно защищен поездом. Убитых животных эти варвары тащат, пока могут, а как только устают, бросают их где попало на съедение стервятникам и волкам. Так и гибнут тысячи и тысячи бизонов – бессмысленно и страшно, как невинные жертвы людской алчности и дикости. Я не раз испытывал огромную горечь и бессильный гнев, когда встречал в прерии кучи обглоданных костей – следы массового истребления бизонов. Шкуры и рога эти подонки, не заслуживающие того, чтобы называться охотниками, как правило, забирали себе.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.