Электронная библиотека » Энн Фортье » » онлайн чтение - страница 28

Текст книги "Джульетта"


  • Текст добавлен: 24 сентября 2014, 15:12


Автор книги: Энн Фортье


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 28 (всего у книги 30 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Бедная тетя Роуз, – сказала я. – Ты же сказал, она умерла мирно, во сне!

– Я солгал, – напряженным голосом ответил Умберто. – Она умерла из-за меня. Ты хотела, чтобы я это сказал?

– Я бы хотела, – тихо произнесла я, – чтобы ты сказал нам правду. Если бы ты сделал это много лет назад, – я глубоко вздохнула – горло по-прежнему сжималось от эмоций, – возможно, все сложилось бы иначе.

– Возможно. Но теперь слишком поздно. Я не хотел, чтобы вы знали… Я хотел, чтобы вы росли счастливыми, жили как нормальные люди…

В ночь после смерти тетки Роуз он позвонил в Италию Еве-Марии и все ей рассказал, сообщив между прочим, что у нее есть две внучки. Он спросил у матери, не изыщет ли она возможность как-нибудь помочь ему выплатить долг, но та ответила, что за три недели не сможет продать имущество или акции на такую сумму. Сперва она хотела подключить к делу полицию и своего крестника Алессандро, но Умберто сказал, что есть лишь один способ выскользнуть из стальной хватки бывших дружков: выполнить требование этих подонков и найти им чертовы камни.

В конце концов Ева-Мария согласилась помочь и обещала договориться с братством Лоренцо из Витербо о помощи. Единственным условием ее была встреча с внучками и чтобы они никогда не узнали о преступлениях их отца. С этим Умберто согласился. Он и сам не хотел, чтобы дочерей коснулась зловещая тень его прошлого. Узнай они, что он их отец, остальное тоже выплыло бы на свет.

– Но это же смешно! – возразила я. – Если бы ты сказал правду, мы бы поняли.

– Неужели? – мрачно переспросил Умберто. – Я в этом не уверен.

– А теперь уже и не узнать! – резко заявила Дженис.

Словно не слыша ее слов, Умберто сказал, что буквально на следующий день Ева-Мария поехала в Витербо поговорить с братом Лоренцо и узнала, что требуется, чтобы монахи согласились помочь найти могилу Ромео и Джульетты. Брат Лоренцо объяснил, что она должна устроить церемонию «исправления грехов» Салимбени и Толомеи, и добавил, что, когда она это сделает, он отведет ее и других кающихся к могиле, чтобы преклонить колени и испросить милости Пресвятой Девы.

Единственной проблемой было то, что брат Лоренцо не очень хорошо представлял себе, как найти могилу. Он знал, что где-то в Сиене имеется тайный ход, и знал, как дойти оттуда, но где вход, было ему неизвестно. Однажды, рассказал он Еве-Марии, к нему приезжала молодая женщина по имени Диана Толомеи, которая утверждала, что догадалась, где вход, но не скажет, потому что боится – дурные люди могут найти статую и осквернить.

Еще Диана Толомеи говорила, что нашла палио 1340 года и собирается провести эксперимент: она хотела, чтобы ее маленькая дочка Джульетта легла на священный стяг с мальчиком по имени Ромео. Ей казалось, это каким-то образом может исправить грехи прошлого. Брат Лоренцо этой уверенности не разделял, но был готов попробовать. Они договорились, что Диана приедет через несколько недель и они вместе займутся поисками могилы. Но, к сожалению, молодая женщина так и не появилась.

Услышав об этом, Умберто понял, что все не так безнадежно. Он знал – Диана хранила шкатулку с важными документами в банке в палаццо Толомеи, и не сомневался, что среди бумаг отыщется и описание тайного входа в усыпальницу.

– Поверь, – сказал Умберто, почувствовав мою неприязнь, – меньше всего я хотел тебя впутывать, но ведь оставалось всего две недели…

– Поэтому ты меня подставил, – договорила я, чувствуя, как в душе закипает гнев. – Заставив поверить, что это последняя воля тетки Роуз.

– А меня не подставил, когда наврал, что я унаследовала состояние?! – заорала Дженис.

