Текст книги "Инструментарий человечества"
Автор книги: Кордвайнер Смит
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 40 (всего у книги 41 страниц)
– Тогда мне остается лишь подготовиться. Можете на время оставить шапочку, если желаете.
– Прежде чем я надену шапочку, вы расскажете мне, что происходит внизу? – спросил Мерсер.
– Кое-что, – сказал врач. – Там есть смотритель. Мужчина, но не человеческое существо. Гомункул, созданный из крупного рогатого скота. Он разумен и чрезвычайно добросовестен. Экземпляров вроде вас выпускают на поверхность Шайол. Там обитает особая жизненная форма – дромозои. Когда они заселяют ваше тело, Б’диккат – так зовут смотрителя – вырезает их под анестезией и отправляет наверх. Мы замораживаем культуры тканей, они совместимы почти с любым живым видом, который потребляет кислород. Половина восстанавливающих операций во всей вселенной проводится с использованием зачатков, которые высылают отсюда. Шайол – очень благоприятное место с точки зрения выживания. Вы не умрете.
– Хотите сказать, что меня ждет вечное наказание, – произнес Мерсер.
– Я этого не говорил, – возразил доктор Вомакт. – А если и сказал, то был неправ. Вы не умрете быстро. Я не знаю, сколько вы проживете внизу. Помните, как бы плохо вам ни было, образцы, которые отправляет наверх Б’диккат, помогут тысячам людей во всех населенных мирах. А теперь возьмите шапочку.
– Я бы лучше побеседовал, – ответил Мерсер. – Возможно, другого шанса мне не представится.
Доктор кинул на него странный взгляд.
– Если можете выносить боль, давайте побеседуем.
– Могу ли я совершить там самоубийство?
– Не знаю, – сказал врач. – Такого ни разу не случалось. Хотя, если верить голосам, им бы этого хотелось.
– Кто-нибудь возвращался с Шайол?
– С тех пор как около четырехсот лет назад ее объявили запретной зоной – никто.
– Я смогу говорить с другими людьми?
– Да.
– Кто станет исполнителем наказания?
– Никто, глупец! – воскликнул доктор Вомакт. – Это не наказание. Людям не нравится на Шайол, и, надо полагать, туда лучше отправлять осужденных, а не волонтеров. Но вам никто не будет противостоять.
– Там нет тюремщиков? – проскулил Мерсер.
– Ни тюремщиков, ни законов, ни запретов. Лишь Шайол и Б’диккат, который заботится о вас. Вы по-прежнему хотите сохранить рассудок и зрение?
– Да, – ответил Мерсер. – Я уже достаточно далеко зашел – и могу дойти до самого конца.
– Тогда позвольте мне надеть на вас шапочку, чтобы вы получили вторую дозу, – сказал доктор Вомакт.
Он надел шапочку так же ловко и аккуратно, как и медсестра, но быстрее. Себе он шапочку не взял. Прилив удовольствия напоминал безумное опьянение. Обжигающий кожный зуд отошел на задний план. Доктор был ближе, но даже он не имел значения. Мерсер не боялся Шайол. Импульсы счастья, поступавшие из его мозга, были слишком велики и не оставляли места для страха или боли.
Доктор Вомакт протягивал ему руку.
Мерсер удивился, затем понял, что чудесный, добрый даритель шапочки хотел обменяться с ним рукопожатием, и тоже поднял руку. Она была тяжелой, но счастливой.
Они пожали друг другу руки. Забавно ощущать рукопожатие сквозь двойной слой церебрального удовольствия и кожной боли, подумал Мерсер.
– Прощайте, мистер Мерсер, – сказал доктор. – Прощайте и спокойной вам ночи…
II
Перевалочный спутник был гостеприимным местом. Сотни последовавших часов напоминали долгий, странный сон.
Молодая медсестра еще дважды прокрадывалась в его палату, когда на нем была шапочка, чтобы надеть шапочку на себя. Были ванны, от которых все его тело загрубело. Под действием сильных местных обезболивающих ему выдрали зубы и заменили их протезами из нержавеющей стали. Его облучали ослепительным светом, который изгнал боль из кожи. Его ногти на руках и ногах подверглись специальной обработке и постепенно превратились в грозные когти. Однажды ночью он понял, что точит их об алюминиевый каркас кровати, и увидел глубокие царапины.
Его сознание никогда не прояснялось полностью.
Иногда ему казалось, будто он дома с матерью, будто он снова маленький и ему больно. Иногда, в шапочке, он смеялся в постели при мысли, что людей отправляли сюда в качестве наказания, хотя на самом деле здесь было так весело. Ни судов, ни допросов, ни судей. Кормили хорошо, но он об этом не задумывался; шапочка была лучше. Даже бодрствуя, он был сонным.
Наконец его в шапочке поместили в адиабатический кокон – одноместную ракету, которую можно было запустить с переправы на планету. Все его тело было закрыто, не считая лица.
В комнату вплыл доктор Вомакт.
– Вы сильны, Мерсер! – крикнул доктор. – Очень сильны! Вы меня слышите?
Мерсер кивнул.
– Мы желаем вам всего наилучшего, Мерсер. Что бы ни случилось, помните, что вы помогаете другим людям.
– Я могу взять с собой шапочку? – спросил Мерсер.
Вместо ответа доктор Вомакт сам снял с него шапочку. Два человека закрыли крышку кокона, оставив Мерсера в кромешной тьме. Его сознание начало проясняться, и он забился в своих оболочках.
Затем был гром и вкус крови.
Мерсер пришел в себя в очень холодном помещении – намного холоднее палат и операционных на спутнике. Кто-то осторожно клал его на стол.
Он открыл глаза.
Огромное лицо, в четыре раза больше человеческого, смотрело на него. Колоссальные карие глаза, мягкие и безобидные, как у коровы, двигались туда-сюда, изучая оболочки Мерсера. Лицо принадлежало симпатичному мужчине средних лет, чисто выбритому, с каштановыми волосами, полными, чувственными губами и крупными, но здоровыми желтыми зубами, обнаженными в полуулыбке. Он увидел, что Мерсер открыл глаза, и дружелюбно проревел:
– Я ваш лучший друг. Меня зовут Б’диккат, но в этом имени нет нужды. Просто зовите меня Другом, и я всегда приду вам на помощь.
– Мне больно, – сказал Мерсер.
– Конечно, больно. У вас болит все тело. Падать пришлось долго, – ответил Б’диккат.
– Пожалуйста, дайте мне шапочку, – попросил Мерсер. Точнее, не попросил, а потребовал – ему казалось, будто от этого зависит его личная, внутренняя вечность.
Б’диккат рассмеялся.
– У меня нет шапочек. Иначе я бы сам ими пользовался. По крайней мере, так они думают. Но у меня есть другие вещи, намного лучше. Не бойтесь, друг мой, я вас подлатаю.
Мерсер с сомнением посмотрел на него. Если шапочка одарила его счастьем на переправе, потребуется по меньшей мере электрическая стимуляция мозга, чтобы противостоять пыткам, которые ждут его на поверхности Шайол.
Смех Б’дикката разлетелся по комнате, словно лопнувшая подушка.
– Вы когда-нибудь слышали о кондамине?
– Нет, – сказал Мерсер.
– Это наркотик, настолько сильный, что о нем запрещено упоминать в фармакопеях.
– У вас он есть? – с надеждой спросил Мерсер.
– У меня есть кое-что получше. Суперкондамин. Он назван в честь города в Новой Франции, где его создали. Химики добавили к старой молекуле еще один атом водорода. И это произвело потрясающий эффект. Если вы примете его в вашем нынешнем состоянии, то через три минуты умрете, но эти три минуты покажутся вашему разуму десятью тысячами лет счастья.
Б’диккат выразительно закатил карие коровьи глаза и облизнул пухлые алые губы невероятно длинным языком.
– Тогда какой в нем прок?
– Вы можете его принять, – сказал Б’диккат. – После того, как подвергнетесь воздействию дромозоев снаружи этой хижины. И получите все положительные эффекты и ни одного отрицательного. Хотите кое-что увидеть?
А что мне остается? – мрачно подумал Мерсер. Или он считает, что я тороплюсь к кому-то на чай?
– Выгляните в окно, – предложил Б’диккат, – и скажите, что вы видите.
Воздух был прозрачным. Поверхность планеты напоминала пустыню, имбирно-желтую с зелеными полосами в тех местах, где рос лишайник и низкие кусты, очевидно, скрючившиеся и прижавшиеся к земле под воздействием сильных суховеев. Пейзаж был однообразным. В двух-трех сотнях ярдов виднелось скопление ярко-розовых объектов, которые казались живыми, однако Мерсер не мог достаточно хорошо их разглядеть. Еще дальше, на правом краю его поля зрения, была статуя в виде огромной человеческой ступни высотой с шестиэтажное здание. Мерсер не видел, к чему присоединяется эта ступня.
– Я вижу большую ногу, – сказал он, – но…
– Но что? – перебил Б’диккат, словно огромный ребенок, скрывающий кульминацию понятной ему одному шутки. Несмотря на свои размеры, в сравнении с пальцами колоссальной ноги он казался карликом.
– Но это не может быть настоящая нога, – сказал Мерсер.
– Может, – ответил Б’диккат. – Это ход-капитан Альварез, который открыл эту планету. Прошло шесть сотен лет, а он по-прежнему в неплохой форме. Конечно, теперь он по большей части дромозой, но, думаю, внутри него еще сохранились искры человеческого разума. Знаете, что я делаю?
– Что? – спросил Мерсер.
– Впрыскиваю ему шесть кубиков суперкондамина, а он для меня фыркает. И это по-настоящему счастливое негромкое пофыркивание. Посторонний может принять его за извержение вулкана. Вот на что способен суперкондамин. И вы его получите вдоволь. Вы счастливчик, Мерсер. У вас есть я – и моя игла. Я делаю всю работу, а все удовольствие достается вам. Приятный сюрприз, согласитесь.
Ты лжешь! – подумал Мерсер. Лжешь! Откуда тогда берутся крики, которые транслируют в День возмездия? Зачем доктор предложил убить мой мозг и лишить меня глаз?
Человек-бык печально, с обидой посмотрел на него и очень грустно произнес:
– Вы мне не верите.
– Это не так, – возразил Мерсер, пытаясь быть дружелюбным, – но мне кажется, вы что-то недоговариваете.
– Разве что по мелочи, – ответил Б’диккат. – Вы будете дергаться при контакте с дромозоями. Вам будет не по себе, когда у вас начнут расти новые части тела – головы, почки, руки. Один парень отрастил тридцать восемь ладоней за один сеанс снаружи. Я их все отрезал, заморозил и отправил наверх. Я хорошо забочусь обо всех вас. Возможно, некоторое время вы будете кричать. Но помните, просто зовите меня Другом – и я буду держать для вас наготове величайшее удовольствие во вселенной. А теперь хотите яичницу? Я сам не ем яиц, но большинству настоящих людей они нравятся.
– Яйца? – переспросил Мерсер. – Какое отношение к этому имеют яйца?
– Никакого. Это просто лакомство для вас, людей. Набейте чем-то желудок, прежде чем отправитесь наружу. Так вы легче перенесете первый день.
Не веря своим глазам, Мерсер смотрел, как здоровяк достает из холодильника два драгоценных яйца, ловко разбивает на сковородку и ставит ее в тепловое поле в центре стола, на котором очнулся Мерсер.
– Друг, да? – Б’диккат ухмыльнулся. – Видите, я хороший друг. Помните об этом, когда отправитесь наружу.
Час спустя Мерсер отправился наружу.
Испытывая странную умиротворенность, он стоял в дверях. Б’диккат добродушно подтолкнул его, мягко, словно подбадривал.
– Не заставляй меня надевать мой свинцовый костюм, дружище. – Мерсер видел этот костюм, размером со стандартную кабину космического корабля, на стене в соседней комнате. – Когда я закрою эту дверь, откроется внешняя. Просто иди наружу.
– Но что будет дальше? – спросил Мерсер. Страх ворочался у него в желужке и щекотал горло изнутри.
– Не начинай снова, – ответил Б’диккат. Целый час он отмахивался от вопросов Мерсера про внешний мир. Карта? Б’диккат рассмеялся. Пища? Велел не тревожиться. Другие люди? Они там будут. Оружие? Зачем? Снова и снова Б’диккат повторял, что он друг Мерсера. Что случится с Мерсером? То же, что и со всеми остальными.
Мерсер вышел наружу.
Ничего не произошло. День был прохладный. Ветер мягко овевал его загрубелую кожу.
Мерсер нерешительно осмотрелся.
Огромное тело капитана Альвареза занимало большую часть пейзажа справа. Мерсер не хотел с ним связываться. Он оглянулся на хижину. Б’дикката у окна не было.
Мерсер медленно зашагал вперед.
На земле что-то сверкнуло, будто Солнце отразилось от осколка стекла. Мерсер ощутил укол в бедро, словно легкое касание острым инструментом, и потер это место рукой.
Казалось, небо рухнуло на него.
Боль – не просто боль, живая пульсация – пронеслась от бедра к правой ступне. Достигла грудной клетки, и Мерсер утратил возможность дышать. Он упал, и земля причинила ему боль. На гостеприимном спутнике не было ничего подобного. Он лежал под открытым небом, стараясь не дышать, но все равно дышал. С каждым вдохом боль двигалась в его горле. Он растянулся на спине, глядя на Солнце. И наконец заметил, что оно бело-фиолетовое.
Не было смысла даже думать позвать на помощь. Он лишился голоса. Щупальца боли извивались у него внутри. Поскольку он не мог перестать дышать, то сосредоточился на том, чтобы поглощать воздух самым безболезненным способом. Глубокие вдохи требовали слишком больших усилий. Крошечные глотки причиняли наименьшую боль.
Пустыня вокруг казалась вымершей. Он не мог повернуть голову, чтобы взглянуть на хижину. Это оно? – подумал он. Такая вечность и есть наказание на Шайол?
Рядом раздались голоса.
Два лица, гротескно розовых, смотрели на него. Возможно, они принадлежали людям. Мужчина казался вполне нормальным, если не считать двух носов, росших бок о бок. Женщина была невероятно уродлива. На каждой щеке у нее было по груди, а со лба свисали грозди маленьких пальчиков, похожих на младенческие.
– Красавчик, – сказала женщина. – Новенький.
– Идем, – сказал мужчина.
Они подняли Мерсера на ноги. У него не осталось сил сопротивляться. Когда он попробовал заговорить, изо рта донеслось хриплое карканье, напоминавшее крик отвратительной птицы.
Незнакомцы с легкостью тащили его. Он видел, что его волокут к скоплению розовых объектов.
Когда объекты приблизились, Мерсер понял, что это люди. Точнее, когда-то были люди. Мужчина с клювом фламинго щипал собственное тело. На земле лежала женщина; у нее была одна голова, но вдобавок к основному телу из шеи вбок росло обнаженное тело мальчика. Это мальчишеское тело, чистое, новое, бессильно-неподвижное, не шевелилось и лишь слабо дышало. Мерсер огляделся. Единственным одетым человеком был мужчина в криво наброшенном пальто. Мерсер уставился на него, осознав, что у мужчины два – или три? – желудка, которые росли снаружи на его животе. Пальто удерживало их на месте. Прозрачная брюшина казалась очень хрупкой.
– Новенький, – сообщила тащившая Мерсера женщина. Они с двуносым мужчиной опустили его на землю.
Группа лежала на земле.
Мерсер в оцепенении лежал вместе с ними.
Старческий голос произнес:
– Боюсь, скоро нас будут кормить.
– О нет! Слишком рано! Только не это! – запротестовала группа.
– Приглядитесь к большому пальцу горы! – продолжил старик.
Обреченное бормотание подтвердило, что они тоже это видят.
Мерсер попробовал спросить, о чем речь, но смог лишь каркнуть.
Женщина – если это была женщина – подползла к нему на ладонях и коленях. Помимо обычных рук у нее росли ладони по всему туловищу и до середины бедер. Некоторые выглядели старыми и усохшими, другие – новыми и розовыми, как младенческие пальчики на лице притащившей Мерсера женщины. Женщина с ладонями крикнула ему, хотя кричать не было никакой необходимости:
– Идут дромозои. В этот раз будет больно. Когда обвыкнешься, сможешь зарыться. – Она махнула в сторону холмиков, окружавших группу людей, и сказала: – Они зарылись.
Мерсер снова каркнул.
– Не волнуйся, – сказала покрытая руками женщина и ахнула, когда ее коснулась вспышка света.
Свет коснулся и Мерсера. Боль была такой же, как при первом контакте, но настойчивей. Он почувствовал, как широко раскрываются глаза, когда странные ощущения привели его к неизбежному выводу: эти огни, эти существа, эти чем-бы-они-ни-были кормили и формировали его тело.
Их разум – при его наличии – не был человеческим, но их мотивы были очевидны. Между уколами боли Мерсер чувствовал, как они наполняют его желудок, добавляют воду в кровь, выводят воду из почек и мочевого пузыря, массируют сердце, сокращают и расширяют за него легкие.
За каждым их действием стояло доброе, хорошее намерение.
И каждое действие причиняло боль.
Внезапно, словно поднявшееся в воздух облако насекомых, они исчезли. Мерсер услышал шум где-то снаружи – бездумный, ревущий каскад отвратительных звуков. Начал оглядываться. И шум стих.
Это был его собственный крик. Крик безумца, перепуганного пьяницы, животного, лишившегося способности понимать и мыслить логически.
Замолчав, он обнаружил, что снова может говорить.
К нему подошел мужчина, голый, как и все прочие. Его голова была насквозь пробита шипом. Кожа с обеих сторон зарубцевалась.
– Здравствуй, друг, – сказал мужчина с шипом.
– Привет, – ответил Мерсер. В таком месте это обыденное слово прозвучало глупо.
– Ты не можешь убить себя, – сообщил мужчина с шипом в голове.
– Нет, можешь, – возразила покрытая руками женщина.
Мерсер обнаружил, что изначальная боль прошла.
– Что со мной происходит?
– Ты получил новую часть, – ответил мужчина с шипом. – Они всегда делают нам новые части. Время от времени Б’диккат приходит и отрезает их, кроме тех, что нужно еще немного подрастить. Как у нее. – Он кивнул на женщину, из шеи которой росло тело мальчика.
– И все? – спросил Мерсер. – Уколы из-за новых частей и пощипывание из-за кормления?
– Нет, – ответил мужчина. – Иногда им кажется, что мы слишком холодные, и они наполняют нас изнутри огнем. Или им кажется, что мы слишком горячие, и тогда они нас замораживают, нерв за нервом.
– А иногда им кажется, что мы несчастны, – подала голос женщина с телом мальчика, – и тогда они пытаются заставить нас быть счастливыми. По-моему, это самое страшное.
– А вы… вы единственные люди… – запинаясь, произнес Мерсер. – То есть единственное стадо?
Человек с шипом закашлялся, вместо того чтобы рассмеяться.
– Стадо! Забавно. Тут полно людей. Большинство закапывается. Здесь те, кто по-прежнему может говорить. Мы держимся вместе. Так Б’диккат чаще нас посещает.
Мерсер начал задавать очередной вопрос, но тут силы его покинули. День выдался слишком насыщенным.
Земля качнулась, словно палуба корабля на воде. Небо почернело. Падая, Мерсер почувствовал, как кто-то подхватил его и уложил на землю. А потом пришел милосердный, волшебный сон.
III
За неделю он хорошо познакомился с группой. Они были рассеянными людьми. Никто не знал даже, когда сверкнет дромозой и добавит тебе новую часть тела. Мерсера больше не жалили, но порез, который он получил прямо возле хижины, затвердевал. Шипоголовый взглянул на него, когда Мерсер смущенно расстегнул ремень и спустил штаны, чтобы продемонстрировать рану.
– Это голова, – сказал шипоголовый. – Целая голова ребенка. Наверху обрадуются, когда Б’диккат пришлет ее им.
Группа даже попыталась устроить его общественную жизнь. Они познакомили Мерсера с девушкой. Та отращивала тело за телом: ее таз превратился в плечи, а таз этого тела – в следующие плечи, и так до тех пор, пока она в длину не достигла пяти людей. Лицо девушки осталось нетронутым. Она пыталась быть с Мерсером дружелюбной.
Он был так шокирован, что зарылся в мягкую, сухую, сыпучую почву и провел там, как ему казалось, сотню лет. Позже он узнал, что прошло меньше суток. Когда он выбрался на поверхность, длинная многотелая девушка поджидала его.
– Не стоило вылезать только ради меня, – сказала она.
Мерсер стряхнул с себя грязь и огляделся. Фиолетовое солнце садилось, небо было расчерчено синими и темно-синими полосами и хвостами оранжевого заката.
Он посмотрел на девушку.
– Я вылез не ради тебя. Нет смысла лежать там и ждать следующего раза.
– Я хочу кое-что тебе показать, – сказала она и кивнула на приземистую кочку. – Выкопай ее.
Мерсер оглядел девушку. Она казалась приветливой. Пожав плечами, он атаковал почву своими мощными когтями. С грубой кожей и толстыми ногтями на кончиках пальцев было легко рыть по-собачьи. Земля летела у него из-под рук. Внизу, в вырытой яме, показалось что-то розовое. Он стал копать аккуратнее.
Мерсер знал, что увидит.
Это был спящий человек. Лишние руки росли на одной стороне его тела ровными рядами. Другая сторона казалась нормальной.
Мерсер повернулся к многотелой девушке, которая подползла ближе.
– Это то, что я думаю?
– Да, – ответила она. – Доктор Вомакт выжег ему мозг. И лишил его зрения.
Мерсер сел на землю и посмотрел на девушку.
– Ты велела мне сделать это. Теперь объясни зачем.
– Чтобы ты увидел. Чтобы узнал. Чтобы задумался.
– И все? – спросил Мерсер.
Внезапно девушка изогнулась. Грудные клетки на всех ее телах всколыхнулись, и Мерсер подивился тому, как в них попадает воздух. Он не испытывал к ней жалости; он не испытывал жалости ни к кому, кроме самого себя. Когда приступ прошел, девушка смущенно улыбнулась.
– Мне только что дали новый имплантат.
Мерсер мрачно кивнул.
– Что на этот раз? Рука? Вроде бы у тебя их достаточно.
– Ах, эти, – ответила она, посмотрев на свои многочисленные торсы. – Я обещала Б’диккату, что дам им вырасти. Он хороший. Но этот человек, незнакомец, которого ты выкопал. Взгляни на него. Кому приходится лучше, ему или нам?
Мерсер уставился на девушку.
– Ради этого ты велела мне его выкопать?
– Да, – сказала девушка.
– И ты ждешь от меня ответа?
– Нет, – сказала девушка. – Не сейчас.
– Кто ты? – спросил Мерсер.
– Здесь мы об этом не спрашиваем. Это не имеет значения. Но поскольку ты новичок, я отвечу. Когда-то я была госпожой Да, мачехой императора.
– Ты! – воскликнул он.
Она печально улыбнулась.
– Ты столь неопытен, что по-прежнему думаешь, будто это что-то значит! Но я скажу тебе нечто более важное. – Она умолкла, прикусив губу.
– Что? – поторопил ее Мерсер. – Лучше скажи, пока меня не укусили снова. После этого я еще долго не смогу думать или говорить. Скажи сейчас.
Госпожа Да приблизила свое лицо к его лицу. Она по-прежнему была красива, даже в тлеющем оранжевом свете садящегося фиолетового солнца.
– Люди не живут вечно.
– Да, я знаю, – ответил Мерсер.
– Поверь в это, – приказала госпожа Да.
На темной равнине сверкнули огни, еще далекие.
– Заройся, заройся на ночь, – сказала она. – Они могут тебя пропустить.
Мерсер начал рыть. Покосился на человека, которого откопал. Безмозглое тело забиралось обратно в почву, двигаясь плавно, как морская звезда под водой.
Пять или семь дней спустя по стаду пронесся крик.
Мерсер сошелся с получеловеком, у которого не было нижней части тела и чьи внутренности удерживало нечто вроде полупрозрачного пластикового бандажа. Получеловек научил его лежать тихо, когда являлись дромозои со своими неминуемыми добрыми миссиями.
– С ними нельзя бороться, – сказал получеловек. – Они сделали Альвареза огромным, как гора, чтобы он не мог пошевелиться. А теперь пытаются сделать нас счастливыми. Они кормят нас, чистят нас и подлизываются к нам. Лежи неподвижно. И не тревожься о криках. Мы все кричим.
– Когда мы получим наркотик? – спросил Мерсер.
– Когда придет Б’диккат.
Б’диккат пришел в тот же день, толкая перед собой нечто вроде саней на колесах. Полозья позволяли им преодолевать холмы, колеса – ровную поверхность.
Еще до его прибытия стадо развело бурную деятельность. Повсюду люди выкапывали спящих. Когда Б’диккат наконец достиг стойбища, число спящих розовых тел – мужчин и женщин, молодых и старых – в два раза превышало число бодрствующих. Спящие выглядели не лучше и не хуже бодрствующих.
– Поторапливайтесь! – сказала госпожа Да. – Он не сделает нам укол, пока все не будут готовы.
Б’диккат был в своем тяжелом свинцовом костюме.
Он поднял руку в дружеском приветствии, словно отец, вернувшийся домой с подарками для детишек. Стадо собралось вокруг него, но держалось на почтительном расстоянии.
Б’диккат залез в сани. Достал бутылку с ремнями и надел ее на плечи. Защелкнул замки на лямках. Из бутылки свисала трубка. Посередине трубки был маленький гидравлический насос, а на конце – блестящая игла для подкожных инъекций.
Закончив приготовления, Б’диккат жестом велел стаду приблизиться. Они подошли, сияя от счастья. Он прошел сквозь их ряды к женщине, из шеи которой росло тело мальчика. Механический голос Б’дикката грянул из колонки, располагавшейся сверху на костюме:
– Хорошая девочка. Умница. Ты получишь большой подарок.
Он воткнул в нее иглу и держал так долго, что Мерсер увидел воздушный пузырь, плывший от насоса к бутылке.
Потом Б’диккат занялся остальными, одаривая их громогласными словами, с невероятной грацией перемещаясь между людьми. Сверкая иглой, он делал им подкожные инъекции под давлением. Люди садились или ложились на землю, словно в полусне.
Б’диккат узнал Мерсера.
– Привет, дружище. Теперь ты сможешь повеселиться. В хижине тебя бы это убило. У тебя есть для меня что-нибудь?
Мерсер начал заикаться, не понимая, о чем говорит Б’диккат, и двуносый мужчина ответил за него:
– Думаю, у него есть отличная детская голова, но она еще недостаточно большая.
Мерсер даже не заметил прикосновения иглы к руке.
Б’диккат повернулся к следующей группке людей, когда Мерсера накрыл суперкондамин.
Он хотел побежать вслед за Б’диккатом, обнять свинцовый скафандр, сказать Б’диккату, что любит его. Мерсер споткнулся и упал, но не почувствовал боли.
Многотелая девушка лежала рядом с ним.
– Разве это не чудесно? – спросил ее Мерсер. – Ты прекрасна, прекрасна, прекрасна. Я так счастлив быть здесь.
Покрытая руками женщина подошла и села рядом с ними. Она излучала тепло и радушие. Мерсер нашел ее внешность неординарной и очаровательной. Он скинул с себя одежду. Казалось глупым и заносчивым носить одежду, когда все эти милые люди были раздеты.
Женщины лепетали и мурлыкали над ним.
Уголком сознания он понимал, что они не произносят слов, лишь выражают эйфорию наркотика, столь мощного, что его запретили в известной вселенной. Но большая часть его сознания испытывала счастье. Он задумался, отчего некоторым выпал шанс посетить столь замечательную планету. Хотел обсудить это с госпожой Да, но запутался в словах.
Мерсер ощутил болезненный укол в живот. Наркотик бросился на боль и поглотил ее. Это напоминало шапочку в госпитале, но было в тысячу раз лучше. Боль исчезла, хотя поначалу казалась невыносимой.
Он заставил себя сосредоточиться. Сфокусировал мысли и сказал двум дамам, что лежали, розовые и обнаженные, рядом с ним в пустыне.
– Это был хороший укус. Быть может, я отращу еще одну голову. Вот Б’диккат обрадуется!
Госпожа Да привела верхнее тело в вертикальное положение.
– Я тоже сильная, – сказала она. – И могу говорить. Запомни, парень, запомни. Люди не живут вечно. Мы тоже можем умереть, можем умереть, как обычные люди. Я так верю в смерть!
Мерсер улыбнулся ей сквозь свое счастье.
– Конечно, можешь. Но разве не приятно…
Тут он почувствовал, как немеют губы и обмякает разум. Он был в полном сознании, но не хотел ничего делать. В этом прекрасном месте, среди этих общительных, привлекательных людей он сидел и улыбался.
Б’диккат стерилизовал свои ножи.
Мерсер задумался, сколько длится действие суперкондамина. Он перенес процедуры дромозоев без криков и движения. Нервная агония и кожный зуд были чем-то, происходящим поблизости, но не имеющим значения. Он наблюдал за своим телом с отстраненным, небрежным интересом. Госпожа Да и покрытая руками женщина остались рядом с ним. Долгое время спустя получеловек подполз к их группке на своих мощных руках. Сонно, дружелюбно моргнул и вернулся в расслабленный ступор, из которого вышел. Однажды Мерсер увидел, как восходит солнце, на секунду прикрыл глаза, а когда снова открыл их, над ним сияли звезды. Время лишилось смысла. Дромозои кормили его своим таинственным способом; наркотик отменил потребность тела в цикличности.
Наконец он ощутил, как возвращается внутренняя боль.
Боль осталась прежней; он сам изменился.
Он знал все события, которые могли произойти на Шайол. Хорошо помнил их по периоду счастья. Прежде он их замечал – а теперь чувствовал.
Он попытался спросить госпожу Да, как долго на них действовал наркотик и сколько придется ждать новой дозы. Она улыбнулась ему с доброжелательной, отстраненной радостью; очевидно, ее многочисленные торсы, вытянувшиеся на земле, обладали способностью дольше сохранять наркотик. Она желала ему добра, но была неспособна говорить.
Получеловек лежал на земле, артерии красиво пульсировали за полупрозрачной пленкой, защищавшей его брюшную полость.
Мерсер стиснул плечо получеловека.
Тот проснулся, узнал Мерсера и одарил его довольной, сонной улыбкой.
– «Утро доброе тебе, мальчик мой». Это из пьесы. Ты когда-нибудь видел пьесу?
– Ты имеешь в виду карточную игру?
– Нет, – ответил получеловек, – что-то вроде зрительной машины, в которой сцены исполняют настоящие люди.
– Я никогда такого не видел, но… – начал Мерсер.
– Но ты хотел спросить, когда вернется Б’диккат с иглой.
– Да, – подтвердил Мерсер, немного стыдясь своей откровенности.
– Скоро, – сказал получеловек. – Вот почему я вспомнил пьесы. Мы все знаем, что должно произойти, и знаем, когда это произойдет. Знаем, как поступят манекены, – он обвел рукой холмики, в которых спали люди без мозга, – и знаем, что спросят новые люди. Но никогда не знаем, сколько продлится сцена.
– Что такое «сцена»? – спросил Мерсер. – Название иглы?
Получеловек рассмеялся почти искренне.
– Нет, нет, нет. У тебя на уме одни удовольствия. Сцена – это часть пьесы. Я хочу сказать, что мы знаем порядок событий, но у нас нет часов, и никто не заботится считать дни или вести календарь, а времена года здесь не выражены, и потому никто не знает, сколько длится то или иное событие. Боль кажется краткой, а наслаждение – долгим. Я склонен считать, что и то и другое занимает около двух земных недель.
В прежней жизни Мерсер не был начитанным и не знал, что такое «земная неделя», но больше он от получеловека ничего не добился. Получеловек получил дромозойный имплантат, покраснел и бессмысленно крикнул Мерсеру:
– Вытащи его из меня, идиот! Вытащи!
На глазах у беспомощного Мерсера он перекатился на бок, повернувшись к Мерсеру грязной розовой спиной, и хрипло, тихо заплакал.
Сам Мерсер не мог сказать, сколько прошло времени, прежде чем вернулся Б’диккат. Может, несколько дней. А может, несколько месяцев.
Б’диккат снова расхаживал среди них, подобно отцу; они снова толпились вокруг, подобно детям. На этот раз Б’диккат довольно улыбнулся при виде маленькой головы, выросшей на бедре Мерсера, – головы спящего ребенка, покрытой светлыми волосами, с изящными бровями над сомкнутыми веками. Мерсер получил благословенный укол.
Когда Б’диккат отрезал голову с бедра Мерсера, тот почувствовал, как хрустит под ножом хрящ, которым голова крепилась к его телу. Увидел, как сморщилось детское лицо. Ощутил далекую, холодную вспышку не имевшей значения боли, когда Б’диккат обработал рану едким антисептиком, который мгновенно остановил кровотечение.
В следующий раз у него из груди выросли две ноги.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.