Читать книгу "Историк и власть, историк у власти. Альфонсо Х Мудрый и его эпоха (К 800-летию со дня рождения)"
Автор книги: Сборник
Жанр: Прочая образовательная литература, Наука и Образование
Возрастные ограничения: 16+
сообщить о неприемлемом содержимом
С помощью этих двух примеров мы попытались показать, что Семичастие включает в себя и демонстрирует новые формы письма в рамках процесса кодификации законов. Это произведение содержит модели и нормы, сформировавшиеся в окружении Мудрого короля, которые при составлении закона конкурируют между собой и дополняют друг друга. Дискурс, свойственный юридическим текстам Альфонсо, трансформируется здесь на основе других дискурсов его эпохи[899]899
Таким образом, мы разделяем выводы Панатери о дискурсе «Семи Партид», см.: Panateri 2017.
[Закрыть]: историографического, научного, морально-дидактического. Семичастие пытается объединить их в совершенно новой форме. По сути дела, этот текст необходимо рассматривать как краеугольный камень и конечное выражение интеллектуальной работы монарха, а также как важнейшее звено в развитии юридической прозы Мудрого короля.
Хосе Мануэль Фрадехас Руэда
Об исторических изданиях «Семи Партид»: образец для издания Грегорио Лопеса 1555 г.[900]900
Данная работа выполнена при поддержке проекта 7PartidasDigital (шифр PID2020–112621GB-I00y FFI‑2016–75014), чьей целью является критическое цифровое издание кодекса Siete Partidas. Этот проект https://7partidas.hypotheses.org/ реализуется в Университете Вальядолида, финансируется Государственным исследовательским агентством при Королеве Испании и является частью Сети развития «Испанская письменная культура Средневековья: от манускрипта к цифровому носителю (CEMH)» (RED2018–102330-T). Государственное исследовательское агентство. Министерство науки и инноваций.
[Закрыть]
Постановка проблемыКрэддок[901]901
Craddock 2008: 106, n. 15.
[Закрыть] утверждает, что «издание Лопеса было подготовлено на основе экземпляра Монтальво с дополнениями и правками, взятыми из манускрипта, также принадлежащего к группе C». Точность этого утверждения установить не представляется возможным, потому что «формальные доказательства уведут нас слишком далеко». Однако возможно предложить простой эксперимент: сравнить три цитаты из Евангелия, представленные в четвертом разделе первой Партиды.


Эти цитаты из Нового Завета, как можно заметить, приведены на латыни и сопровождаются переводом на старокастильский язык. Однако ни в одном из сохранившихся рукописных документов не появляется латинский текст, все цитаты приводятся на кастильском. Имелся ли какой-то источник с латинскими вставками? Это возможно, и эта версия подкрепляется четвертой библейской цитатой, из Ветхого Завета (Пс 44:17), в пятом разделе Первой Партиды, появляющейся в рукописных источниках начиная с изначальной версии, хранящейся в Британской библиотеке (LBL)[902]902
Списки «Семи Партид» цитируются по шифрам, принятым в проекте 7PartidasDigital (Fradejas Rueda 2021c).
[Закрыть]:

В свою очередь, Орельяна Кальдерон[903]903
Orellana Calderón 2006: 462.
[Закрыть] утверждает, что издание Лопеса основывается на версии Монтальво, и достаточно подробно это обосновывает. Достаточно одной детали: например, упоминания в 3.18.91 одного алькальда из Толедо, имя которого в обоих изданиях – Гонсало Руис, но в рукописной традиции он упомянут под именем Гонсало Ибáньеса[904]904
Orellana Calderón 2007: 288, n. 324. Это же прочтение содержится в издании RAH (1807: II.610).
[Закрыть].
Как Крэддок, так и Орельяна Кальдерон, ограничивают свою доказательную базу Первой и Третьей Партидами соответсвенно. Я полностью согласен с наблюдениями обоих. Однако этот аспект нужно рассмотреть подробнее, поскольку компьютерный сравнительный анализ изданий 1491 (IOC) и 1555 (LOP) гг.[905]905
Fradejas 2021b.
[Закрыть], а также анализ примечательного экземпляра декабря 1491 г. (IDI)[906]906
Fradejas 2021a.
[Закрыть], выявили детали, которые очень сложно согласовать с утверждениями вышеупомянутых авторов.
В результате компьютерного сравнительного анализа Первой Партиды в версиях 1491 (IOC) и 1555 (LOP) гг. было выявлено, что отдельные лексические формы в издании Лопеса (LOP) были намного более средневековыми, чем в издании Монтальво (IOC), как можно увидеть в таблице 1.
Таблица 1
Сравнительный подсчет по ряду ключевых слов[907]907
Fradejas Rueda 2021b: tabla 7.
[Закрыть]

Седьмая Партида в издании Монтальво завершается разделом 7.33, чье название гласит: «О значении слов и сомнительных вещах и о правильных» (Del significamiento de las palabras & de las cosas dubdosas & de las derechas [fols. LL6r1–LL8v2]). Этот завершающий раздел состоит из преамбулы и тринадцати законов. В свою очередь, Седьмая Партида в издании Грегорио Лопеса заканчивается разделом 7.34, озаглавленным «О нормах права» (De las reglas del derecho [fols. 100r1–102r2]). Этот раздел разделен на тридцать шесть пунктов, предваряемых, как и в любом другом разделе, введением или преамбулой:
Правило есть закон, записанный коротко и общими словами, который легко показывает то, о чем говорит, и имеет силу закона, кроме тех случаев, когда о каком-то вопросе говорит определенный закон этой Нашей книги, который будет противоречить правилу, поскольку тогда должно соблюдаться то, что говорится в законе, а не в правиле. И хотя Мы поместили силу и истолкование правил прямо в законы этой Нашей книги, согласно тому, как надлежит поступать, но хотим показать здесь примеры, которые более всего подходят для их понимания, согласно тому, как это показывали мудрые, для того, чтобы наш труд был наиболее удобен для понимания.[908]908
Regla es ley dictada breuemente con palabras generales, que demuestra ayna la cosa sobre que fabla, e ha fuerça de ley: fueras ende en aquellas cosas sobre que fablasse alguna ley señalada de aqueste nuestro libro, que fuesse contraria a ella. Ca estonce deue ser guardado lo que la ley manda, e non lo que la regla dize. E comoquier que la fuerça, e el entendimiento de las reglas, ayamos puestos ordenadamente en las leyes deste nuestro libro segun conuiene: pero queremos aqui dezir los exemplos que mas cumplen al entendimiento dellas, segund los sabios mostraron, porque la nuestra obra sea mas cumplida de entendimiento (fol. 100r1).
[Закрыть]
и завершается своего рода финальным обоснованием, который ни в одном другом разделе Партид не встречается:
И поскольку прочие слова, которые древние записали, как правила права, мы записали и распределили по законам этой нашей книги, как мы сказали об этом выше, потому, не желая повторяться, считаем, что достаточно тех примеров, которые мы показали здесь[909]909
E Porque las otras palabras que los antiguos pusieron como reglas de derecho, las auemos, puestas e departidas por las leyes deste nuestro libro, assi como de suso diximos: por ende non las queriendo doblar tenemos que abondan los exemplos que aqui auemos mostrados (fol. 102r2).
[Закрыть].
Возможно, это указывает на то, что Лопес на самом деле не следовал изданию Монтальво, поскольку у того не появляется никакого раздела 7.34, разделенного на тридцать шесть пунктов, каждый из которых озаглавлен как «норма» (regla). Это позволяет с уверенностью предположить, что Лопес, как на то указывает примечание к 1.19.1, fol. 9v, использовал «древнейшие книги Партид написанные от руки» (antiquissimos Partitarum libros de manu conscriptos), чтобы исправить «извращенные… книги этих Партид» (deprauatos… libros istos Partitarum), то есть текст, послуживший основой для его версии – издание Монтальво.
Таблица 2
Последовательность законов 3.28 в изданиях Монтальво (IOC), Лопеса (LOP) и Королевской академии истории (RAH)

Хорошим примером такого дополнения, основанного на рукописных текстах, может служить отсутствие порядка в первых законах раздела 3.28, что продемонстрировано в таблице 2. То, что текст RAH, основанный на рукописи MN7, приводит законы в том же порядке, что и LOP, что Орельяна Кальдерон[910]910
Orellana Calderón 2006: 460, n. 407; 470–471.
[Закрыть] доказывает на основании анализа всей известной рукописной традиции Третьей Партиды, показывает, что Монтальво, вероятно, имел экземпляр, чьи листы в этой части были перепутаны, и что, возможно, эти листы основывались на списке, в котором либо не было разделения между законами 3.28.3 и 3.28.4, либо переписчик исходного манускрипта забыл прописать заголовок закона 3.28.4, в результате чего он слился с предыдущим, либо это сделал сам Монтальво, либо в его списке эти законы уже были записаны как один[911]911
Orellana Calderón 2006: 470.
[Закрыть]. Такая же ошибка обнаруживается в слиянии в законе 3.16.26, в рукописной традиции, законов 3.16.26 и 3.16.27[912]912
Orellana Calderón 2006: 465.
[Закрыть].
Однако изучение сохранившихся рукописных образцов Седьмой Партиды не подтверждает существования в них раздела 7.34, появляющегося в издании Лопеса. Все кодексы, содержащие полную копию последней Партиды: EM1, EY2, Y18, Z12, Z16, MN0, MN2, MN3, MN5, HA1, HA2 y BP2, – заканчиваются разделом 7.33 «О значении слов и сомнительных вещах» (Del significamiento de las palabras e de las cosas dubdosas), состоящим из преамбулы и тринадцати законов, как это появляется в издании Монтальво. В нем заголовок завершается «…и о правильных» (& de las derechas), где субстантивированное прилагательное, по-видимому, относится как к «словам», так и «вещам» и противопоставляется «сомнительным». В разных рукописных памятниках наблюдаются следующие вариации завершения заголовка:

[913]913
MN0 выносит dubdosas перед & de las cosas.
[Закрыть]
Эти разночтения можно свести к трем основным вариантам: «и о правильных нормах» (e de las reglas derechas), коих большинство, и к двум встречающимся реже. Один – это «о нормах» (de las reglas), второй – содержащий существенную вариацию, в которой появляется существительное: «и о нормах права» (& de las reglas del derecho). Эта часть заглавия относится к последнему закону раздела, чей заголовок имеет следующие вариации:

Этот закон, содержащийся во всех списках, представляет собой непрерывный и нераздельный текст версии Альфонсо X regulae iuris, которые Юстиниан поместил в заключении своих Дигест. По мнению Ариаса Бонета[914]914
Arias Bonet 1978: 188.
[Закрыть], речь идет о вставке, основанной на тексте юстиниановых regulae и примечаниях к ним[915]915
Менчака (Mentxaka 2006: 58) уточняет версию Ариаса Бонета и приходит к выводу, что составители «Семи Партид» использовали в качестве источников для написания Норм права (Reglas del derecho) тексты глоссаторов, как цивилистов, так и канонистов.
[Закрыть].
Возникает вопрос: как последний закон Седьмой Партиды превратился в печатной традиции Грегорио Лопеса в независимый раздел 7.34? Ведь в инкунабуле Монтальво и в рукописной традиции, как было только что показано, эта часть текста включена в раздел 7.33 как последний закон. Это изменение должно было быть слишком дерзким, чтобы приписывать его ope ingenii самого Грегорио Лопеса[916]916
Ариас Бонет (Arias Bonet 1978: 167, n. 7) заметил, что издания Лопеса не совпадают со структурой текста RAH и, следовательно, ни с одним из рукописных списков, к которым имели доступ издатели Академии. Структура также отличается от всех трех списков, к которым у них доступа не было: MN0, BP2 y S22. Последний, согласно Ариас Бонет, содержит дополнительную норму (regla), помещенную между нормами 18 и 19, что соответствует тексту Лопеса, но этот исследователь не заметил, или не посчитал нужным отметить, что издание Монтальво полностью основывалось на рукописной традиции.
[Закрыть].