– Так тебе и надо! – бросил Умберто. – Радуйся, что жива до сих пор!

– Ага, значит, мне не было места в твоем хитрозадом плане! – продолжала Дженис своим самым злобно-капризным голосом. – Ну как же, у нас ведь Джулс умница, Джулс то, Джулс се…

– Что ты несешь? – не выдержала я. – Я Джульетта, и, стало быть, опасность угрожала мне…

– Хватит! – рявкнул Умберто. – Поверьте, я ничего так не хотел, как держать вас обеих подальше от всего этого, но другого выхода не было. Поэтому я попросил старого кореша приглядеть за Джулией, чтобы с ней ничего дурного не случилось…

– Бруно Карреру? – ахнула я. – Я думала, он пытался убить меня!

– Он должен был тебя защищать, – возразил Умберто. – К сожалению, он решил попутно срубить шальных денег… – Умберто вздохнул: – Выбор Бруно был ошибкой.

– И ты его… заставил замолчать? – не утерпела я.

– Не пришлось. Бруно слишком много знал – такие долго не сидят.

Умберто неловко было развивать эту тему, поэтому он сразу перешел к финалу. В целом, сказал он, все пошло как по маслу, едва Ева-Мария убедилась, что я действительно ее внучка, а не какая-нибудь нанятая актриса. Подозревая сына в подлоге, она даже заставила Алессандро проникнуть в мой номер и взять образец ДНК, а получив необходимые доказательства, сразу начала готовить позавчерашний праздник.

Помня, что говорил ей брат Лоренцо, Ева-Мария велела Алессандро привезти кинжал Ромео и кольцо Джульетты, но не сказала зачем. Она понимала – если он что-нибудь заподозрит, то приведет в кастелло карабинеров и завалит все дело. Она сочла бы за благо вообще обойтись без крестника, но Ромео Марескотти был необходим для обряда с участием брата Лоренцо.

Оглядываясь назад, признал Умберто, Еве-Марии лучше было посвятить меня в свои планы, хотя бы частично, но это только потому, что в какой-то момент все пошло не так. Если бы я сделала то, что от меня требовалось: выпила вино, легла в постель и заснула, – все прошло бы гладко.

– Подожди, – перебила я. – То есть ты хочешь сказать, что она меня опоила?

Умберто поколебался.

– Немного, совсем чуть-чуть. Для твоей же безопасности.

– Я ушам не верю! Она же моя бабушка!

– Ну, если это тебя утешит, она была категорически против, но я сказал, что это единственный способ не впутывать тебя и Алессандро. К сожалению, он, похоже, тоже не выпил свое вино.

– Стоп-стоп, – сказала я. – Он украл мамину книгу из моего номера и отдал ее тебе вчера ночью! Я видела это собственными глазами!

– Ты ошибаешься! – Умберто явно раздражало, что я осмелилась возражать, и слегка шокировало, что я видела его тайную встречу с Алессандро. – Он был всего лишь курьером. Кто-то в Сиене отдал ему книгу вчера утром и попросил передать ее Еве-Марии. Он не знал, что книга краденая, иначе обязательно бы…

– Погодите, это как-то глупо, – вмешалась Дженис. – Вор, кто бы он ни был, прихватил бы всю шкатулку. Почему он взял только трепаную книжку?

Умберто секунду молчал, а затем тихо ответил:

– Потому что ваша мама сообщила мне, что код в пьесе Шекспира. Она сказала, если с ней что-то случится… – Он не договорил.

Некоторое время мы лежали молча, а потом Дженис сказала со вздохом:

– По-моему, тебе как минимум следует извиниться перед Джулс…

– Джен! – перебила я. – Не лезь не в свое дело.

– А сколько всего тебе пришлось пережить? – настаивала она.

– Это моя собственная вина, – огрызнулась я. – Это я… – И я остановилась, не зная, что сказать.

– Поверить не могу в вашу слепоту! – зарычал Умберто. – Неужели я вас ничему не научил? Вы знали его целую неделю – и на тебе! Ладно бы дурочки были…

– Ты шпионил за нами? – Мне стало жарко от стыда. – Это уже просто…

– Мне нужно было палио! – огрызнулся Умберто. – Все прошло бы гладко, если бы не вы…

– Кстати, к разговору, – перебила его Дженис. – Что Алессандро знал обо всем этом?

– Лишь необходимый минимум, – бросил Умберто. – Он знал, что Джульетта – внучка Евы-Марии, но считал, что крестная хочет сказать ей об этом лично. Вот и все. Я уже говорил: мы не могли рисковать вмешательством полиции, поэтому Ева-Мария не сказала Алессандро о церемонии с кольцом и кинжалом – он узнал обо всем прямо во время обряда и, поверьте, остался крайне недоволен, что его держали за болвана. Но все равно согласился помогать, когда Ева-Мария сказала – для нее и для Джульетты очень важно провести церемонию снятия старинного родового проклятия. – Умберто помолчал и добавил мягче: – Очень жаль, что все так закончилось.

– А кто сказал, что все уже закончилось? – парировала Дженис.

Вслух Умберто ничего не сказал, но я знала, что мы думаем об одном и том же: «Еще как закончилось. Теперь нам всем крышка».

Мы лежали на жестком полу в тяжелом молчании. Темнота подступала со всех сторон, просачиваясь внутрь сквозь бесчисленные маленькие ранки и наполняя меня отчаянием. Страх, который я испытывала раньше, когда меня преследовал Бруно Каррера или когда мы с Дженис оказались в Боттини, нельзя было и сравнивать с тем, что я чувствовала сейчас, разрываемая сожалением и сознанием того, что уже ничего не исправишь.

– Знаешь, просто любопытно, – пробормотала Дженис, явно думая о другом, но, возможно, о чем-то столь же невеселом. – Ты ее любил? Ну, маму? – И, не дождавшись немедленного ответа, прибавила: – А она тебя… любила?

Умберто вздохнул.

– Она любила меня ненавидеть. Это было для нее слаще меда. Диана говорила, что гремучая война заложена в наших генах, и не желала ничего менять. Она называла меня… – Он помолчал, справляясь с собой, и сказал ровно: – Нино.


Спустя целую вечность фургон остановился. Я почти забыла, куда мы едем и зачем, и только когда в раме распахнувшихся дверец появились силуэты Кокко и его дружков на фоне залитого лунным светом Сиенского собора, память вернулась ко мне как удар в живот.

Бандиты живо вытащили нас из фургона за лодыжки, как какой-нибудь неживой груз, и забрались внутрь, чтобы вывести брата Лоренцо. Все произошло так быстро, что я едва успела краем сознания отметить боль от ударов о рифленый пол. Мы с Дженис, пошатываясь, стояли там, где нас поставили, не в силах держаться прямо после долгой поездки лежа в темноте.

– Эй, смотри. – В шепоте Дженис явственно послышалась надежда. – Музыканты!

Она не ошиблась. Три машины были припаркованы на расстоянии броска камня от нашего фургона, и шестеро мужчин в смокингах, с футлярами для виолончели и скрипки курили и перебрасывались шутками. В душе шевельнулось облегчение, но Кокко направился к ним, подняв руку в знак приветствия, и я поняла, что эти люди приехали из Неаполя не музыку играть.

При виде меня и Дженис мужчины тут же начали выражать свое восхищение. Нимало не заботясь о шуме, они заулюлюкали и засвистели, пытаясь привлечь к себе наше внимание. Умберто даже не старался унять потеху: нам крупно повезет, если он и мы останемся в живых. Когда гангстеры увидели, как из фургона вывели брата Лоренцо, веселье стихло, сменившись неловкостью. Они опустили головы, затеребили свои футляры и принялись там что-то поправлять, совсем как школьники при появлении учителя.

Для гуляющих на площади, а народу в тот вечер было немало, в основном туристы и подростки, мы выглядели обычными местными жителями, вернувшимися с какого-нибудь праздника по случаю Палио. Люди Кокко не переставали болтать и похохатывать, а в центре группы покорно шли мы с Дженис, обернутые флагами контрады, элегантно скрывавшими наручники и пружинные ножи, приставленные к нашим ребрам.

Когда мы подошли к главному входу Санта-Марии делла Скала, я вдруг заметила маэстро Липпи с мольбертом, поглощенного мыслями о неземных материях. Не осмеливаясь позвать или подать знак, я смотрела на него так пристально, как могла, надеясь привлечь его внимание какими-нибудь флюидами. Но когда художник наконец взглянул на нашу группу, он скользнул по нам равнодушным взглядом, не узнав, и я совсем пала духом от разочарования.

Соборный колокол пробил полночь. Ночь выдалась душная, воздух был неподвижный и тяжелый, как перед грозой. Когда мы подошли к закрытой двери средневековой больницы, первые резкие порывы ветра пронеслись над площадью, подхватив и закружив мелкий мусор, словно стая невидимых демонов искала кого-то или что-то.

Не теряя времени, Кокко резким движением достал сотовый и кому-то позвонил. Через несколько секунд по обеим сторонам двери загорелись маленькие лампочки, и огромное здание словно испустило глубокий вздох. Без дальнейших церемоний Кокко достал из кармана большой ключ литого чугуна, вставил в замочную скважину под массивной дверной ручкой и с громким лязгом отпер дверь.

Стоя перед средневековой больницей, я думала, что Санта-Мария делла Скала – последнее место в Сиене, куда я пошла бы ночью, с ножом под ребрами или без оного. Хотя здание стало музеем много лет назад, за ним тянулась долгая история смертей и болезней. Даже тем, кто не верит в привидения, здесь было о чем волноваться – например, о микробах чумы, которые столетиями способны жить в подходящих условиях. Впрочем, мои опасения никого не интересовали. Я давно утратила контроль над своей судьбой.

Когда Кокко открыл дверь, я в глубине души ожидала сонма полупрозрачных теней и смрада разложения, но за порогом оказалась одна лишь прохладная темнота. Все же мы с Дженис не решались войти и, только когда нас чувствительно подтолкнули в спину, неохотно поплелись вперед, в неизвестность.

Когда все вошли и плотно закрыли дверь, в воздухе сразу замелькал целый рой белых огоньков: гангстеры надели головные фонари и начали открывать свои футляры. В гнездах из мягкого материала лежали сильные фонари, оружие и инструменты. Как только все было вынуто, музыкальные футляры побросали и пинком отправили к стенам.

– Andiamo![60]60
  Пойдем! (ит.)


[Закрыть]
– Кокко повел коротким стволом автомата, предложив всем перешагнуть через турникет высотой по бедро. С руками, скованными сзади, мы с Дженис никак не могли перелезть, и в конце концов бандиты взяли нас повыше локтей и протащили через закрытый турникет, не обращая внимания на наши крики – металлические углы пребольно прошлись по ногам.

Тут Умберто впервые открыл рот и сказал Кокко что-то вроде «полегче с девочками, приятель», но получил локтем под ложечку и согнулся пополам, закашлявшись. Я невольно остановилась посмотреть, все ли с ним в порядке, но один из людей Кокко схватил меня за плечи и нетерпеливо толкнул вперед. На каменных лицах гангстеров не отражалось никаких эмоций.

Единственный, к кому они относились с некоторым уважением, был брат Лоренцо, которому позволили без спешки перелезть через турникет, обойдясь без унижений.

– Почему у него до сих пор глаза завязаны? – шепнула я Дженис, когда меня отпустили.

– Потому что они собираются оставить его в живых, – мрачно ответила она.

– Ш-ш, – шепнул Умберто, делая строгое лицо. – Чем меньше внимания будете к себе привлекать, тем лучше.

Требование, прямо скажем, было по гамбургскому счету. Ни я, ни Дженис не принимали душ со вчерашнего дня и даже не мыли руки, а я так и ходила в длинном алом платье Евы-Марии, к сожалению прискорбно пострадавшем. Утром Дженис предложила мне переодеться в какое-нибудь платье из маминого шкафа и не расхаживать с видом героини исторической мелодрамы, но едва я открыла шкаф, в комнате невыносимо запахло нафталином. Поэтому сейчас я послушно старалась ни чем не выделяться, угрюмая и босая, но разодетая как для бала.

Некоторое время мы шли в полном молчании – «зайчики» от фонарей метались по темным коридорам – и несколько раз спускались по каким-то лестницам, следуя за Кокко и одним из его помощников, высоким желчным типом, вытянутым костлявым лицом и сутулыми плечами напоминавшим грифа. Время от времени бандиты останавливались и сверялись с большим листом бумаги – должно быть, планом здания, и всякий раз кто-то резко хватал меня за волосы или за локоть, чтобы я тоже остановилась.

Перед нами и позади нас все время было по пять человек, и если я пыталась переглянуться с Дженис или Умберто, бандит за моей спиной вдавливал ствол мне между лопатками, пока я не вскрикивала от боли. С Дженис обращались точно так же; даже не глядя на сестру, я знала, что она так же напугана и взбешена, как я, и точно так же беспомощна.

Несмотря на смокинги и прилизанные гелем волосы, от мужчин исходил резкий, тошнотворный запах пота, как у людей в стрессовых ситуациях, свидетельствующий, что и они действуют по принуждению. Или это пахло в здании? Чем ниже мы спускались, тем сильнее становилась вонь. На первый взгляд в здании царила почти больничная, простите за каламбур, чистота, но когда мы шли по лабиринту узких коридоров ниже уровня подвала, я не могла избавиться от ощущения, что по другую сторону этих сухих герметичных стен что-то гниющее, разлагающееся медленно прогрызает себе дорогу через алебастр.

Когда бандиты наконец остановились, я давно перестала ориентироваться. По моим расчетам, мы находились по меньшей мере в пятидесяти футах ниже поверхности, но я не была уверена, что мы по-прежнему под Санта-Марией делла Скала. Дрожа от холода, я по очереди поднимала заледеневшие ступни и грела их об икры, чтобы кровь действительно не застыла в жилах.

– Джулс, – вдруг сказала Дженис, прерывая мою гимнастику. – Пошли!

Я так и ожидала, что кто-нибудь сейчас врежет нам по затылкам, чтобы заставить замолчать, но вместо этого мужчины схватили нас и выпихнули вперед, поставив лицом к лицу с Кокко и человеком-грифом.

– Еora, ragazze? – сказал Кокко, светя нам в лицо белым светом со своего лба.

– Что он сказал? – прошипела Дженис, отворачиваясь от луча.

– Что-то о своей подружке, – буркнула я себе под нос, вовсе не радуясь, что узнала слово.

– Он сказал: «А теперь что, леди?» – вмешался Умберто. – Это комната святой Екатерины, куда идти отсюда?

Только тут мы заметили, что человек-гриф светит фонарем через решетчатую дверь, освещая маленькую монастырскую келью с узкой кроватью и алтарем. Кровать занимала статуя лежащей женщины – видимо, святой Екатерины, а стена над ней была расписана золотыми звездами по нежно-голубому фону.

– Ух ты, – выдохнула Дженис, тоже охваченная благоговейным страхом при мысли, что мы находимся на месте, упомянутом в маминой шараде. – «Сыщи железный лом».

– Что теперь? – Умберто явно старался показать Кокко свою полезность.

Мы с Дженис встревоженно переглянулись: и у нее, и у меня в голове вертелась лишь веселая концовка: «Ну же, в пляс, девицы!»

– Подождите, – сказала я, вспомнив еще отрывок. – Там еще было «Прочь от меня» и «крест».

– Крест? – удивился Умберто. – La croce…

Мы одновременно приникли к зарешеченной двери, а когда Кокко отпихнул нас в сторону, чтобы взглянуть лично, Дженис энергично закивала, стараясь показать носом:

– Вон же он, вон он! Под алтарем!

Под алтарем действительно лежала большая мраморная плита с черным крестом, вроде надмогильной. Не теряя ни минуты, Кокко отступил на шаг, направил автомат на висячий замок на решетчатой двери и, не дав никому отойти или зажать уши, разрядил, по-моему, весь магазин в оглушительной очереди, от которой дверь даже соскочила с петель.

– Господи! – закричала Дженис, сморщившись от боли. – У меня барабанные перепонки лопнули! Этот дебил чокнулся!

Без единого слова Кокко резко обернулся и схватил ее за горло, стиснув так, что она чуть не задохнулась. Все произошло так быстро, что я не успела толком понять, что случилось, а он уже отпустил ее. Сестра упала на колени, хватая воздух ртом.

– Джен! – закричала я, опускаясь рядом. – Что с тобой?

За секунду она набрала воздуха для ответа и прерывисто сказала, моргая, чтобы прогнать черноту перед глазами:

– Надо взять на заметку – этот очаровашка понимает по-английски.

Через несколько секунд бандиты сгрудились у алтаря с ломами и дрелями, и когда плита наконец ослабела и с глухим звуком выскочила из каменного пола, подняв тучу пыли, никто не удивился, увидев под ней вход в туннель.

Когда три дня назад мы с Дженис вылезали из коллектора на Кампо, то поклялись больше не соваться в Боттини. Но спелеология, похоже, должна была стать нашим хобби: теперь мы пробирались по проходу размером чуть больше оставленной дождевым червем дыры, почти в полной темноте и без клочка манящего голубого неба в конце.

Перед тем как столкнуть нас в дыру, Кокко снял наручники – не по доброте душевной, а потому, что иначе мы не смогли бы передвигаться. К счастью, он верил, что мы и дальше пригодимся ему в поисках могилы Ромео и Джульетты. Кокко не догадывался, что крест под алтарем святой Екатерины был последней подсказкой в маминой шараде.

Продвигаясь дюйм за дюймом за Дженис, видя лишь ее джинсы и изредка свет какого-нибудь фонарика, отражавшийся от неровных стен туннеля, я очень жалела, что я не в джинсах. Длинная юбка путалась в ногах и мешала ползти, а тонкий бархат совершенно не защищал сбитые колени от жесткого песчаника. Правда, я так замерзла, что почти не чувствовала боли.

Добравшись наконец до конца туннеля, я не меньше гангстеров обрадовалась, что ни валун, ни гора щебня не преграждают выход и не придется ползти назад. Туннель привел нас в довольно большую пещеру – около двадцати футов шириной и высотой чуть больше роста человека.

– E ora? – спросил Кокко, как только мы с Дженис поднялись на ноги. На этот раз перевода Умберто не понадобилось. Действительно, а теперь что?

– О нет! – прошептала Дженис так, чтобы слышала только я. – Здесь тупик!

За нами из дыры постепенно вылезли все бандиты и брат Лоренцо, которому помогли человек-гриф и какой-то тип с конским хвостом на голове, словно он был новорожденным принцем, а они – королевскими акушерками. Кто-то милосердно снял повязку с глаз старого монаха, перед тем как пихнуть его в туннель, и теперь старик с интересом шагнул вперед, широко раскрыв глаза, словно совершенно забыв, какие зловещие обстоятельства привели его сюда.

– Что будем делать? – прошипела Дженис, стараясь поймать взгляд Умберто, но тот был занят отряхиванием брюк и не уловил возникшего напряжения. – Как сказать «тупик» по-итальянски?

К счастью, Дженис ошибалась. Приглядевшись, я увидела, что из пещеры по меньшей мере еще два выхода. Один в потолке – длинная темная шахта, закрытая наверху, судя по всему, бетонным блоком. Даже с помощью лестницы через нее не возможно было выбраться. Больше всего она походила на средневековый мусоропровод; это впечатление подтверждал второй выход из пещеры, расположенный прямо под первым. По крайней мере, я предполагала, что под ржавым металлическим листом, покрытым пылью и щебнем, должно быть соответствующее отверстие. Будь оба отверстия открыты, брошенный сверху предмет пролетел бы через пещеру, нигде не задержавшись.

Видя, что Кокко по-прежнему смотрит на меня и Дженис в ожидании ответа, я сделала единственную вещь, которую подсказывала логика, – указала на металлический лист на полу.

– «Немедленно сыщите, разузнайте, – заговорила я, сочиняя на ходу мало-мальски таинственную инструкцию. – Сквозь землю проникайте, ибо здесь лежит Джульетта».

– Да! – энергично кивнула Дженис, нервно вцепившись в мою руку. – Здесь она лежит.

Пристально посмотрев на Умберто в поисках подтверждения, Кокко велел своим людям поддеть плиту ломами, расшатать и отодвинуть. Те взялись за это с таким мстительным рвением, что брат Лоренцо отошел в угол и начал перебирать четки.

– Бедный старик, – покачала головой Дженис. – Совсем из ума выжил. Надеюсь хотя бы… – Она не договорила, но я знала, о чем она думает, потому что думала о том же самом. Почему мать настаивала, чтобы на поиски могилы мы шли непременно с монахом? Он даже не сознает, что происходит. Скоро Кокко поймет, что монах – мертвый груз, и тогда мы будем бессильны спасти его.

Да, руки у нас теперь свободны, но свободы это нам не прибавило. Как только из туннеля вылез последний бандит, парень с конским хвостом занял место перед отверстием, чтобы никто не сунулся уйти. Поэтому нам с Дженис – с Умберто и монахом или без них – оставался один путь: вниз по дренажной дыре вместе со всей шайкой.

Когда металлический лист наконец соскочил, под ним действительно обнаружилось отверстие в полу, достаточно большое, чтобы человеку можно было пролезть. Шагнув вперед, Кокко посветил в дыру, и после короткого колебания другие сделали то же самое, что-то бубня с вялым энтузиазмом. Из мрака ощутимо потянуло гнилью – носы зажали не только мы с Дженис, но через несколько минут смрад стал невыносимым. Провидение явно заранее приучало нас к запаху смерти.

Что бы ни разглядел Кокко внизу, он пожал плечами и сказал:

– Un bel niente.

– Он говорит, там ничего нет, – перевел Умберто, нахмурившись.

– А чего он ожидал? – бросила Дженис. – Неонового указателя «Грабители могил, сюда, пожалуйста»?

От ее замечания я съежилась, а увидев вызывающий взгляд, которым сестрица уставилась на Кокко, испугалась, что бандит перепрыгнет дыру и снова схватит Дженис за глотку.

Но отчего-то он не прыгнул. Вместо этого он смотрел на нее странным, расчетливым взглядом, и я вдруг поняла – моя гениальная сестра выделила его с самого начала, сообразив, какую наживку лучше бросить и как надежнее подсечь. Для чего? Потому что он был единственной возможностью выйти оттуда.

– Dai, dai, – сказал он, жестом показав своим людям прыгать в дыру по одному. Судя по тому, как они напряглись перед прыжком, и по слабым воплям, доносившимся снизу, прыжок получался достаточно опасным и, не исключено, требовал веревки.

Когда пришла наша очередь, Дженис решительно шагнула вперед, видимо, чтобы показать Кокко, что мы не боимся. А когда он протянул руку помочь ей – может быть, впервые за всю свою карьеру, – она плюнула в его ладонь, оттолкнула его и исчезла в дыре. К моему изумлению, он лишь обнажил зубы в улыбке и что-то сказал Умберто, чего я, к счастью, не поняла.

Видя, что Дженис уже машет мне снизу и что лететь предстоит футов восемь-девять, я тоже сиганула в лес поднятых рук, выросших в воздухе. Когда меня поймали и поставили на пол, один из бандитов, похоже, решил, что теперь у него есть право меня ощупать. Я же тщетно пыталась вывернуться из его лап.

Он со смехом поймал меня за запястья и попытался остальных вовлечь в потеху. Во мне уже росла паника, но в толпу ракетой врезалась Дженис, явившаяся мне на выручку и вставшая между бандитами и мной.

– Ах, вы повеселиться захотели? – орала она им с гримасой отвращения на лице. – Вы этого хотите? Тогда, может, со мной тоже позабавитесь? – Она рванула рубашку на груди с такой яростью, что гангстеры не знали, что и делать. Не отрывая взгляда от ее груди, подпертой лифчиком, они дружно попятились – все, кроме одного, который все это начал. Посмеиваясь, он нагло протянул руку к ее груди, но его остановил раздирающий барабанные перепонки грохот автоматной очереди, заставивший всех подскочить от испуга и растерянности.

Несколько секунд спустя пролился густой колючий дождь из осыпавшегося песчаника, и все повалились на пол. Приложившись затылком, чувствуя, как в ноздри и рот набилась густая пыль и какой-то прах, я сразу вспомнила, как задыхалась от слезоточивого газа в Риме, думая, что умру. Несколько минут я кашляла так, что меня едва не вырвало, и не я одна. Всех вокруг меня можно было сбросить со счетов, включая Дженис. Единственным утешением стало то, что пол пещеры оказался вовсе не жестким, а странно упругим; будь здесь голая скала, я, скорее всего, потеряла бы сознание.

Вглядываясь через пелену пыли, я увидела стоящего над нами Кокко с автоматом руке, который проверял, не хочет ли кто-нибудь еще повеселиться. Оказалось, никто. Похоже, от звука выстрелов завибрировали своды и обвалилась часть потолка. Бандиты были слишком заняты вытряхиванием щебня из волос и пыли из одежды, чтобы испытывать решимость главаря.

Удовлетворенный эффектом, Кокко направил на Дженис два пальца и сказал не допускающим возражений тоном:

– La stronza è mia!

Не зная, что такое stronza, я тем не менее сразу вникла в общий смысл: никто не имеет права насиловать мою сестру, кроме него.

Поднявшись на ноги, я заметила, что меня трясет. Дженис подошла ко мне и обняла за шею, я ощутила, что она тоже дрожит.

– Сумасшедшая, – сказала я, крепко стиснув ее в объятиях. – Это тебе не обычные слюнтяи, которыми ты привыкла вертеть. К преступникам не прилагается руководство по эксплуатации!

Дженис фыркнула:

– У каждого мужика есть своя инструкция. Мне только время нужно. Маленький Кокос выведет нас отсюда первым классом.

– Я в этом не уверена, – пробормотала я, глядя, как в пещеру спускают перепуганного брата Лоренцо. – По-моему, наша жизнь для них ничего не стоит.

– Тогда почему бы тебе, – сказала Дженис, высвобождаясь из моих объятий, – не лечь на пол и не помереть прямо сейчас? Сдаться ведь всегда легче!

– Я просто рассуждаю рационально… – начала я, но сестрица не стала меня слушать.

– Ты в жизни рациональной вещи не сделала! – сказала она, связывая разорванную рубашку в тугой узел. – Нечего и начинать под занавес.

Когда она решительно отошла от меня, я действительно готова была сесть и сдаться. Подумать только: все это моих рук дело – весь этот кошмарный поиск сокровищ. А ведь этого можно было избежать, если бы я поверила Алессандро и не сбежала из кастелло Салимбени. Если бы я осталась в постели и ничего не услышала, не увидела, а главное – не сделала, могла бы до сих пор валяться на эпической кровати в его объятиях.

Но судьба предназначила иное. Поэтому я оказалась здесь, в чреве черт-те чего, невероятно грязная и способная лишь пассивно наблюдать, как убийца-психопат с автоматом орет на моих отца и сестру, требуя указать, что делать дальше в пещере, откуда нет выхода.

Понимая, что нельзя бездействовать, когда близким отчаянно нужна помощь, я подняла с пола фонарик, который кто-то обронил в суматохе, и заметила, что из пружинящего слоя на полу пещеры что-то торчит. В слепяще-белом свете это казалось большой, покрытой трещинами морской раковиной, но откуда здесь взяться раковине? Океан за пятьдесят миль. Опустившись на колени, чтобы разглядеть получше, с бьющимся сердцем я поняла, что смотрю на верхнюю часть человеческого черепа.

Когда прошел первоначальный испуг, я удивилась, что открытие меня практически не удивило – видимо, я дошла до предела. Учитывая мамины указания, человеческих останков и следовало ожидать: в конце концов, мы могилу ищем. Я начала разгребать пористый слой руками, чтобы посмотреть, не отыщется ли уж и скелет заодно. Вскоре я убедилась, что со скелетом все в порядке. Более того, их здесь не счесть!

Под тонким верхним слоем – на ощупь смеси земли и пепла – вся пещера была покрыта тщательно связанными или как попало перемешанными человеческими костями.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации