Текст книги "Перерождение"
Автор книги: Джастин Кронин
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 52 страниц)
«Странно!» – подумала девочка в тот момент и еще много лет удивлялась словам брата. Откуда он знал? Повзрослев, Сара улучила момент, напомнила ему ту сцену и задала интересующий вопрос. Майкл лишь головой покачал. «Просто знал, и все. Не детали, а ситуацию в целом… Я прочел это в глазах родителей, когда они нас спать укладывали».
Тогда, в День выпуска, после того как Майкл выбежал из комнаты, Учительница сжала Сарину руку и долго-долго не отпускала, дескать, Майкл есть Майкл, сама понимаешь! Затем начались объятия и поцелуи: все, особенно друзья, чувствовали, что пора прощаться. И Питер, и Маус Патал, и Бен Чоу, и Гейлин Страусс, и Уэнди Рамирес, и многие-многие другие хлопали ее по плечу и шептали: «Не забывай нас!» Сара взяла сумку, в которой лежали одежда, обувь и тряпичная кукла, которая была практически ровесницей Сары – каждому Маленькому полагалась всего одна игрушка, – и Учительница за руку повела ее из Большой комнаты во двор, где в кольце высоких стен Инкубатора перед обедом и ужином играли дети. Сара наизусть помнила и качели, и карусели, и горы старых шин для лазания, а вот комнату, в которую вошла следом за Учительницей, видела впервые. Комната очень напоминала класс, но без доски, полок с книгами и картин на стенах. Учительница плотно закрыла дверь. Возникла неожиданная пауза, которая насторожила Сару. Куда ее отправляют? Далеко? Надолго? За ней кто-нибудь придет? Сколько ей ждать в пустом классе? Девочка засыпала Учительницу вопросами, но та их словно не слышала, опустилась на корточки и приблизила к Саре большое доброе лицо.
– Маленькая Сара, как считаешь, что тебя ждет за этими стенами? А что ты думаешь о людях, которые тебя навещают, приходят вечером и проводят с тобой время? – Учительница улыбалась, но почему-то эта улыбка испугала девочку. Отвечать не хотелось, но Учительница смотрела на нее пристально и выжидающе. Саре вспомнились глаза матери, застигнутой врасплох невинным вопросом.
– Наверное, там за́мок, – девочка выпалила первое, что пришло в голову. – Замок со рвом?
– Замок, – повторила Учительница, – ясно… А что еще, маленькая Сара? – Улыбка неожиданно померкла.
– Не знаю, – шепнула девочка.
– Послушай меня, Сара, – Учительница откашлялась, – там не замок…
И она рассказала девочке правду.
Поначалу Сара ей не поверила. Точнее, вышло иначе: сознание раздвоилось, и половина маленькой девочки, которая играла во дворе, спала в Большой комнате, ждала, когда родители уложат ее в постель, и знать не знала правду, прощалась с половиной, которая правду интуитивно чувствовала. Новая Сара прощалась с Сарой прежней. От раздвоения закружилась голова, и девочка заплакала. Учительница снова взяла ее за руку и вывела из Инкубатора к родителям. Папа и мама пришли забрать ее домой. В этом самом доме они с Майклом жили до сих пор, а тогда, в памятный день рождения, о его существовании Сара даже не подозревала. «Это неправда! – сквозь слезы повторяла она. – Неправда! Неправда! Неправда!» Мама тоже заплакала, взяла ее на руки и прижала к себе. «Прости, доченька! – шепнула она. – Прости меня, прости, но это правда!»
Выпускной день неизменно воскресал в памяти Сары по дороге в Инкубатор, который теперь казался куда меньше, чем в детстве, и куда непригляднее – старая кирпичная школа с именем Ф. Д. Рузвельта, выбитым над главным входом. С дорожки было видно Охранника, стоявшего на парадном крыльце, – Холлиса Уилсона собственной персоной.
– Привет, Сара!
– Добрый вечер, Холлис!
Холлис прижимал к правому колену арбалет. Сара арбалеты не жаловала: мощные, но слишком тяжелые и заряжать долго. В Колонии говорили, мол, братья неразличимы, ладно хоть Холлис бороду сбрил! Только Сара не соглашалась. Она без труда различала их еще в Инкубаторе – братья были на три года старше – по мелким, не заметным беглому взгляду деталям. Холлис всегда казался чуть серьезнее, да и ростом чуть-чуть превосходил брата – для кого-то в самом деле мелочи, а для Сары – очевиднейшие факты.
Когда девушка поднялась по ступенькам, Холлис с любопытством глянул на обернутый тканью горшок и ухмыльнулся.
– Что ты мне несешь?
– Рагу из кролика, только, увы, не тебе.
На гладко выбритом лице отразилось искреннее изумление.
– Ушам своим не верю! Где ты раздобыла кролика?
– На Верхнем поле.
Холлис присвистнул и покачал головой. В темных глазах читалось неприкрытое желание полакомиться крольчатиной.
– Я так стосковался по рагу из крольчатины! Хоть понюхать дай!
Девушка развернула горшок и приподняла крышку. Холлис наклонился и с наслаждением вдохнул мясной аромат.
– Не оставишь мне горшок на хранение? Пока ты в Инкубаторе, с удовольствием постерегу.
– Даже не думай, Холлис! Рагу для Элтона!
Холлис только плечами пожал: предложение было несерьезным.
– Ну, я попробовал! – проговорил он. – Ладно, давай сюда нож!
Сара вытащила нож и вручила Холлису. На территории Инкубатора оружие разрешалось носить лишь Охранникам, да и то так, чтобы дети не видели.
– Не знаю, в курсе ли ты, но у нас новенькая! – сообщил Холлис, засунув за пояс Сарин нож.
– Нет, не в курсе, овец же целый день пасла! А кто это?
– Маус Патал. Как и следовало ожидать. – Холлис показал арбалетом на дорожку. – Гейлин только что ушел. Как же ты его не видела?
«Не видела, потому что вспоминала Выпускной день, – думала Сара. – Гейлин мог пройти совсем рядом, и я бы не заметила. Маус беременна… Почему меня это так удивляет?»
– Что ж… – Пытаясь разобраться в собственных чувствах, Сара вымучила улыбку. Неужели она завидует? – Новость прекрасная!
– Сделай одолжение, объясни это ей! Слышала бы ты, как они ругались! Наверное, половину Маленьких разбудили!
– Маус не рада?
– По-моему, она злится на Гейлина. Сара, ты же девушка, тебе лучше знать!
– Лесть тебе не поможет, Холлис, даже не мечтай!
Охранник хохотнул, и Сара в очередной раз подивилась его веселому нраву и добродушию.
– Ну, я же так, дурачусь, – сказал он и кивнул на дверь. – Если Дора не спит, передай ей привет от дяди Холлиса.
– Как дела у Ли? За Арло беспокоится?
– Ну, Ли не первый день замужем! Я объяснил ей: причин, по которым отряд сегодня не вернулся, превеликое множество.
Сара скользнула за дверь и оставила рагу в классе, примыкающем к Большой комнате, где спали Маленькие, – бывшем спортзале. Большинство кроваток пустовало: детей в Инкубаторе давным-давно стало меньше, чем свободных мест. Красноватые лучи заката едва просачивались сквозь жалюзи и падали на фигурки спящих. Пахло молоком, по́том и нагретыми солнцем волосами – детьми, отдыхающими после долгого летнего дня. Сара, стараясь не шуметь, пробиралась между кроватями и колыбелями. Вот Кэт Кертис, Барт Фишер и Эйб Филлипс, вот Фанни Чоу с сестрами Вандой и Сьюзен, вот Тимоти Молино и Бо Гринберг, которого все звали Бо-Бо, вот три «Д» – Джулиет Страусс, Джун Левин и Джейн Рамирес, младшая дочка Рея. Крайнюю колыбель в последнем ряду занимала Дора Уилсон, дочь Ли и Арло. После родов женщинам целый год разрешалось жить в Инкубаторе, и Ли сидела на стульчике рядом с девочкой. Она еще не оправилась от родов: живот не спал, широкое лицо в полумраке Большой комнаты казалось прозрачным, а кожа – мертвенно-бледной, вероятно, от слабости и долгого сидения в четырех стенах. На коленях Ли лежал большой моток пряжи и спицы, но, увидев Сару, она оторвалась от вязания.
– Привет! – шепнула Ли.
Сара молча кивнула и склонилась над колыбелью. Дора спала в одном подгузнике – лежала на спине, сложив приоткрытые губы аккуратным кружком, и тихонько посапывала. Легкий влажный ветерок ее дыхания поцелуем скользнул по Сариной щеке. «Рядом с мирно спящим ребенком можно забыть обо всем», – подумала Сара.
– Не бойся, не разбудишь! – заверила Ли, подавила зевок и снова взялась за спицы. – Моя красавица спит как убитая.
* * *
Сара решила не искать Маус: что бы ни стряслось у них с Гейлином, пусть разбираются сами. Хотя Гейлина Сара жалела: бедняга чуть ли не бредил Маус, совсем голову потерял! А ведь каждому известно: Маус Патал вышла за него лишь потому, что ее отшил Тео Джексон. Либо отшил, либо тянул резину так долго, что Маусами попыталась подвигнуть его на решительные действия. Ну, она не первой из женщин совершает подобную ошибку. Тем не менее, пробираясь меж кроватями, Сара думала: почему определенные вещи складываются так непросто? Например, их с Питером отношения. Она ведь любила Питера Джексона чуть ли не с Инкубатора! Объяснению такое не поддается, но, сколько помнила Сара, любовь к Питеру жила в ней всегда, золотой ниточкой привязала ее к этому парню. Причем дело было не только в физической привлекательности: Сару покорил некий внутренний надлом, незаметная трещина, в которой Питер прятал свою грусть. Душевных ран и грусти Питера Джексона никто не замечал, ведь никто не любил его так, как она. Сара надеялась, что, если удастся нащупать эту трещину, утолить грусть и залечить раны, Питер ответит на ее чувство.
Ради Питера Сара и стала медсестрой. Раз уж Охранником она быть не могла – а она действительно не могла, – оставалась Больница, которой заведовала Пруденс Джексон. Сколько раз девушку так и подмывало спросить Пруденс: «Ну что мне делать? Как понравиться вашему сыну?» Но Сара молчала, старательно перенимала знания и опыт Пруденс и ждала Питера, веря, что придет время и он сам поймет, каким счастливым она способна его сделать.
Однажды Питер ее поцеловал. Ну, или Сара поцеловала Питера. Вопрос, кто кого поцеловал, отступал на второй план перед непреложностью самого факта: они целовались. Случилось это среди холода Первой ночи. Колонисты пили самогон и слушали, как Арло играет на гитаре. В предрассветный час толпа в Солнечном центре начала редеть, и Сара с Питером вместе отправились по домам. От самогона кружилась голова, но пьяна Сара не была, да и Питер тоже. По дорожке они брели молча, и тишина казалась наэлектризованной не меньше, чем паузы между гитарными аккордами. Когда добрались до Сариного дома – о том, куда именно идут, они и словом не обмолвились, – тишина напоминала кокон: хоть за руки молодые люди не держались, их объединяло напряженное ожидание. Еще тишина напоминала реку, мощное течение которой гнало к неминуемому финалу. У самой стены дома, в островке густой тени, Питер прижался к ней сперва губами, потом всем телом. Поцелуй получился настоящим, не чета детским играм и неуклюжим подростковым забавам. Секс до свадьбы в Колонии не возбранялся – молодые люди успевали перепробовать всех, кто более-менее нравился, – но для подростков существовало негласное правило: «репетировать, но к главному не переходить», поэтому юношеские забавы и воспринимались как репетиция. Нет, у Сары с Питером все получилось по-настоящему, нежно и чувственно. Девушку накрыла теплая волна, и она не сразу поняла, в чем дело, не разобрала, что это прелюдия близости с другим человеком, не только физической, но и духовной. Пожелай Питер, она отдалась бы ему в тот самый момент – что угодно ради избавления от одиночества!
Но тут сказка кончилась – Питер отстранился и пролепетал: «Извини!» Неужели он думал, что Сара не хотела того поцелуя? Неужели сам поцелуй не показал ему: она хотела, ох как хотела! Увы, волшебный кокон лопнул, и оба, умирая от смущения, не смогли вымолвить ни слова. Питер поспешил уйти, и с тех пор они почти не оставались наедине и не разговаривали.
Питер не принадлежал ей, не принадлежал и никогда принадлежать не будет – с каждым днем Сара понимала это все отчетливее. Даже при поцелуе их разделял призрак другой девушки. Сейчас неприятная правда окончательно утвердилась в сознании Сары: пока она трудилась в Больнице, пока ждала, когда Питер заметит ее любовь, он торчал на Стене с Алишей Донадио.
По дороге в Щитовую Сара вспомнила Гейба Кертиса и решила заглянуть в Больницу. Бедняга Гейб: всего сорок лет, а он болен раком, и никто ему не поможет. По мнению Сары, первым страшный недуг поразил желудок Гейба или печень. Впрочем, какая сейчас разница?
Лишь Солнечный центр отделял Инкубатор от Больницы, небольшого каркасного дома в Старом городе – так колонисты называли район, в незапамятные времена бывший торговым кварталом. Например, здание Больницы строили как бакалейную лавку. Когда солнце падало под определенным углом, на матированном стекле высокого окна удавалось разглядеть гравировку: «Магазин деликатесов торговой компании «Маунтинтоп провижн», осн. в 1996 году».
В приемной при свете фонаря Сэнди Чоу – ее прозвали Второй Сэнди, потому что Первая Сэнди, жена Бена Чоу, умерла родами, – сидела за столом и толкла в ступке семена укропа. В комнатушке царили жара и духота, на плите фырчал закипевший чайник. Сара опустила горшок с рагу на пол и переставила чайник на подставку. Сэнди тем временем вытряхнула толченый укроп в ситечко.
– Это для Гейба?
Сэнди кивнула. Вообще-то укроп считался анальгетиком, но его использовали и от простуды, и от поноса, и от артрита. Помогает ли укроп, Сара не знала, только Гейб утверждал, будто он снимает боль, и принимал лишь его.
– Как он себя чувствует?
Сэнди поставила ситечко с укропом на керамическую кружку со сколотыми краями и надписью «Папе малыша», сложенной из нарисованных булавок.
– Гейб уснул. У него желтуха ухудшилась. Джейкоб только что ушел, сейчас с ним Мар.
– Давай, я отнесу! – Сара взяла кружку с отваром и прошла в огороженную шторкой палату. Там стояло шесть коек, но занятой оказалась лишь одна – на ней спал укрытый одеялом Гейб, а рядом, на стуле со спинкой из перекладин, сидела его жена. С тех пор как Гейб заболел, все бремя забот о нем легло на плечи этой маленькой, хрупкой, как птичка, женщины, и темные круги под ее глазами наглядно показывали, насколько тяжело его нести. Их единственному сыну Джейкобу недавно исполнилось шестнадцать. Крупный, нескладный, с расфокусированным взглядом и бессмысленной улыбкой, он не умел ни писать, ни читать и выполнял элементарные задания в маслодельне, где работал вместе с матерью. В общем, Мар было не позавидовать: хорошо за сорок, с Джейкобом на руках, разве она найдет нового мужа?
Увидев Сару, Мар прижала палец к губам. Сара кивнула и устроилась рядом на стуле. Сэнди не преувеличивала: желтуха действительно прогрессировала. До болезни Гейб был крепышом – рядом с Мар вообще горой казался! – с широкими плечами, мускулистыми руками, созданными для физической работы, и большим, выпирающим из брюк животом. Настоящий здоровяк. Сара ни разу не видела его в Больнице, пока однажды он не пришел с жалобой на ломоту в спине и несварение. Гейб извинялся, словно считал боль признаком неподобающей мужчине слабости, а не сигналом тревоги. Опухоль печени Сара нащупала моментально и поняла: Гейбу не просто больно, а очень больно.
Сейчас, полгода спустя, прежний Гейб Кертис исчез, оставив вместо себя скелет, цепляющийся за жизнь одним усилием воли. Лицо, прежде круглое и румяное, как наливное яблоко, превратилось в неумелый скетч – сплошные острые углы и линии-морщины. Мар аккуратно стригла ему ногти и бороду, а потрескавшиеся губы смазывала мазью из широкогорлого пузырька, что стоял на тележке у кровати. Толку от мази было не больше, чем от укропного отвара.
Сара молча сидела рядом с Мар. Девушка уже поняла: порой жизнь обрывается слишком рано, а порой длится слишком долго. Вероятно, Гейб цеплялся за жизнь только из страха оставить Мар одну.
Через некоторое время девушка поднялась и поставила кружку с отваром на тележку.
– Если Гейб проснется, проследи, чтобы он это выпил! – попросила она Мар.
Измученная Мар не могла сдержать слез.
– Я сказала ему, все в порядке, он может уйти.
– Правильно сделала! – кивнула Сара, не сразу сообразив, о чем речь. – Порой именно такие слова нужны человеку.
– Дело в Джейкобе! Гейб не хочет оставлять Джейкоба. А я сказала, что мы справимся и он может уйти.
– Конечно, справитесь! – заверила Сара, чувствуя, как жалко звучат ее слова. – Уверена, Гейб это тоже знает!
– Он такой упрямый! Гейб, слышишь меня, Гейб? Почему ты постоянно упрямишься?! – Мар закрыла лицо руками и отчаянно разрыдалась.
Сара терпеливо ждала, понимая: боль Мар она облегчить не в силах. Горе – это комната без окон, в которую человек входит один, плотно закрыв за собой дверь. Все, что творится в этой комнате, вся боль, злоба и отчаяние от посторонних глаз скрыто и касается лишь самого горюющего.
– Извини, Сара! – наконец покачала головой Мар. – Не следовало мне распускаться в твоем присутствии.
– Все в порядке! Ничего страшного.
– Если Гейб проснется, скажу, что ты заглядывала, – сквозь слезы улыбнулась Мар. – Ты ведь всегда была его любимой медсестрой.
* * *
До Щитовой Сара добралась ближе к полуночи, неслышно открыла дверь и скользнула за порог. Элтон в неизменных наушниках крепко спал у пульта управления, но, едва хлопнула дверь, проснулся.
– Майкл?
– Это Сара.
Элтон снял наушники, повернулся к девушке и потянул носом.
– Чем это так пахнет?
– Рагу из кролика, но, увы, безнадежно остывшим.
– Ничего себе! – Элтон выпрямил спину и расправил плечи. – Ну, давай его сюда!
Девушка поставила горшок перед Элтоном, а он взял со стола грязную ложку.
– Хочешь – свет зажги.
– Может, не надо? Я темноту люблю.
– А мне так вообще все равно.
В слабом сиянии индикаторов Сара наблюдала, как ест Элтон. Зрелище завораживало: поднимет ложку и по идеальной траектории направит в раскрытый рот – каждое движение казалось воплощением рациональности, ни единого лишнего жеста.
– Ты смотришь на меня, – сказал Элтон.
– Извини… – Сара почувствовала, как заливается краской.
Элтон расправился с рагу и вытер рот тряпкой.
– Извиняться не за что. Для меня ты лучшее украшение нашей скромной Щитовой. Молодым красавицам вроде тебя разрешается наблюдать за мной сколько угодно.
Сара засмеялась – то ли от смущения, то ли потому, что не до конца верила Элтону.
– Ты же никогда меня не видел! С чего решил, что я красавица?
Элтон пожал плечами и закатил глаза, точно под набрякшими веками хранился образ Сары.
– По твоему голосу. По тому, как ты разговариваешь со мной и с Майклом, как за ним присматриваешь – все изумительно красиво, так может лишь по-настоящему красивая девушка.
– Я не чувствую себя красивой! – неожиданно для себя призналась Сара.
– Поверь старику Элтону, – негромко хохотнув, начал слепой, – обязательно найдется человек, который тебя полюбит.
От разговоров с Элтоном на душе всегда становилось легче. И дело было даже не в том, что он откровенно с ней заигрывал, просто пятидесятилетний слепец казался самым счастливым человеком в Колонии. Майкл точно подметил: из неполноценности слепота превратилась в «изюминку» Элтона.
– Я только что из Больницы…
– Ну, ты в своем репертуаре, – кивнул Элтон. – Вся в заботах о ближних! Ну и как дела у Гейба?
– Дела не очень. Выглядит ужасно… А бедная Мар переживает! Очень хочется помочь ему по-настоящему, а не как сейчас!
– Что-то человеку по силам, что-то нет. Время Гейба пришло, а ты сделала все, что могла!
– Все, что могла, но явно недостаточно!
– Достаточно не бывает никогда! – Элтон нащупал наушники и протянул Саре. – Раз ты принесла мне рагу, я тоже сделаю сюрприз. Вот, послушай, настроение точно поднимется!
– Я же ничего не пойму! Для вас с Майклом это сигналы, а для меня – помехи.
Элтон хитро улыбнулся.
– Ну, не упрямься! Лучше глаза закрой…
Наушники оказались теплыми. Сара почувствовала, пальцы Элтона заскользили по пульту, двигая рычажки. А потом девушка услышала музыку, абсолютно, совершенно необычную. Началась она далекими завываниями ветра, но вот «ветер» подкрался поближе, и в нем запели птицы. Звук нарастал, надвигался со всех сторон, и Сара поняла, что попала под шторм. Перед глазами тотчас встала картинка: музыкальный шторм, обрушившийся на ее голову. Она в жизни не слышала ничего прекраснее! Вот затихли последние звуки, и девушка сняла наушники.
– Неужели это радио? – изумленно спросила она.
– Если бы! – ухмыльнулся Элтон, его пальцы снова заскользили по рычажкам пульта, и из отсека показался серебристый диск. Надо же, а она никогда не обращала внимания на компактные диски: Майкл говорил, в них один шум. Девушка осторожно взяла диск за края и поднесла к глазам. «Игорь Стравинский, – прочла она, – «Весна священная», Чикагский симфонический оркестр, дирижер Эрих Ляйнсдорф».
– Ну, вот ты и услышала свой музыкальный портрет! – проговорил Элтон.
22
– Не понимаю одного: как вы трое остались живы! – признался Тео.
Охранники сидели за столом в диспетчерской, а Рей с Финном снова ушли спать. Выброс адреналина оказался мощным, но скоротечным, и Питер морщился от пульсирующей боли в лодыжке, которую, к счастью, не сломал. От конденсатора откололи кусок льда, и Питер, завернув его в грязную тряпку, приложил к ушибленному месту. Он только что убил Зандера Филлипса, которого знал всю жизнь… Как к этому относиться? Четкого ответа сознание не давало. С одной стороны, на шее убитого висел ключ от станции, так что сомнений относительно его личности не возникло. С другой стороны, вирусоносителя, пытавшегося пролезть в люк, Зандером Филлипсом считать не следовало. И выбора, разумеется, не было – Зандер полностью переродился. Только… только когда Питер спустил курок, глаза пикировщика странно блеснули: он явно понимал, кто перед ним, и чуть ли не радовался своей участи.
Теперь, когда опасность миновала, Тео подробно расспрашивал Калеба. В рассказе мальчика было немало неясных мест, хотя это вполне объяснялось усталостью и нервным потрясением. Его опухшие губы потрескались до крови, на лбу красовался синяк, а на ногах – глубокие царапины. Парнишка больше всего горевал о кроссовках – новеньких черных «Найки» на пружинящей подошве. Он вынес их из обувного магазина прямо в коробке, но, в панике убегая от вирусоносителей, не заметил, как потерял.
– Достанем тебе новые! – пообещал Тео. – Ты лучше о Зандере расскажи.
Свой необыкновенный рассказ Калеб заедал сухарями и запивал водой. Началось все дней шесть назад, когда Зандер стал вести себя странновато, точнее, престранно даже для себя, а это говорило о многом. Он не желал выходить за ворота, а ночами не спал, а мерил диспетчерскую шагами и безостановочно бормотал. Калеб решил, что старик пересидел на станции, но, когда приедут ремонтники, возьмет себя в руки.
– В один прекрасный день Зандер сказал, что мы выезжаем на поле, и велел готовить телегу. Помню, я как раз обедал, и тут входит он и объявляет, что понадобилось заменить контроллер. Я удивился: из-за чего такая спешка, да и не поздновато ли на поле ехать. Он как полыхнет глазищами! Тогда я почувствовал жуткий запах. Зандер вонял, честное слово, вонял! Я спросил, все ли с ним в порядке, а он снова полыхнул глазищами, давай, мол, собирайся!
– Когда это было?
– Три дня назад, – нервно сглотнул Калеб.
– Так ты три дня по полю бродил? – подавшись вперед, спросил Тео.
Мальчишка кивнул. С сухарем он расправился и, пододвинув миску с соевой пастой, стал зачерпывать ее пальцами.
– Мы взяли мула, но – вот так штука! – отправились не на западное поле, а на восточное. Там же сто лет ничего не работает, одни пикировщики бродят! Да и дорога отнимает часа два, не меньше. В общем, я и говорю: «Зандер, дружище, зачем мы здесь, или ты угробить нас решил?» Турбина, которую он хотел починить, похожа на ржавое корыто. Я и с земли видел: дохлый номер, замена контроллера не поможет. Только Зандер уперся, и я полез на башню, поставил лебедку и начал снимать кожух старого контроллера. Торопился, помню, и думал: «Рискуем задницами неизвестно ради чего, хотя вдруг старику виднее?» Тут я услышал крик.
– Кричал Зандер?
– Нет, мул, – покачал головой Калеб. – Я не шучу, он, правда, не ржал, а кричал от боли. В жизни ничего подобного не слыхал! Когда посмотрел вниз, мул падал, точно ему ноги перебили. Я сперва и не сообразил, что вижу кровь, целое море! – Мальчишка вытер жирные губы и отодвинул пустую миску. – Зандер всегда говорил, мол, соя на вкус как хрен собачий, а я язвил, откуда, мол, знаешь, собаки же все в Страшную ночь передохли! После трех дней голодухи вполне съедобно!
– Калеб, пожалуйста, не отвлекайся! – раздосадованно вздохнул Тео. – Ты начал про кровь…
– Ладно, ладно… – Мальчишка жадно хлебнул воды. – Короче, земля покраснела от крови. Зандер склонился над мулом. Я закричал: «В чем дело? Что стряслось?» Он выпрямился, и я увидел: старик по пояс голый, весь в крови, а в руке нож. Как же я сразу все это не заметил?! Я понял: у меня секунд пять, потом он полезет за мной на башню. Ничего подобного: он устроился в тени опоры, там, где я не видел. Я заорал: борись, мол, сопротивляйся, я же тут один – надеялся, если он хоть ненадолго оклемается, я успею сбежать.
– Не понимаю, когда его заразили? – покачала головой Алиша.
– В этом и суть, – кивнул Калеб, – я тоже не понимаю! Я же ни на шаг от него не отходил!
– Может, ночью? – предложил Тео. – Сам говоришь, Зандер не спал. Вдруг он из бункера выбирался?
– Вообще-то возможно, но только зачем? Да и выглядел он как всегда, ну, за исключением крови.
– А глаза?
– Глаза как глаза, никаких признаков оранжевого. Честное слово, странная история! В общем, я сидел на башне, Зандер – то ли зараженный, то ли нет – внизу. Тут темнеть стало. Я крикнул, мол, как хочешь, я спускаюсь. Оружия у меня, разумеется, не было, только гаечный ключ, но я рассчитывал проломить ему череп и смыться. Ах да, еще ключ от ворот как-то отнять следовало! За опорой я Зандера не видел и, когда до земли оставалось футов десять, решил прыгнуть. Дескать, карты свои я уже раскрыл – убьет так убьет! Приземлился я удачно и тут же вскочил, готовый огреть Зандера ключом, только через секунду ключ у меня вырвали – Зандер, собственной персоной! Он буквально вырос у меня за спиной и велел лезть обратно.
– Лезть обратно? – удивился Арло.
– Честное слово, так Зандер и выразился! – кивнул Калеб. – Уж не знаю, перерождался он в тот момент или нет. В одной руке он держал нож, в другой гаечный ключ, весь в крови перемазался. Я понял: на станцию мне не попасть и спросил, мол, что значит обратно, куда лезть. «На башню, – отозвался Зандер. – В безопасности ты только на башне». – Мальчишка пожал плечами. – Короче, я послушался и просидел там три дня, пока не увидел вас на Восточном шоссе.
Питер украдкой взглянул на брата. Судя по выражению лица, история Калеба смутила Тео не меньше, чем остальных. Чего добивался Зандер? Находился ли в тот момент под действием вируса? Никто из живых колонистов уже не помнил, как проявляется вирус на ранней стадии, но сохранилось множество историй, особенно старых, времен первых Приблудших, об абсурдных поступках инфицированных. По всей вероятности, симптомы не ограничивались общеизвестной кровожадностью и неосознанным раздеванием: в свидетельствах очевидцев упоминались и нелепые фразы, и необузданное словоблудие, и бравирование поразительной физической силой. Так, один зараженный якобы влез в Лавку и загрыз себя до смерти, второй убил своих мирно спящих в кроватках детей, а потом поджег свою одежду и волосы, третий разделся догола, влез на мостки, прогорланил «Геттисбергское обращение» – на стене одной из классных комнат Инкубатора висел полный текст – и двадцать пять строк детской песенки «Эй греби, греби быстрей!», а потом бросился вниз с шестидесятифутовой вы-соты.
– А пикировщики как себя вели? – поинтересовался Тео.
– Не поверите, но Зандер в точку попал! К башне ни один не приблизился. Ночью они то и дело мелькали в долине, но меня не трогали. Зандер всегда считал: на турбинном поле пикировщики охотиться не любят. Либо им не нравится вращение лопастей, либо что-то еще… – Калеб запнулся, и Питер понял: мальчишка лишь сейчас осознает, какое испытание выдержал. – В принципе, как только я приспособился, все оказалось не так страшно. Зандера я больше не видел, только слышал, как он возится у опоры. На мои вопросы он не отвечал. Я быстро смекнул: лучший шанс на спасение – дождаться отряда и рвануть к станции.
– И тут появились мы.
– Угу. Я орал, надрывая глотку, но вы были слишком далеко и не слышали. Шорох у опоры стих, я глянул вниз и увидел: Зандер исчез, растерзанный мул – тоже. Мула наверняка пикировщики утащили! К тому времени солнце уже стояло в одной ладони от горизонта. Я умирал от жажды, но сообразил, что на восточном поле меня искать не станут, поэтому спустился с башни и во всю прыть погнал к станции. Не пробежал и полмили, как пикировщики повырастали как из-под земли. Они были всюду! Я сказал себе: «Ну, братан, пиши, пропало», залез под опору и стал ждать смерти. Только почему-то меня не трогали. Сколько прятался под опорой, не знаю, а когда выглянул, пикировщики исчезли. Я не сомневался, что ворота закрыты, но рассчитывал как-нибудь пробраться в бункер.
– Ерунда полнейшая! – повернувшись к Тео, воскликнул Арло. – Почему его отпустили?
– Пикировщики следили за Калебом! – вмешалась Алиша. – Нам же с крыши было видно. Они, наверное, использовали его как наживку и надеялись выманить нас… Хотя с каких пор пикировщики используют хитроумную тактику?
– Нет, это вряд ли! – оборвал ее Тео и расправил плечи. – Не поймите меня неправильно: я рад, что Калеб спасен. Тем не менее вы поступили очень опрометчиво. Если эта станция выйдет из строя, погибнет вся Колония, вся! Не думал, что на этом следует заострять внимание, но, видимо, ошибался.
Питер с Алишей молчали: а что тут скажешь? Тео был прав. Дрогни рука Питера, улети патрон чуть правее или левее, вирусоносители истребили бы отряд. С выстрелом очень повезло, и Питер это осознавал.
– Я так и не понял, ни как заразился Зандер, ни зачем он оставил Калеба на башне! – заявил Тео.
– Да наплевать на этих пикировщиков! – Арло хлопнул себя по коленям. – Меня больше волнуют винтовки. Сколько их там?
– Двенадцать ящиков под лестницей и еще шесть под крышей, на техническом этаже.
– Там все они и останутся, – с нажимом проговорил Тео.
– Шутишь? – засмеялась Алиша.
– Нет, я серьезен, как никогда! Мы чудом избежали трагедии! Скажи честно, Алиша, без винтовки ты бы из бункера нос высунула?
– Вряд ли. Но Калеб жив исключительно благодаря винтовкам. И что бы ты ни говорил, я рада, что мы с Питером выбрались во двор! Тео, это же не просто пушки или стволы, а совершенно новое оружие!
– Знаю, – тихо отозвался Тео. – Я видел эти винтовки раньше и знаю про них все.
– Знаешь?
– Конечно, – кивнул Тео.
Целую минуту члены отряда ошарашенно молчали.
– Чьи это винтовки? – перегнувшись через стол, уточнила Алиша.
Ответ Тео предназначался не ей, а Питеру.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.