Есть еще одна, третья, деталь в издании Лопеса, не позволяющая однозначно заключить, что основой его издания послужила инкунабула Монтальво. Четвертая Партида преимущественно содержит нормы матримониального права. В разделе 7.6 рассматривается «родство и свойство по которым запрещаются браки», подробно рассматриваются линии родства (7.6.2), степени родства (7.6.2) и «свойство» (7.6.4). Они иллюстрируются двумя генеалогическими древами: одним, изображающем кровное родство (fol. 17v), и вторым, изображающим брачное родство (fol. 18r), в соответствии с нормами «канонического и цивильного права». Иллюстрации сопровождаются пояснениями. Однако в издании 1491 г. нет никаких генеалогических древ, ни тем более норм канонического или гражданского права, несмотря на то что закон 4.6.2 гласит:
И поскольку некоторые сомневаются или не разбираются в цепи степеней, то для наглядности мы сочли за благо нарисовать дерево, которое ясно показывает [как это выглядит], и поместить его в эту книгу, чтобы люди лучше понимали[917]917
E porque algunos dubda|rien o non entendrien este entendimiento en estos | grados a menos de los ver por vista touimos | por bien de hazer pintar el arbor que lo demues|tra auiertamente & ponerla en este libro porque | los onbres lo entiendan meior (IOC, sig, B2v).
[Закрыть].
Допустимо предположить, что Лопес основывался на некоей рукописи, с которой были созданы иллюстрации с генеалогическими древами. Однако рукописная традиция Четвертой Партиды дает очень мало доказательств этой теории. Из восьми кодексов, в которых приводится полный список Четвертой Партиды: EY5, MN0, MN6, T12, T15, T16, V88 и Z51, – только в трех однозначно говорится о том, что в них должны были быть представлены обе иллюстрации (T16, T15 и Z51). Содержимое всех трех различается.
В T16 было отведено место для одной из иллюстраций, а соответствующая заметка была оставлена на верхнем краю листа 10v: «место дабы древо создать» (el espaçio paral arbol ffazer), хотя должно было быть очевидным, что древ должно быть два, поскольку в конце заголовка 4.6.3 (ley.iijª. que cosa es el grado | porque se cuenta el parentesco & quan|tos son), переписчик добавил (fol. 11r1): «здесь должно быть нарисовано древо» (aqui deue ser pintado el | arbol).
В T15 имеется иллюстрация древа кровного родства на листе 20r, а оборот был оставлен пустым для того, чтобы изобразить древо брачного родства. В конце текста 4.6.2 (Lley.ijª. que cosa es ljnea por o desçende | o sube el parentesco & quantas llinas | son), переписчик добавил красными чернилами: «древо должно быть нарисовано здесь» (El arbol a de estar a|quj pjntado) (fol. 19v2). Изображение имеет форму древовидной композиции в виде стрелки, в которой различные степени родства заключены в круги, соединенные линиями. Термины родства приводятся на латыни, а римские цифры обозначают степень. Приводятся лишь четыре термина и степени родства, в соответствии с каноническим правом. По мнению Хорхе Праданос Фернандеса[918]918
Prádanos Fernández 2018: 74–75.
[Закрыть], эта иллюстрация проста с точки зрения иконографии и примитивна с точки зрения исполнения, что приводит к мысли о том, что «с большой вероятностью она была выполнена в менее благоприятном социальном окружении[919]919
Пример для сравнения можно увидеть в древах манускрипта Z51.
[Закрыть] или, вероятно, была рабочей копией для будущей рукописи».
Z51 – это единственный манускрипт «Семи Партид», который содержит три искусно выполненные[920]920
Подробное описание с точными художественными терминами можно найти у Prádanos Fernández 2018.
[Закрыть], хотя и незавершенные иллюстрации древ кровного и брачного родства. Располагаются они на листах 188v и 189r. Первое древо изображает порядок кровных родственных отношений согласно римскому праву (лист 188v), и в нем восходящая линия родства доходит до «пятого деда и пятой бабки» (El.vº. au|uelo & la |.vª. auuela), а нисходящая – до «пятых внуков и пятых внучек» (los quin|tos njetos | & las quintas | nietas), рассматривая, таким образом, шесть степеней родства, предусмотренных римским правом. Второе древо кровного родства располагается на верхней части листа 189r, и восходящая линия доходит до «четвертого деда и четвертой бабки» (iiijº auue|lo & quarta | auuela), а нисходящая – до «праправнука и праправнучки» (euisnie|to & reuisnieta), то есть в древе рассматриваются четыре степени родства, закрепленные 51‑м каноном IV Латеранского собора 1215 г. Третье древо рассматривает степени брачного родства. Второе и третье древо по своему содержанию идентичны иллюстрациям в издании Лопеса.
Появляется проблема того, как примирить между собой следующие разночтения: 1) средневековая лексика, характерная для текста Первой Партиды в издании Лопеса (LOP), в сравнении с лексикой prínceps у Монтальво (IOC); маловероятно, чтобы Лопес или его печатники, заменили современные на время издания лексические формы quitar, tirar, que, aunque, manera y vez (veces) на средневековые toller, ca, maguer, guisa y vegada; 2) появление раздела 7.34 на основе закона 7.33.13, чего не наблюдается ни в инкунабулах, ни в рукописных копиях[921]921
Так же, как и Ариас Бонет (Arias Bonet 1978: 167, n. 7), Менчака (Mentxaka 2006: 568, n. 8), отмечает, что в издании Монтальво (IOC) «эта часть [las Reglas] появляется как тринадцатый и последний закон <…> последнего раздела», однако вопросом о причинах этого изменения не задается.
[Закрыть]; 3) появление в издании древ кровного и брачного родства: несмотря на то что указания на них появляются в рукописной традиции, представляется маловероятным, чтобы Лопес имел доступ к списку Четвертой Партиды, содержащему древа кровного и брачного родства, а также сопровождающие их пояснения.
Ответом на эти вопросы может быть тот факт, что Лопес использовал для своего издания не инкунабулу Монтальво, а некий более поздний текст, несмотря на то что многие исследователи указывают в качестве источника именно ее. Утверждение, что Лопес не пользовался изданием 1491 г. (IOC), как то предполагалось ранее, основывается на обнаружении и анализе экземпляра второго издания Монтальво (IDI) от 24 декабря 1491 г., проведенного четырьмя коллегами из Германии на одном семинаре в Севилье.
Рассматриваемый экземпляр хранится в Национальной библиотеке Чили (BNCL). В нем утрачена последняя тетрадь и внешний лист предпоследней. Однако в период между 1570 и 1580 гг. кому-то захотелось реконструировать и повторно издать эту книгу. Утраченные и, соответственно, восстановленные части соответствуют концу раздела 7.30 и трем последним разделам целиком: 7.31, 7.32 и 7.33. Это переиздание имело историографический характер, поскольку для него не было использовано издание Грегорио Лопеса, напечатанное в 1555 г. и переизданное в 1565 г., легко доступное для восполнения утраченного материала. Печатники использовали экземпляр издания Монтальво, что подтверждается фактом того, что восстановленное издание заканчивается разделом 7.33 и законом 7.33.13, хотя, из-за ошибки печатников, он озаглавлен «Ley.xij.» Если бы в качестве образца использовался экземпляр издания Лопеса, то печатники бы включили в него раздел 7.34.
У печатников XVI в. получилась очень искусно сделанная книга: им удалось сохранить исходный dispositio реконструируемого экземпляра; они озаботились тем, чтобы сделать шрифт заголовков больше, чем шрифт основного текста; тем, чтобы преамбула каждого раздела начиналась с littera nobilior; тем, чтобы текст каждого закона, за исключением ошибочного, начинался со знака параграфа; тем, чтобы снабдить текст верхними колонтитулами с указанием Партиды на левой полосе и раздела – на правой; а также тем, чтобы поместить буквенно-числовые обозначения страниц на трех первых листах последней тетради (GGG a GGG3).
Есть одна странность в той тщательности, с которой печатники подготовили издание, и она заключается в том, что последний закон, 7.33.13 (тот, что с 1555 г. превратится в самостоятельный раздел), начинается с littera nobilior, с заглавной R высотой в семь строк. Возникает вопрос: откуда такое нововведение? Маловероятно, что это была случайная инициатива печатников, ведь в остальном они тщательно следовали dispositio исходника. Какое же издание было у них в мастерской и послужило основой для восстановления утраченных листов?
Текст Монтальво переиздавался несколько раз на протяжении первой половины XVI в. с одним замечательным нововведением: к нему были добавлены пояснения на полях на латыни, не связанные с добавлениями, опубликованными в тексте «Семи Партид» издания 1491 г.[922]922
Перес Мартин (Pérez Martín 2015: 602) утверждает, что Монтальво в своих первых изданиях «ограничивается указанием после каждого закона Альфонса Мудрого его соответствий с другими законами Партид и отсылок к другим правовым текстам». Это неточно. Издание Монтальво (в качестве источников я использую инкунабулы INC/1119 и INC/1120 из BNE) имеет 369 вставок и 106 соответствий, что предполагает наличие 476 замечаний самого Монтальво; если принять во внимание то, что в «Семи Партидах» 2759 законов (согласно editio princeps) и 181 преамбула к каждому из 181 разделов, можно заметить насколько неточным является замечание про «после каждого закона». С другой стороны, некоторые законы имеют больше чем одно примечание, например, законы 1.1.16 и 1.9.19 имеют четыре примечания, или 1.20.16 и 2.21.11, у которых по три примечания на каждый закон.
[Закрыть] Новое, пересмотренное издание впервые появляется в Венеции в 1501 г., после чего перепечатывается еще три раза: в 1528 г. в Венеции, в 1542 г. в Алькале-де-Энарес, и, в последний раз, в 1550 г. в Лионе. Все они, в конечном счете, основываются на экземпляре издания 1491 г., но на данный момент не представляется возможным установить, был ли это экземпляр prínceps, из напечатанных в октябре, или это была уже декабрьская версия.
Именно в издании 1501 г., подготовленном Лукой Антонио де Хунта, печатником флорентийского происхождения, появляется нововведение в виде пояснений на полях, которые сохранятся во всех перепечатках Монтальво до 1550 г., и Перес-Мартин[923]923
Pérez Martín 2015: 662.
[Закрыть] (2015: 662) предполагает, что они, вероятно, стали основой для пояснений в издании Грегорио Лопеса. Эти пояснения основываются на четырех пунктах: 1) сжатое изложение содержания закона; 2) части, на которые делится закон; 3) источники закона; и 4) изложение основных юридических проблем, рассмотренных в каждом из них[924]924
Pérez Martín 2015: 661.
[Закрыть].
Этот экземпляр следует изданиям XV в. во всем, кроме маленькой детали, касающейся последнего закона последнего раздела Седьмой Партиды[925]925
Источником этого анализа служит репродукция в микрофильмах с экземпляра, хранящегося в Исторической библиотеке университета Валенсии (BH R‑2/12). Более доступным является экземпляр из библиотеки университета Наварры (FA 131.006), поскольку он оцифрован и доступен в сети (https://dadun.unav.edu/handle/10171/27305 и https://dadun.unav.edu/handle/10171/27317), но в этом экземпляре утеряны первые и последние листы.
[Закрыть]. В этом издании закон 7.33.13 начинается с littera nobilior, использование которой обычно ограничивалось первыми буквами в преамбулах разделов. Поэтому, как уже было показано[926]926
Fradejas Rueda 2021a.
[Закрыть], экземпляр второго издания из BNCL был реконструирован на основе переиздания 1501 г. Однако ни одна из версий Монтальво не могла стать основой для издания Грегорио Лопеса, поскольку в них не появляется ни одна из отличительных черт издания Лопеса: выделение раздела 7.34, средневековая лексика Первой Партиды и наличие иллюстраций древ кровного и брачного родства.
17 августа 1528 г. в венецианской мастерской Грегорио де Грегориса было подготовлено новое переиздание «Семи Партид» в версии Монтальво. Как и в предыдущем случае, с переизданием был связан Лука Антонио де Хунта, который, по-видимому, остался не удовлетворен своим первым переизданием 1501 г.:
<…> желая, чтобы сия работа была напечатана идеальнейшим образом, со всей тщательностью и безо всякого намерения приукрасить ее, повелели пересмотреть ее, и найти истинные и древние оригиналы в Испании. И чтобы должным образом совершить это, был избран в качестве редактора доктор Франсиско де Веласко, который будучи большим знатоком языка, подготовил эти «Семь Партид» (fol. 197v)[927]927
<…> desseando que la dicha obra fuesse perfetisssimamente impressa, con toda diligençia, ssin ninguna auariçia de espender en ella: las fizo rreuer, & escontrar, con los verdaderos originales antiguos de españa. E por dar entero complimiento a todo esto, eligio por gouierno de la impression, al dotor Françisco de Velasco. cual como perito de la lengua, corrigio las dichas ssiete partydas.
Используется экземпляр из «Исторической библиотеки Санта-Крус» университета Вальядолида (IyR 129 и IyR 130).
[Закрыть].
Даже обложка этого издания указывает на наличие существенных изменений, поскольку в ней указывается, что в данном издании Партиды:
<…> сызнова при совете и присмотре ученых мужей исправлены и согласованы с истинными оригиналами из Испании и добавлены законы и меры, недостающие в иных частях. Избавлены они от многих недостатков и ошибок, что раньше вносили в них путаницу, и с большим тщанием были они расширены и во всей своей изначальной полноте восстановлены[928]928
<…> nueuamente con consejo & vigilançia de ssabios ombres corregidas & concordadas con los verdaderos originales de España. & añadidas las leyes & medias que en algunas partes faltauan. Ya de los muchos vicios & errores que tan indignamente antes las confundian con grand diligencia alimpiadas & a toda ssu primera integridad restituidas.
[Закрыть].
На страницах двух томов, из которых состоит второе венецианское переиздание, наблюдаются признаки внесенных изменений, как по содержанию, так и лингвистически.
За прологом Алонсо Диаса Монтальво следует содержание разделов Первой Партиды, и в нем указывается, что: «Титулов в Первой Партиде двадцать и пять, и добавлен был двадцатый, о подношениях, которого ранее не доставало» (Los titolos, de la primera partyda, son veynte & çinco, añadido el vigessimo, de las ofrendas, que faltaua). Это текстуальное дополнение сохраняется в двух последующих изданиях, 1542[929]929
Издание 1542 г. было напечатано в Алькале-де-Энарес, в мастерской Хуана де Брокара. Использованный экземпляр хранится в университете Гранады (BHR/ A‑012–002 и BHR/A‑012–003) и доступен в электронном виде (https://digibug.ugr.es/handle/10481/9938 и https://digibug.ugr.es/handle/10481/9939).
[Закрыть] и 1550 гг.[930]930
Это последнее издание XVI в. версии Монтальво. Оно было напечатано в Лионе Матиасом Бономе по заказу севильского книготорговца Алонсо Гомеса и книготорговца из Саламанки, Энрике Тоти. Использованный экземпляр принадлежит университету Комплутенсе и доступен в сети через базу данных Hathi Trust (https://catalog.hathitrust.org/Record/009289884).
[Закрыть], но в издании Лопеса оно не появляется. В обоих случаях вставка находится во введении к изданию (хотя в 1542 г. там наблюдается ошибка): «Титулов в Первой Партиде двадцать и четыре [sic], и добавлен был двадцатый, о подношениях, которого ранее не доставало» (Los titolos, de la primera partyda, son veynte & quatro [sic], añadiendo el vigesimo de las ofrendas que faltaua) (1542); «Титулов в Первой Партиде двадцать и пять, и добавлен был двадцатый, о подношениях, которого ранее не доставало» (Los Titolos, de la Primera partyda, son veynte & cinco, añadido el vigessimo, de las ofrendas, que faltaua) (1550). И действительно, на листах 70r2–71r1 в издании 1528 г., 70r1–71r1 в издании 1542 г. и 87r1–87v2 в издании 1550 г. находится раздел 1.20.
Если сравнить его с текстом, приведенным в трех предыдущих изданиях (IOC, IDI и 1501 г.), то обнаруживается, что раздел 1.19 был разделен на две части, и был выделен новый, «О подношениях», в котором под номерами от 1 до 5 содержатся законы бывшие 1.19.6–10, а также добавлена ранее отсутствовавшая преамбула:
Титул XX, в котором говорится о подношениях.
Ной был мужем очень праведным, Бог любил его так, что только его с его сыновьями и его женами освободил от смерти на ковчеге, который он повелел сделать во времена потопа. И все другие мужи, и женщины, как пожелал Бог, должны были погибнуть. И он, зная об этом добре и об этой милости, что сделал ему Бог и тем, кто спасся с ним, после того, как вышел из ковчега, воздал Ему подношения, изо всяких вещей, что он сохранил и смог достать, и из всех других вещей, что были у него в дальнейшем, помимо первых плодов, что подносили Ему другие. И после этого он и другие, что были после него, как в старом законе, так и в новом, должны были совершать подношения Богу из тех благ, что давал Он им. И поскольку в разделе перед этим говорилось о даре первых плодов, следует в этом сообщить о подношениях, что совершают христиане Богу, что это еще одна рента, которую имеют клирики, что служат в церквях. И в первую очередь [надлежит] показать, сколько бывает видов подношений. И подношения, что мужи обещают Богу и церкви, как они должны быть исполнены. И за какие подношения нельзя вознаграждать христиан, если не желают они совершать их по собственной воле, и за какие можно вознаграждать дающих. И от каких мужей не должна принимать подношения Святая Церковь и по каким причинам она их отвергает[931]931
Titulo. x. x. que fabla de | las ofrendas.
N[8]oe fue muy santo ho|me, a quien dios amo | tanto que a el solo con | sus fijos, & sus muge|res libro de muerte, | en el arco, quel man|do fazer en el tiempo | del diluuio. E todos | los otros homes, & mugeres quiso, quel se | perdiessen. E el conosçiendo este bien, & esta | merçed: que le fizo a el, & a los que escaparon | con el: luego que salio del arca. diole ofren|das, de todas las cosas que metyo y consy|go: & de todos los otros bienes que ouo den|de en adelante, de mas de las primiçias que | les otros le solian dar. E despues desto el & | los ottros que fueron despues del, tanbien en | la vieja ley como en la nueua: vsaron a dar | ofrendas a dios: de los bienes que les el da|ua. E pues que en el titulo ante, deste fabla|mos de las primiçias: conuiene de fablar en | este de las ofrendas, que fazen los cristianos | a dios: que es otra manera de rentas que han | los clerigos, que siruen las eglesias. E mos|trar primeramente, quantas maneras son | de ofrendas. E las ofrendas, que los ho|mes. prometieren a dios, & a la eglesia co|mo son tenudos de las complir. E por qua|les ofrendas, non pueden apremiar a los cri|stianos que las den: sy ellos de ssu voluntad | non las quisieren dar, & por que personas los | pueden apremirar, que ofrezcan. E de que | homes, non resçibe santa eglesia ssus ofren|das: & porque razones las desecha (fol. 70r2).
[Закрыть].
Деление раздела 1.19 и эта новая преамбула содержатся в трех из сохранившихся копий Первой Партиды: в копии Британской библиотеки (LBL), в Библиотеке Сабáльбуру (ZAB) и в библиотеке Испанского общества (HS1); вероятно, что Франсиско де Веласко получил доступ к одной из таких копий, что позволило разделить раздел надвое и добавить преамбулу 1.20.0.
Этот новый раздел не попал в издание Грегорио Лопеса, в котором вопросы, касающиеся подношений первых плодов и прочих, рассматриваются в одном разделе – 1.19. Это соответствует структуре трех первых изданий и большей части рукописных копий Первой Партиды. Кроме того, имеется проблематичный аспект, разрешение которого на данный момент не представляется возможным. Это вопрос авторства пояснения к 1.20.0, поскольку в издании 1501 г., включающем пояснения на полях от Монтальво, его нет.
Предположение о том, что Франсиско де Веласко имел доступ к изданиям и копиям других Партид, может подтверждаться вставкой, находящейся в конце Второй Партиды, за знаком параграфа, чье название гласит: «После печати этой Партиды, нашлась новая копия, из которой я узнал, что в последних тетрадях остались следующие ошибки» (Despues de impressa esta partyda, pareçio vna nueua copia | Por la cual colegi auer quedado en los vltimos cua|dernos, los deffectos que sse ssiguen), после чего следуют две колонки строчного текста мелким шрифтом, где указываются необходимые исправления:
En el titulo xxiij ley.xxiij. versiculo. E luego do dize rrebato, Añade ni ellos non les puedan yr a combatyr & versiculo. Ca ssegund al fin do dize guardado, añade de daño. & versiculo. E aun do dize fiziessen. diga fazian Et ley xxiiij versiculo Otrossi. despues de la palabra Arcos, añade. & aun fondas de aquellas que sse tyran por mano. E versiculo E esto do dize, maneras, añade. Assi como castillos de madera <…> (fol. 144v).