Электронная библиотека » Виктория Холт » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "Роковой опал"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 21:01


Автор книги: Виктория Холт


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 24 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Арлекин

Джосс до обеда так и не появился, но ко мне в комнату пришла Лилиас и предложила помочь распаковывать мой багаж.

Я поблагодарила ее, сказав, что прекрасно справлюсь сама, но она все равно села у меня, с восхищением разглядывая мои вещи, пока я выкладывала их.

Она сказала, что находит мои наряды очень элегантными, и заметила, что Иза Баннок наверняка будет завидовать мне.

– Она считает себя femme fatale[14]14
  Роковая женщина (фр.).


[Закрыть]
, – добавила она.

– А это не так?

– Здесь ее считают такой, потому что ни в Фенси Тауне, ни где-либо в округе у нее нет конкуренток.

– Тем более будет интересно с ней познакомиться.

– Надеюсь, вам действительно будет интересно. Мама уже показала вам дом, не так ли?

– Да, он восхитителен.

– Похож на тот особняк в Англии?

– Не совсем.

– Думаю, его очень старались сделать таким.

Я улыбнулась.

– Полагаю, мистер Хенникер поначалу загорелся этой идеей, но потом сам понял, что из этого ничего не вышло.

– Мы очень хотим, чтобы вы сразу сказали нам, если вам что-то не нравится. Надеюсь, вы не считаете нас слишком самонадеянными?

– Конечно нет.

– Видите ли, когда моя мать пришла сюда работать, мистер Хенникер был очень добр к нам. Мне тогда еще и двух лет не исполнилось… так что здесь всегда был мой дом.

– Павлины и будут вам домом… пока вы не выйдете замуж.

Лилиас потупила взгляд – привычка, которую она переняла у матери.

– Мы все немного переживали. Никто ведь не знал, что мистер Мэдден собирается жениться… за морем.

– Я знаю, что это стало для вас большим потрясением. Конечно, следовало предупредить.

– Не нам указывать ему, что нужно делать, а что не нужно.

– В любом случае мне жаль, что вас не уведомили заранее. Но я не сомневаюсь, что мы с вами всеми прекрасно поладим.

– Мой брат Джимсон отлично управляется с работой, особенно сейчас, когда он занял должность Тома Пейлинга. Мы уверены, что мистер Мэдден будет доволен им.

– Это очень хорошо, что он сумел успешно заменить мистера Пейлинга после того несчастного случая.

– О да, без Джимсона у Компании были бы определенные трудности. Мы все гордимся им. Вы могли подумать, что у него довольно странное имя. Дело в том, что нашего отца звали Джим, вот мальчика и назвали Джимсон[15]15
  Jim son – сын Джима (англ.).


[Закрыть]
.

– Очень трогательно, – согласилась я.

– О, мы были очень дружной семьей. Мы с Джимсоном всегда помнили и помним, чем обязаны матери. Но я уже утомила вас, миссис Мэдден. Здесь у вас будет много места для ваших вещей. Вещи мистера Мэддена, похоже, будут в другой комнате.

Она снова потупила взгляд. Что она прячет от меня в своих глазах? Ликование, определенный триумф?

– Места тут у меня предостаточно, – холодно ответила я.

– Ужин подадут в половине восьмого, – сообщила она. – К этому времени подъедут и Банноки. Спускайтесь вниз, когда будете готовы.

У меня было подозрение, что она была очень довольна тем, что мы с Джоссом расположились в разных спальнях. И ее замечания относительно Изы Баннок тоже показались мне излишне язвительными.

Похоже, у меня тут начало разыгрываться воображение, всюду чудились какие-то секреты, интриги и тайные конфликты.

Слишком многое случилось за очень короткий отрезок времени, а открытие прошлой ночи по-настоящему напугало меня и заставило задуматься над тем, что же происходит в этом доме на самом деле. Да еще и тревожная мысль, что кто-то следил за нами через окно; если я не ошиблась, это наверняка был кто-то из домашних.

Одевалась я со всей тщательностью, решив, что уместным будет платье из синего шелка – в тон перьям павлина. «Оно, – сказала моя бабушка, – подойдет тебе для особого случая». Принарядившись таким образом, я пошла вниз знакомиться с Банноками.

Когда я спустилась, они уже были в малой гостиной и пили аперитивы. Джосс вышел навстречу и предложил мне руку.

– Джессика, – сказал он, – познакомься: это Иза и Эзра Баннок.

Ее я увидела не сразу, потому что смотрела на Эзру, мужчину мощного телосложения, который едва не раздавил мне ладонь своим излишне горячим рукопожатием.

– Какой сюрприз! – воскликнул он зычным голосом. – Мои поздравления, Джосс. Вам досталась настоящая красавица.

Я немного растерялась, не зная, как реагировать на столь восторженное приветствие, и поэтому просто с улыбкой сказала, что очень рада с ним познакомиться, поскольку много слышала о нем.

– Надеюсь, ничего плохого? – захохотал он.

– Ну что вы – напротив, – ответила я.

– А это Иза, – вставил Джосс.

Заметно, что она на несколько лет моложе мужа, подумала я, пока Иза с явным интересом изучала меня красивыми глазами цвета коричневого топаза. Со своими рыжевато-каштановыми волосами – в тон ее глазам – она в тот момент напоминала мне тигрицу: двигалась Иза с невероятным изяществом этой большой кошки, и, как мне показалось, от нее веяло джунглями и опасностью.

– Так значит, вы жена Джосса, – сказала она. – Мы уже не думали, что он когда-либо женится. Какое коварство – застать нас врасплох таким известием. Надеюсь, у нас вам понравится. Хорошо, когда рядом есть женщины. Здесь их не хватает, вы в этом скоро убедитесь. Это заставляет ценить нас больше, чем мы того заслуживаем. Вы не согласны, Дэвид? – Она обворожительно улыбнулась Дэвиду Круассану, который, казалось, был полностью во власти ее чар.

– Думаю, это зависит от конкретной женщины, – ответил он.

– Какой вздор! – возразила Иза. – Если имеется недостаток предложения, цена поднимается автоматически. Вам ли, опытному торговцу, не знать этого.

Дэвид глупо улыбнулся ей. Создавалось впечатление, что в присутствии этой сирены его хваленый здравый смысл покидал его.

– Позвольте принести вам что-то из напитков, миссис Мэдден, – предупредительно предложила миссис Лауд.

– Так что же вы привезли нам на этот раз, Дэвид? – спросила Иза, пока мне несли мой бокал. – Я просто сгораю от любопытства.

– Он обязательно покажет нам, но только после ужина, – ответил Джосс.

– Сейчас очень неплохо идут черные опалы, – заметил Эзра. – Я лишь надеюсь, чтобы они не переполнили рынок.

– Насколько я понимаю, у вас здесь были интересные находки в последнее время, – вставил Дэвид.

– В этом можете не сомневаться, – подтвердил Эзра.

Иза улыбнулась мне.

– Вам тоже не терпится увидеть эти камни? – спросила она.

– Да, конечно. Правда, кое-что из этого я уже видела, когда мы встречались с мистером Круассаном в Кейптауне, навещая ван дер Стелов в их доме.

Взгляд Изы мечтательно затуманился.

– Должно быть, то были для вас незабываемые впечатления. Медовый месяц в океане. Переезд в ваш новый дом. Как романтично! А тут еще и Дэвид приезжает, чтобы показать вам свои драгоценные опалы.

– Да. Один из них запомнился мне особенно – опал Арлекин. Никогда в жизни не видела такой красоты.

– Арлекин! – воскликнула Иза. – Какое чудесное название! Я ужасно хочу увидеть его! Он у вас с собой, Дэвид?

– Вы увидите его после ужина, – заверил ее Круассан.

– Он действительно настолько красив?

– Он стоит больших денег, – ответил Дэвид.

– Опалы для него – лишь бизнес, – пояснила мне Иза. – Его интересует не их красота, а рыночная стоимость. Я совсем не такая. Я обожаю красивые драгоценные камни… в особенности опалы. Эти чудные проблески огня в них возбуждают меня. А скажите-ка, господа эксперты, какой опал был самым лучшим из тех, что вы видели? Впрочем, ответ мне известен – Зеленое Сияние на Закате!

– Полагаю, нам уже пора к столу, – вмешалась миссис Лауд, чтобы сменить тему.

Джосс сидел за одним концом стола, я – за другим. По правую руку от него расположилась Иза, а от меня – Эзра. Очень скоро мне стало ясно, что внимание всех мужчин сфокусировано на миссис Баннок и что она считает это само собой разумеющимся. Я чувствовала себя неловко, меня раздражали ее манеры; к тому же я догадывалась, что она, чувствуя это, наслаждается своим положением и, видимо, кокетничает больше обычного, чтобы позлить меня.

За толстыми сочными стейками с гарниром из свежих овощей последовало желе из маракуйи, но я практически не замечала, что ем. Мое внимание – как и внимание всех мужчин – было приковано к Изе; точнее, к Изе и Джоссу. Я заметила, как она несколько раз положила ладонь ему на руку, как он в ответ улыбался ей. А еще мне показалось, что миссис Лауд и Лилиас внимательно следят уже за мной, как бы оценивая мою реакцию на это.

Эзра, похоже, был очень доволен тем эффектом, который его жена производит на окружающих; к тому же было очевидно, что он сам является одним из наиболее страстных ее почитателей. Я пыталась убедить себя, что она пустоголовая и легкомысленная вертихвостка, но понимала, что эта женщина не настолько проста. Она была таинственна, хитра и лукава. И хотя она как бы в шутку упрекала Джосса за то, что тот поспешно женился, никому не сказав ни слова, я была уверена, что на самом деле это сильно задело ее самолюбие.

За столом она вернулась к теме Зеленого Сияния и еще раз пересказала историю про смерть Десмонда Дерхэма в Америке и его последнюю исповедь.

– Похоже, что опал все это время находился у Бена, – сказала она. – Но в таком случае непонятно, что же с ним произошло в итоге?

Наступило короткое молчание, после чего Джосс посмотрел мне прямо в глаза и заявил:

– Перед смертью Бен рассказал нам с женой, где спрятал Зеленое Сияние. Он завещал камень нам обоим.

Иза всплеснула руками.

– Я хочу увидеть его, не томите меня!

– Боюсь, что я не могу вам его показать, – ответил Джосс. – Потому что, когда мы заглянули в тайник, куда, по словам Бена, он его спрятал, опала там не оказалось.

Миссис Лауд мертвенно побледнела.

– Вы хотите сказать, мистер Мэдден, что он был в этом доме?..

– Да, когда Бен прятал его. Но потом его кто-то украл.

– По крайней мере, теперь его здесь нет, – тихо добавила миссис Лауд. – Спасибо Господу хотя бы за это.

– Вы просто наслушались всех этих небылиц, миссис Лауд, – фыркнул Эзра. – Про красивые камни всегда ходит много слухов, в этом суть человеческого тщеславия. Люди не хотят, чтобы кто-то наслаждался тем, что сами они позволить себе не могут, поэтому и выдумывают что попало, вроде этих сказок про несчастливый камень. Однако вот так происшествие! Что собираетесь делать, Джосс?

– Я намерен найти его, но с чего начать?

– Кто мог знать о том, где Бен спрятал его? – задумчиво произнес Эзра. – Да и стал бы он кому-то об этом рассказывать?

– Я уверен, что не стал бы. Он и мне не говорил, пока не понял, что умирает. И только тогда рассказал нам обоим – Джессике и мне.

– Где же он лежал? – поинтересовалась Иза.

– Он сделал тайник в картинной раме.

– Как таинственно, дух захватывает! – воскликнула Иза. – Кто же мог взять его?

– Не завидую этому человеку, – тихо пробормотала миссис Лауд.

– О, мама, нельзя же относиться к слухам настолько серьезно, – вмешался Джимсон.

– Я хочу кое-что заявить, хотя уже и делал это раньше, – сказал Джосс. – И не сомневаюсь, что повторю еще не раз. Я не хочу никаких рассуждений относительно несчастливых камней. Из-за подобных разговоров люди могут перестать покупать опалы.

– Но, Джосс, – шепнула Иза, – как же вы собираетесь искать Зеленое Сияние?

– Думаю, бессмысленно давать объявление: «Не желает ли тот, кто украл в Павлинах бесценный опал, добровольно вернуть его хозяину?»

– Согласна. Так с чего вы начнете?

– Над этим еще предстоит подумать, но я твердо решил найти его.

– А если наш Джосс что-то решил, он обязательно добьется этого, не так ли, миссис Мэдден? – нараспев произнесла она, насмешливо глядя на меня своими красивыми карими глазами. – Вам, конечно, это известно не хуже, чем каждому из нас.

– Я уверена, что он очень целеустремленный человек.

– Но я не хочу, чтобы в городе пошли разговоры об этом, – предупредил Джосс.

– Но там уже и так вовсю судачат о том, что Десмонд Дерхэм не крал камень и тот все время был у Бена, – возразил Эзра.

– Я знаю, но пусть эти разговоры теперь затихнут. – Эти слова были адресованы Эзре, и я снова отметила для себя, как доходчиво мой муж дает понять, что желает сменить тему. – Скажите лучше, не появилось ли в вашей конюшне новых стоящих лошадей?

– Есть парочка. Вам будет интересно, Джосс. Недавно я приобрел одну маленькую красотку, серую кобылку. Зовут ее Уоттл. Никогда не встречал таких эмоциональных лошадей. Она по-настоящему любит меня!

– Все лошади любят вас, – вставил Джимсон. – Вы знаете к ним особый подход.

– Что к лошадям, что к женщинам, – добавила Иза, выразительно взглянув на мужа.

– Ну, к лошадям определенно, – хмыкнул Эзра. – Вы уже купили хорошую лошадку для миссис Мэдден, Джосс? – поинтересовался он.

– Пока только думаю. Нужно осмотреться в здешних конюшнях.

– Я бы предложил ей мою Уоттл. Это как раз то, что нужно. Она сильная, немного своенравная, но при этом сговорчивая. Если я шепну ей на ухо пару слов, она будет прекрасным выбором для вашей леди.

– Это очень щедрый жест, – сказала я.

Эзра небрежно махнул рукой.

– Это все остается в Компании. Вы ведь теперь одна из нас.

– Я вам чрезвычайно благодарна…

– Вы полюбите ее. Она просто красотка и к тому же хорошая девочка. Обращайтесь с ней хорошо, и она ответит вам тем же. Я только замолвлю за вас словечко, и все будет прекрасно.

– А это, между прочим, правда, – кивнул мне Джосс. – Никогда не видел, чтобы кто-то мог так разговаривать с лошадьми, как Эзра.

– Это очень мило с вашей стороны, спасибо, – повторила я.

– Итак, с этим разобрались, – вступила в разговор Иза. – Дэвид, я уже не дождусь, когда смогу увидеть ваши сокровища.

– Возможно, лучше после кофе, – предложила миссис Лауд.

Пока все пили кофе, который подали в малой гостиной, Иза явно сгорала от нетерпения. Затем все перешли в большую гостиную, где на глазах у величавого павлина с картины, который, умей он говорить, назвал бы нам имя вора, похитившего Зеленое Сияние, Дэвид сел за большой стол и развернул свои походные футляры для драгоценных камней. Были подняты жалюзи, но лучей закатного солнца было явно недостаточно; поэтому зажгли свечи, которые залили комнату своим мягким трепетным светом, – газового освещения в Павлинах не было.

Мы все расселись за круглым столом: Иза и Джосс по обе стороны от Дэвида, я рядом с Джоссом, Эзра возле своей жены. Все Лауды сидели вместе особняком. Я начинала думать, что они несколько обижены своим положением – вроде и часть семьи, но не совсем; это обстоятельство накладывало свой отпечаток на их манеру поведения и бросалось в глаза.

В центре стола стоял канделябр со свечами, и в их свете разложенные Дэвидом камни, переливаясь, заиграли всеми цветами радуги. Я была зачарована этим зрелищем.

– У вас здесь есть несколько очень неплохих образцов, Дэвид, – отметил Эзра.

– В этой партии большинство из Южной Австралии, – пояснил Круассан. – Вам тут повезло, а в той части страны добывать их намного сложнее из-за суровых природных условий. Края те крайне засушливые, и старатели сталкиваются с огромными трудностями – там почти нет дров, а вода встречается так же редко, как золото на полностью выработанном прииске.

– Он сейчас пытается набить цену своему товару, – подмигнул нам Эзра.

Джосс повернулся ко мне.

– Та часть страны представляет собой засушливую щебнистую равнину, усыпанную валунами. Можете себе вообразить, как тяжело там жить. – Как ни странно, но я была благодарна ему, что он в такой момент вспомнил обо мне.

– Но, Дэвид, где же тот Арлекин, о котором мы столько слышали? – властным тоном напомнила о себе Иза.

– Всему свое время, – отвечал Круассан. – Если бы вы увидели его в самом начале, то не стали бы смотреть на все остальные.

– Вы просто дразните нас!

Он развернул рулон следующего футляра, и мужчины принялись изучать лежащие там опалы, обсуждая их размер, расцветку, огранку и прочие технические характеристики.

– Ну пожалуйста, Дэвид, – взмолилась Иза. – Я наконец хочу увидеть Арлекин!

Тогда он открыл отдельный футляр, и перед нами во всей своей красе предстал тот самый опал, показавшийся мне еще более восхитительным, чем в первый раз; может быть, это объяснялось тем, что теперь я была лучше подготовлена и могла уже полнее оценить его замечательные качества.

Дэвид поднял камень к свету и нежно коснулся его пальцем. Интересно, гадала я, о чем он думает в этот момент, – о его красоте или о его цене.

Иза нетерпеливым жестом взяла у него опал и зажала его в ладони.

– Он изумителен, – проворковала она. – Я уже влюбилась в него. Вы только посмотрите на эти цвета. Арлекин, да… Неудивительно, что Коломбина так любила его. Какие легкие, фантастические краски… – Она подняла к нам лицо с зардевшимися щеками. – Думаю, это один из самых очаровательных драгоценных камней, которые я когда-либо видела.

– А я думаю, что он стоит огромных денег, – сказал Эзра.

– Правильно думаете, – ответил Дэвид.

– Я бы многое отдала, чтобы добавить его в мою коллекцию, – вздохнула Иза.

– Как я понимаю, мне уже пора начать откладывать деньги, – прокомментировал ее заявление муж.

Джосс снова посмотрел на меня.

– Изе принадлежит одна из лучших коллекций опалов. При этом она не обязательно использует их в качестве ювелирных украшений, а просто собирает у себя, чтобы любоваться ими.

Иза рассмеялась, и на ее лице тигрицы мелькнуло не вполне понятное мне выражение. В нем угадывались и триумф победительницы, и странная алчность.

– Это моя гарантия, – сказала она мне. – Если Эзра когда-нибудь решит бросить меня, я смогу продать их и заработать на этом состояние.

– Вы считаете, что он может так с вами поступить? – Как я ни старалась, тон моего вопроса получился холодным. Меня уже начали утомлять ее попытки покрасоваться передо мной.

– Как будто я способен на такое! – с нежностью в голосе сказал Эзра. – Иза у меня настоящая сорока, обожает блестящее, – продолжал он, обращаясь ко мне, словно, раз уж я приехала сюда, чтобы побольше узнать об опалах и этой стране, то непременно обязана знать и о слабостях его очаровательной Изы. – Едва услышав о лучшем камне года, она тут же хочет его себе в коллекцию.

– О, как бы я хотела добавить туда и этот замечательный опал, – мечтательно отозвалась Иза. – Будь у меня такая красота, я бы не допустила, чтобы эти прозаически практичные мужчины обсуждали исключительно ее цену. Надеюсь, вы понимаете меня, миссис Мэдден?

– Разумеется, – ответила я.

– Полагаю, такие камни, как этот, рано или поздно все равно окажутся в чьей-то частной коллекции, – заметил Джосс.

– А вы, я так понимаю, хотели бы добавить его в свою? – задиристо спросила его Иза.

Они обменялись взглядами, смысл которых был мне непонятен, после чего он тихо сказал:

– Я думаю над этим.

Иза повернулась ко мне.

– Это правда, что с годами я собрала у себя несколько по-настоящему хороших камней. И с большим удовольствием как-нибудь покажу их вам.

– Я бы очень хотела их увидеть.

– Приезжайте к нам, я вас приглашаю. Мы живем всего в пяти милях отсюда. Уоттл привезет вас к нам. Она будет в восторге от возможности встретиться с Эзрой, пока мы с вами будем смотреть мою коллекцию.

– Благодарю вас.

Иза неохотно рассталась с Арлекином, положив его на бархатную подкладку, и Дэвид скатал свой дорожный футляр.

После этого камня все остальные действительно уже казались серыми и неинтересными.

Вскоре Банноки собрались уезжать, и Джосс пошел их проводить.

Поднявшись к себе в комнату, я принялась обдумывать события этого вечера. Перед глазами стояла Иза, взволнованно подавшаяся вперед с Арлекином в ладони. Я чувствовала, что эта сцена таила в себе что-то важное, – все эти люди, сидящие вокруг стола, их внимание, сконцентрированное на камне, напряженность их взглядов, то, как они обращаются с опалами, как говорят о них; казалось, они подвержены действию какой-то сверхъестественной силы, исходящей от перелива этих красок. Я подумала, что это напоминает мне постановку какой-то греческой драмы, где Лауды исполняют роль хора, и не могла отделаться от ощущения, что на самом деле здесь все не так, как выглядит внешне. Было в атмосфере моего нового дома что-то странное и даже зловещее.

Но в мыслях моих все-таки преобладали воспоминания о том, как Джосс и Иза вели себя друг с другом. Она была кокетлива по своей натуре, и среди присутствующих мужчин не было ни одного, кто не тянулся бы к ней, – даже Джимсон Лауд, правда, в своей застенчивой манере. Но к Джоссу она, похоже, испытывала более глубокое чувство.

Femme fatale, сказала о ней Лилиас.

Я вдруг разозлилась. Да как смеет она так вести себя по отношению к моему законному мужу в моем присутствии!

И тут поймала себя на том, что впервые подумала о нем именно как о «моем муже».

Впрочем, я тут же отбросила эти мысли. Женщины вроде Изы раздражали меня, но, какие бы у нее ни были отношения с Джоссом, меня это не касается.

Я уже собиралась ложиться спать, когда услышала из коридора шорох, настороживший меня. Подойдя к двери, я прислушалась. Это были чьи-то шаги, медленные и осторожные. Перед моей спальней они замерли. Я задрожала от страха: кто-то стоял с той стороны двери и прислушивался к звукам в комнате. Подняв руку, я нащупала ключ и быстро повернула его в замке. Этот щелчок наверняка был слышен в коридоре.

Несколько секунд длилась тишина, а потом я услышала, как стоявший там человек удаляется.

Это происшествие немало встревожило меня.

* * *

Когда на следующее утро я спустилась к завтраку, то застала в столовой Эзру Баннока. Я была удивлена, что он так быстро появился у нас опять. Они с Джоссом сидели за столом, и Эзра весело рассмеялся, заметив выражение моего лица.

– О, я вижу, вы удивлены, – сказал он. – Я просто подумал, что вам с Уоттл нужно познакомиться поскорее. Я подробно рассказал ей о вас, и она выразила согласие. Немного расстроилась поначалу, что придется расстаться со мной, но потом поняла, что я сам этого хочу, и уступила. Как только вы перекусите, мы отправимся в конюшню, где я официально передам ее вам из рук в руки. Я хочу присутствовать там, чтобы посмотреть, как вы поладите.

– А потом мы вместе поедем в город, – добавил Джосс, – и я Джессике все там покажу.

Уоттл сразу же понравилась мне – как и я ей. Хотя меня изумило, как Эзра похлопывал ее и разговаривал с ней.

– Ничего, подружка, мы с тобой будем часто видеться. Я буду к тебе заезжать, а ты ко мне. Хочу, чтобы ты присмотрела за этой юной леди. Она еще не привыкла ездить по такой пересеченной местности, как у нас, так что ты уж позаботься о ней, ладно?

Уоттл ткнулась носом ему в грудь.

– В этом весь смысл. Понимаешь, она тут совсем недавно, и мы хотим, чтобы у нее сложилось хорошее впечатление о нашей стране. Вот так, моя девочка. – Он вынул из кармана кусочек рафинада и протянул ей. Она взяла его одними губами и благодарно захрустела.

Когда я села в седло, она показалась мне довольно послушной, но я чувствовала, что внутри у нее бушует огонь. Я наклонилась к ней и ласковыми словами принялась ее успокаивать, стараясь произвести на нее хорошее впечатление, потому что, похоже, она присматривалась ко мне.

Пока мы ехали, – Эзра с одной стороны от меня, Джосс с другой, – я чувствовала себя очень спокойно и уверенно; испытывая чувство благодарности к этому большому и довольно неуклюжему человеку, я терялась в догадках, почему Иза вышла за него и что он думает о ее поведении.

Очень скоро показался город. Он ни в каком отношении не поражал воображение красотой. Расположенный в сердце засушливой равнины, он состоял из грубо сколоченных хижин в центре и широкой полосы палаток ближе к краю. Прямо на улице стояли скамьи и столы на козлах, на которых была расставлена примитивная кухонная утварь.

– Вас ждет здесь несколько сюрпризов, – сказал мне Джосс. – Не забывайте, что город этот появился в буквальном смысле за одну ночь. Люди в основном живут тут недостаточно долго, чтобы обзаводиться собственным жилищем, и поэтому устанавливают временные палатки. У некоторых есть жены, семьи – в каком-то смысле им несколько легче: жены готовят еду, да и для детей тоже находится работа.

Пока мы ехали мимо палаток, оттуда выскакивала детвора, чтобы поглазеть на нас. Строения в центре напоминали небольшие коттеджи. Был здесь и магазин, где продавались самые разнообразные товары. Я заметила, как уважительно все относились к Джоссу и с каким любопытством рассматривали меня.

Мы подъехали к кузнице, где кузнец подковывал гнедого жеребца.

– Доброе утро, Джо! – окликнул его Джосс.

– Доброе утро, хозяин.

– Это миссис Мэдден, моя жена. В дальнейшем вы будете часто с ней видеться, Джо.

Кузнец вышел к нам, на ходу вытирая руки о фартук.

– Добро пожаловать в Фенси, мэм, – сказал он.

– Спасибо, Джо.

– Надеюсь, вы примете мои поздравления.

– Конечно принимаю, еще раз большое спасибо.

– Хорошо, что хозяин наконец-то женился, – добавил Джо.

Джосс вдруг громко расхохотался.

– Ты вправду так думаешь?

– Я думаю, что джентльмену правильно остепениться, когда он выходит из мальчишеского возраста.

– Согласен. Как видите, Джо не старается смягчать своих слов. Впрочем, с лошадьми он управляется мастерски – настоящий волшебник. И вообще считает, что важнее их никого нет. Верно я говорю, Джо?

– Да, хозяин, без них нам было бы очень туго.

– Это правда. Привяжи наших красавиц у себя, Джо.

Эзра спешился, что-то сказав своей лошади. Не забыл он и Уоттл – спросил у нее, как дела, и не считает ли она, что я легкая, как подросток.

– Не то что старина Эзра, верно?

Я заметила, что лошадка нежно прижалась к нему мордой и опять была вознаграждена кусочком сахара. Затем он оставил нас, сказав, что направляется в контору и встретится с нами позже. Джосс взял меня за руку, и мы с ним зашагали по проходу, который здесь громко назывался Улицей. По пути он несколько раз останавливался, чтобы представить меня каким-то людям. Было уже жарко, и нам начали досаждать мухи. Я попыталась отгонять их, и Джосс усмехнулся.

– Это еще ничего по сравнению с тем, что здесь будет чуть позже, – сказал он с ноткой удовлетворения в голосе. – Особенно осторожным нужно быть с москитами, от них можно подхватить «песчаную погибель»[16]16
  «Песчаная погибель» (австрал. сленг) – название глазного заболевания, такого как трахома или любая разновидность конъюнктивита, при котором возникает ощущение, что в глаза попал песок.


[Закрыть]
, а болячка эта, поверьте, не из приятных. К тому же они обладают пристрастием к свежей английской крови – особенно если она голубая. Здесь они привыкли питаться много проще. Так что берегитесь.

– Похоже, вы стараетесь сделать все, чтобы я невзлюбила это место.

– Просто хочу, чтобы вы увидели его в истинном свете. Мне кажется, что с первого взгляда у вас сложилось несколько романтическое представление об этих краях. Вы думали, что мы будем просто прогуливаться под нежными лучами солнца, время от времени останавливаясь, чтобы подобрать дорогой опал.

– Какая чепуха! Ничего такого я не думала. Бен мне много рассказывал, и я знаю, с какими опасностями сталкиваются старатели. Чего только стоит тот несчастный случай с Беном.

– Не нужно так злиться. Люди могут подумать, что мы ссоримся.

– А это не так?

– Нет, мы просто мило подтруниваем друг над другом. Но мы должны произвести благоприятное впечатление на окружающих. Если молодожены с самого начала препираются, это не очень хорошо.

– Не очень хорошо – для кого?

– Для бизнеса, – быстро ответил он. – Любые трения – это плохо для Компании.

– Вы, кроме своей Компании, больше ни о чем не думаете?

– Почему же? Время от времени я думаю и о других вещах.

– Я считаю, будет лучше, если вы позволите мне составить собственное мнение.

– Прекрасно. Составляйте.

Между городом и простиравшимся за его границей большим полем в обоих направлениях двигались люди в шляпах для защиты от солнца, сделанных из листьев пальмы – «капустного древа» – или соломы, на полях которых болтались привязанные на ниточках пробки, чтобы отгонять мух. Я с интересом смотрела на иссохшую землю, на шахты и на груды извлеченной из них пустой породы.

– Здесь живет две тысячи человек, – с некоторой гордостью сказал Джосс, – и чтобы кормить их, нужна торговля. Как я выяснил, харчевня Трантов уже пользуется здесь большим успехом.

– Я бы хотела познакомиться с Трантами, – сказала я.

– Я тоже собираюсь с ними поговорить. Они ждут этого.

Продолжив путь, мы дошли до деревянного домика, где обитали Джеймс и Этель Трант. Джеймс, сидевший у дверей и чистивший картошку, с трудом поднялся на ноги при виде Джосса.

Они пожали друг другу руки.

– Я очень расстроился, узнав, что произошло, – сказал Джосс.

Джеймс Трант кивнул.

– Но сейчас-то дела уже пошли на поправку. Мы тут пользуемся успехом.

– Все говорят, что это очень полезное дело для города.

– Мы тоже так думаем и рады этому, сэр. Нам повезло, что мы нашли здесь место. Мистер Баннок подал нам эту идею, и она сработала.

– Вот и хорошо. Это моя жена. Я показываю ей город, чтобы у нее появилось представление о местной жизни.

Джеймс Трант пожал мне руку.

– Добро пожаловать в Фенси Таун, – сказал он, а потом добавил, что пойдет позовет Этель.

Его жена вышла к нам в широком переднике, вытирая тряпкой испачканные в муке руки. Меня представили ей, после чего мы с Джоссом еще раз повторили, как мы сочувствуем постигшему их несчастью, и рассказали, как узнали о нем, проведя ночь в их сгоревшей гостинице.

– Человеку нельзя все видеть в мрачном свете, – сказала Этель. – Не так много шансов надолго уберечь деревянный дом, когда живешь в буше, где стоит такая сушь, где пересохшая трава, кажется, готова вспыхнуть от одного только взгляда на нее. Когда я увидела подбирающийся огонь, сразу поняла, что надежды нет. Но нам еще повезло. Мистер Баннок предложил, чтобы мы расположились в этом угловом домике и превратили его в харчевню, и мы сразу согласились. Дело нужное, в Фенси такого не было. Сейчас у нас все идет неплохо, правда, Джеймс? Я даже горжусь тем, что кормлю этот народ. Ох, эти скотоводы и старатели – едят, как кони. За день они очень устают, а когда приходят ко мне, им хочется поесть домашнего. Они обожают жаркое и, конечно, ростбифы – это у нас всегда есть. А еще добрый кусочек филея, сочный, с кровью – это тоже одно из любимых блюд, как и моя картошка в мундире, запеченная в углях. Пользуется популярностью тушеная говядина, где в соусе кроме мяса плавают еще клецки и лук; к этому хорошо идут ячменные лепешки. И конечно, чай – его тут заказывают ко всему.

Джеймс прервал ее, заявив, что, пока здесь находят хорошие опалы, они наверняка будут неплохо зарабатывать себе на жизнь.

– Дай бог, чтобы это длилось долгие годы, – с жаром вставила Этель.

– Так и будет, – заверил ее Джосс.

– Странно как-то, но всего за несколько дней до пожара к нам заезжал тот человек, – сказала вдруг Этель.

– Какой человек? – резко спросил Джосс.

– Тот, что был с Десмондом Дерхэмом в Америке. Он сказал, что Десмонд никогда не крал Зеленое Сияние и камень все время находился здесь, в Австралии. Я еще подумала, не это ли принесло нам такое несчастье…


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации