Текст книги "Дневник профессора Гаросса"
Автор книги: Александр Белка
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 50 страниц)
43
Сегодня наш выход охранял Пача…
– Может нам лучше вернуться? – услышал я словно из тумана голос Джолтона. – Мне бы не хотелось, чтобы со мной расправились так же, как я только что с паштетом.
– Что? – не понял я поначалу. – Ах, вон вы о чём… Ну чего вы боитесь, я же сказал, что…
– И всё же, я считаю, что не стоит рисковать.
– Конечно, нам придётся быть очень внимательными, но идти-то надо. Мы должны найти площадку и оборудовать её должным образом. И сделать это нужно как можно скорее. Пойдём по этой тропе. Возможно, она выведет нас к месту, которое мы ищем. По дороге я займусь съёмкой, а вы будьте наготове.
– Хорошо, профессор, – нехотя согласился красавчик, – вы, как всегда, правы.
Но только мы поднялись, как над нашими головами пронеслось нечто длинное и толстое со стрекочущими крыльями. От неожиданности мы присели. Я успел лишь заметить большие, с блюдце, радужные глаза. Позже мы не раз встречались с этим нечто, очень похожим на стрекозу, правда, из-за гигантских размеров не такую уж безопасную.
Оправившись от испуга, мы двинулись в путь. Я не отрывался от видеокамеры, снимая следы, местность вокруг и огромных ярко раскрашенных бабочек, порхавших вдоль тропы. Изредка я останавливался, чтобы зафиксировать в блокнот какое-либо заинтересовавшее меня растение. Всё это время Джолтон шёл чуть позади меня и держал наготове «грифон».
– Профессор! – окликнул он вдруг меня, когда мы прошли несколько километров. – Скорее идите сюда! Гляньте, какой отвратительный зверь! – в его голосе звучало презрение. – Я хочу, чтобы вы засняли его. Пусть на Земле посмотрят, какие мерзости населяют Чиккорию.
В пяти шагах от него, угрожающе шевеля усами, стоял жирный таракан. Длиной он был, наверное, сантиметров тридцать, не меньше. Жаль, что пришлось удовлетвориться только его беглым осмотром. Как только я навёл на него камеру, он тут же исчез в густой траве.
Тропа Гигантов, как мы назвали дорогу динозавров, вывела нас к широкому заливу, воды которого лениво плескались у подножия высокой и отвесной скалы. Слева, то тут, то там лежали огромные валуны, такие же, как на том месте, где мы приземлились. Словно по берегу прошёлся великан и, чтобы отметить свой путь, бросил горсть камней здесь, вторую – около «Бриджитты». Пока я менял кассету в видеокамере, Джолтон забрался на один из валунов и в бинокль стал осматривать окрестности.
– Однако, – вскоре заметил он разочарованно, – мы не так уж далеко ушли от нашего корабля.
– Не может быть! – не поверил я.
По моим прикидкам, мы находились в пути около шести часов и за это время должны были пройти минимум километров двадцать.
– Можете убедиться сами.
Джолтон помог мне взобраться на камень, отдал бинокль и показал куда смотреть. Я сосредоточенно всё оглядел, но, кроме валунов, джунглей и моря, ничего не увидел.
– Ну как? – полюбопытствовал напарник.
– Ничего не вижу, – сознался я.
– Вы, наверное, не туда смотрите. Возьмите правее. Видите россыпь больших камней? Присмотритесь внимательнее.
Я снова прильнул к окулярам, внимательно осматривая каждый камень, и увидел над одним из них макушку нашего корабля. Отшлифованный водой валун блестел на солнце точно так же, как наша «Бриджитта», и потому было очень трудно их различить. Ну и глазастый же Джолтон!
– Вижу! – радостно объявил я.
– Отсюда до корабля километра два будет. Может, чуть больше. Если мы отправимся прямо сейчас, то через полчаса будем в кают-компании. А, профессор, как вы на счёт обеда?
Я не смог ему ответить. Меня разобрал смех. Два дня мы пробивались сквозь чащу, до изнеможения махали риктанами, изнывали от жары и духоты, а, оказывается, можно спокойно прогуляться вдоль берега и дальше пойти по тропе Гигантов. Ну надо же! Разве не смешно?
Ничего не понимая, Джолтон смотрел на меня как на умалишённого. Но потом до него, наверно, дошло в чём дело, и он тоже разразился хохотом.
– Да, – произнёс он сквозь смех, – потратить столько времени и сил на то, что без труда можно сделать за полчаса.
– Это нам ещё повезло, что мы выбрали правильное направление, – заметил я. – Даже не представляю, сколько времени мы бы с вами ещё потратили, если бы пошли в другую сторону.
– Так как на счёт обеда, профессор? – снова поинтересовался Бетчелл, когда мы прекратили смеяться. – Не хотите подкрепиться?
– Ну и обжора же вы, Джолтон, – весело отозвался я, передавая ему бинокль. – Мы же только что ели.
– Это вам так кажется, – ответил он и посмотрел на часы, – с тех пор прошло уже три с половиной часа.
– Разве? Тогда вперёд! – настроение у меня поднялось, я был весел и счастлив. – Нам обязательно нужно подкрепиться.
Посчитав, что и лес, и море таили для нас потенциальную опасность, мы выбрали золотую середину, и, не забывая об осторожности, двинулись вдоль полосы прилива, на равном расстоянии от того и другого. Справа от нас заманчиво плескалась аквамариновая вода, яркими бликами отражавшая солнечные лучи. Над головой распростерлось безоблачное светло-голубое небо, в центре которого висело раскалённое светило. А слева сверкали зеленью джунгли, и пестрел травяной ковёр. Что и говорить, настоящая райская идиллия. Наслаждайся на здоровье! Но безопасность была превыше всего. Мы же знали, какие твари обитали в море, какие гиганты прятались в джунглях, и потому ни на секунду не давали себе расслабиться.
На пути нам попались ещё две горсти камней, оставленные великаном. Одну из них мы обошли, пройдя в непосредственной близости от джунглей. Казалось бы, что в том такого опасного, ведь мы же только что несколько часов подряд прорубались через эти самые дебри. Оказалось, что есть. Обогнув последний валун, который лежал в метрах двадцати от леса, мы вдруг услышали в чаще шум, похожий на треск сломанного дерева, и потом не то мычание, не то нечто, похожее на недовольное ворчание. Не сговариваясь, мы что есть силы припустили к морю и сбавили скорость только тогда, когда ноги увязли в прибрежном песке.
– Кажется, мы кому-то не понравились, – сказал Джолтон, выравнивая дыхание и не сводя глаз с джунглей.
– А может наоборот? – предположил я. – Кто-то хотел с нами поздороваться?
– Ага! – хмыкнул красавчик. – Вы ещё скажите, что он хотел с нами познакомиться! Ведь мама не разрешает ему питаться незнакомцами.
– Да бросьте вы, Джолтон! – отмахнулся я. – Что вы сразу паникуете? Мы даже не знаем, что нас напугало. Это же лес. Возможно, старое дерево упало. Зверь какой-нибудь во сне зевнул…
– Вот именно – зверь! – уцепился тот за последнюю фразу – Хотел…
– Успокойтесь, – решил я закрыть эту тему. – Давайте лучше устроим небольшой отдых.
– Здесь? – у Джолтона глаза округлились.
Я понял, что ляпнул глупость, но быстро выкрутился из этой ситуации.
– Нет, конечно. Доберёмся вон до тех камней и тогда.
До следующей россыпи валунов было метров триста. А песок – это не асфальт и не трава. Пока добрались до них по солнцепёку, основательно устали. Я расположился под камнем, поближе к воде, чтобы освежиться не только от его тени, но и от прохлады воды. Джолтон сел несколько дальше. Он шлёпнулся на песок сразу же, как только я объявил привал.
Я сидел в метрах пяти от воды и считал это расстояние вполне безопасным. Занятый мыслями, я не обратил внимания на заплесневелый ствол дерева, прибившийся течением к берегу, и эта небрежность едва не стоила мне жизни. Бревно оказалось огромным крокодилом. Доплыв до берега, он сходу набросился на меня. Услышав всплеск, я очнулся от размышлений и прямо перед собой увидел раскрытую огромную пасть, утыканную сотнями зубов. Вместо того чтобы хоть как-то адекватно среагировать на угрозу, я от неожиданности включил видеокамеру, которую в это время держал в руках. Это был единственный случай, когда я так беспечно отреагировал на опасность.
Меня выручил Джолтон. Раскалённый воздух обжёг вдруг мне щёку. От боли я дёрнулся и упал в сторону. Это и спасло меня. Мощные челюсти с противным щелчком захлопнулись прямо надо мною. Затем послышался визг, и запахло жареным мясом. На всякий случай я откатился в сторону и только потом посмотрел туда, где был крокодил. Там всё было окутано паром. Лишь слышно было, как бурлит вода в том месте, куда падал выпущенный из «грифона» тепловой луч.
Всё это произошло за считанные секунды. Буквально за какие-то мгновения. И меня немало поразила превосходная реакция Джолтона. Это было на него не похоже. Впрочем, благодаря ему, я остался жив.
Ещё не оправившись от потрясения, я оглянулся и увидел красавчика с перекошенным от страха лицом. Уставившись в одну точку, он всё ещё с остервенением продолжал жать на курок.
– Джолтон! – окликнул я его. – Джолтон!!!
Тот вздрогнул, словно очнулся от сна и виновато посмотрел на меня.
– Извините, профессор, – дрожащим голосом проговорил он, опуская пистолет. – Всё случилось так внезапно. Я, кажется, задел вас?
– Пустяки, – отмахнулся я, заметив, что голос у меня тоже дрожит. – Небольшой ожог. Я вам премного благодарен, Джолтон. Вы спасли меня.
– Что вы, профессор, – он жалко улыбнулся, – я думал, что эта тварь непременно хочет сожрать меня.
Легонько потирая обожжённое место, я снова посмотрел на место происшествия. Пар улетучился, обнажив неприглядную картину. Из воды ещё вырывались пузыри с кроваво-красной пеной, в которой варились куски мяса. Видеокамеру я нашёл рядом с собой. Включенная на автоматический режим, она продолжала работать. Объектив её смотрел как раз на место разыгравшейся трагедии, и наверняка она засняла всю эту ужасную сцену.
44
На «Бриджитте» нас встретила Тетси. Остальные занимались в моторном отсеке, и им было не до нас. Она обработала мой ожог и потом повела нас кормить. За обедом засыпала вопросами, и Джолтон чистосердечно, как на суде, рассказал ей всё, что с нами произошло. Она непроизвольно сжалась, когда он, не скрывая эмоций, описал следы огромных размеров и воображением дорисовал их владельцев. Видя, как блондинка остро реагирует на его рассказ, он специально нагнал на неё жуть, упомянув как бы вскользь, как кто-то перепугал нас до смерти, когда мы, огибая валун, проходили мимо джунглей. А историей о нападении на меня тридцатиметрового крокодила, которую оставил на последок, он добился, чего хотел – вверг её в ужас.
Выслушав его, Тетси осуждающе посмотрела на меня.
– Надо бы вам быть осторожнее, профессор, – при чьём-либо присутствии она обращалась ко мне так же, как все. – Вдруг вы ещё кому-нибудь пригодитесь?
– Вы правы, доктор, – согласился я, поняв намёк, – я тоже считаю, что меня ещё рано списывать.
– Ничего не поздно, – возразил красавчик и весело оскалился своей шутке.
– А по вам, Джолтон, и видно, что вас списали, как только вы научились разговаривать, – заступилась за меня Тетси.
Я тоже хотел кое-что сказать ему, чтобы не остаться в долгу, но тот вскочил на ноги и примирительно поднял руки.
– Ну всё, ребята, хватит. Профессор, не пора ли нам взяться за работу? А то как-то неудобно получается. Пилоты вкалывают, а мы тут упражняемся в остроумии.
Довод был веским. И как бы мне не хотелось покидать Тетси, пришлось вставать. По дороге к выходу я успел переброситься с ней пару фраз и узнал, что стирка одежды – её работа. Поблагодарив за заботу, я заявил, что теперь я её должник и постараюсь вернуть долг как можно быстрее.
– Не торопись, – улыбнулась она в ответ и с ехидцей добавила, – вернёшь потом и всё сразу.
– Замётано, – ответил я как заправский гангстер, и напоследок шепнул ей, что очень, очень, очень и очень по ней соскучился.
– Только не умри от этого, милый, – она сказала это вроде как серьёзно, но глаза её так и светились лукавством, – ты мне нужен живым.
Возле люка в специальном шкафу покоилась одно из грозных изобретений «спейсеровских» специалистов – карабин ЛК-40. Тетси ловко выудила его из шкафа, проверила готовность и первой направилась к выходу. С оружием она обращалась так же ловко, как и со шприцем. Это меня вначале несколько озадачило, но потом дошло, что в Космическом Обществе нас всех учили этому и, естественно, её тоже. Она подождала, когда автоматика откроет люк, первой вышла на площадку и стала лицом к морю, как это делали Джакст и Пача. Её указательный палец напрягся на спусковом крючке.
Джолтон не упустил случая отпустить шуточку по поводу эмансипации, но Тетси, не оборачиваясь, так его отбрила, что тот поспешил покинуть корабль.
Я стоял над ним и, ожидая своей очереди, наблюдал, как он быстро спускается по ступенькам вниз, когда за моей спиной раздался бурный всплеск, словно в воде взорвалась бомба. Резко обернувшись, я увидел, как над «Бриджиттой» повисла уже знакомая уродливая морда морского чудовища. Бородавчатая с зелёным отливом кожа, огромные, навыкат глаза и эта ужасная пасть, усеянная двойным частоколом конусообразных зубов, вызвали у меня секундное замешательство. Джолтон от такой неожиданности издал испуганный крик и слетел вниз, благо падать было уже невысоко.
Я уже выхватил «грифон», но Тетси опередила меня. Послышались хлопок, затем взрыв, и уродливая голова с кошмарной пастью разлетелась на куски. Оставшись без головы, шея монстра конвульсивно дёрнулась, упала в воду и исчезла в пучине, оставив после себя кровяное пятно.
В страхе за Тетси я подбежал к ней. Она была бледна, но лицо её выражало твёрдость и решимость. Такой я видел её впервые.
– Ты в порядке? – с надеждой на лучшее спросил я.
– Кажется, – ответила она неопределенно и после со злостью добавила. – Я отомстила этой твари за Колота!
– Ты у меня великий воин, – прошептал я ей на ухо и, обняв за талию, привлёк к себе.
Она прижалась на секунду щекой к моему лицу и тихо ответила:
– Тебе надо идти.
– Это подождёт.
Забыв об опасности, я развернул Тетси к себе и припал к её губам. У неё был шок, и её надо было как-то взбодрить. Она не сопротивлялась, но и не отвечала на мой порыв, и лишь под конец дала понять, что одобряет мой поступок.
– А теперь спускайся, я присмотрю, – сказала она, когда я оторвался от неё.
Снизу донеслись не то стоны, не то крики.
– Что это? – сразу насторожилась Тетси.
– Это Джолтон, – ответил я, прислушавшись. – Кажется, у него припадок.
– Сами вы больной! – раздражённо отозвался тот снизу, поднимаясь и отряхиваясь от песка. – Просто я едва не подвернул лодыжку.
– Иди, – чуть слышно прошептала Тетси и повернулась к морю; её указательный палец снова лёг на курок и напрягся.
Она стояла так, не шелохнувшись, до тех пор, пока мы не отошли на безопасное расстояние. Затем, не сводя с моря глаз, зашла внутрь корабля и лишь только тогда, прежде чем закрыть люк, крикнула нам вслед:
– Пока, мальчики!
– Пока! – ответили мы, не сговариваясь, в один голос и без всякого энтузиазма двинулись дальше.
Некоторое время мы шли молча, обдумывая случившееся. Замешкайся Тетси хоть на секунду, и нам пришлось бы скорбеть ещё по одному нашему товарищу. Возможно, это был бы я, но, вероятнее всего, Тетси. Она ведь была ближе к этой твари.
– Кажется, мы понравились этому уроду, – первым нарушил молчание Джолтон.
– Он посчитал нас лёгкой добычей, – согласился я.
– Да уж…
– Теперь он уже так не считает.
– Точно, – подхватил мой чёрный юмор Джолтон, – теперь он передумал.
– А она молодец, – заговорил он снова, когда мы перелезли через огромный камень.
– Вы о докторе?
– Да. Вот это нервы. Я бы не смог…
– Не скромничайте, Джолтон, часа два назад у вас тоже неплохо получилось, – сказал я ему на это, вскарабкиваясь на следующий валун. – Этот крокодил, наверное, до сих пор варится в собственном соку и сожалеет о своём необдуманном поступке.
– Даже не знаю, как это у меня получилось.
– Это не важно. Главное, что у вас это получилось. И благодаря этому я остался жив.
Так, переговариваясь, мы благополучно преодолели вторую россыпь валунов. А когда добрались до третьей, то уже буквально валились с ног от усталости. Песок и жара измотали вконец. Солнце по-прежнему висело в зените, словно его повесили там на крючок, как пальто, и забыли снять. По нашим часам в Данкаре сейчас дело клонилось бы к вечеру, обволакивая город прохладой. А здесь стояла жара, невольно вызывающая опасение, что шляпы не смогут уберечь нас от теплового удара.
А совсем рядом лениво плескалось море, тоже утомлённое распоясавшимся светилом. Его зеленоватая вода, прозрачная у берега на столько, что был виден каждый камешек, так и манила к себе. Стоило лишь сделать несколько шагов и твоё разогретое тело очутилось бы в её прохладных объятиях. Я представил себе, как плыву, и волны струятся позади меня. Но, к сожалению, такое возможно было только в мыслях. Эта вода таила в себе столько опасности, что, даже расплавляясь, я ни за что не подошёл бы к ней ближе, чем сейчас.
– Эх, искупаться бы… – всё же вырвалось у меня.
– Сходите с ума, профессор? – тут же уцепился мой напарник.
– Рано ещё. Но эта жара уже начинает действовать мне на нервы.
– Мне тоже… – признался вдруг Джолтон.
Я мельком глянул на его уставшую, застывшую в напряжённой позе фигуру и обратил внимание на расстегнутую кобуру. Сразу появилась мысль о небрежности. Но когда он, осматриваясь вокруг, машинально проверил на месте ли оружие и расслабился, убедившись, что при случае им можно будет легко воспользоваться, я понял, что это просто необходимая предосторожность. Чтобы не тратить время. Ведь иногда секунды решают всё. Не так давно я убедился в этом. Незаметно для него я тоже расстегнул свою кобуру.
– Эта жара нас доконает, профессор, – сказал он, когда убедился, что вокруг безопасно, – если не сделать передышку.
Можно было, конечно, выпить кассонэ и двигаться дальше. Но зачем злоупотреблять химией, когда можно восстановить силы двадцатиминутным отдыхом? И потому сказал:
– Полностью согласен с вами, Джолтон, – и первым плюхнулся под тень валуна.
Жара доставала и там, но дышать всё равно стало легче. А когда я испил холодной водицы из термоса, стало ещё лучше. Затем я расстегнул рубаху, чтобы телу стало прохладнее, и расслабился. Усталость и жара сразу же накинулись на меня, как стервятники на падаль…
45
Отяжелевшие веки закрылись сами собой, и я было не задремал, но вовремя спохватился и, открыв глаза, быстро огляделся – не прозевал ли что-либо опасное для себя. И тут меня окликнул Джолтон, позвав к себе. Он прятался от зноя за другим камнем, всего-то в десяти шагах от меня. Но я так хорошо устроился и успел разомлеть, что мне было просто лень подняться и пройти это расстояние. Убедившись, что опасности нет, я успокоился и снова расслабился.
– Ну где же вы, профессор? – опять прокричал Джолтон. – Идите скорее сюда!
– Что там случилось? – Господи, вставать так не хотелось! – Нашествие гигантов?
– Идите сюда и увидите!
– Трудно сказать?
– Это нужно видеть!
Выругавшись, я нехотя поднялся и пошёл на зов. Джолтон был взволнован и смотрел куда-то под камень.
– Ну, где там ваши кровожадные чудовища? – с сарказмом поинтересовался я без всякого интереса.
– Вот здесь, – ткнул он пальцем вниз.
– Что это? – не понял я, глядя под ноги.
– По-моему, это нора.
– Нора? Какая нора? Вы про что, Джолтон? – разозлился я.
Из-за какой-то чепухи этот идиот поднял меня, уставшего человека, на ноги и лишил наслаждения покоем и прохладой.
– Вот про это! – он опять указал пальцем вниз под камень
– Вам что, больше нечего делать? Из-за какой-то ямы…
– Да вы посмотрите сначала! – вскипел красавчик. – Неужели вам не хочется узнать, кто обитает в этой яме, как вы изволили назвать эту нору? А я-то думал, что вы для этого сюда и прилетели, чтобы изучать здешнюю фауну и флору. Если я ошибся, то тогда за каким дьяволом вы сюда притащились?
– Не ваше дело, чёрт вас побери!
– Это вас бы чёрт побрал, такого умника! Мало вам денег – романтики захотелось! Это вам не Данкара и здесь вы не босс, а такая же букашка, как и я! Понятно вам, господин земной миллиардер, здесь вы – чиккорийская букашка? А потому…
Это было уже слишком. Он, конечно, прав, но не нужно было говорить это таким тоном. Я не сдержался и, срываясь на визг, заорал сам не свой:
– Заткнись!!!
Джолтон стих, ошарашено уставившись на меня. Я тоже замолчал, обдумывая, что это сейчас со мной было. Неожиданная наступившая тишина стала напряжённой и неприятной для нас обоих. Для меня особенно. Начал-то я. Поэтому, немного успокоившись, я заговорил первым:
– Ладно, Джолтон, извините меня. Я погорячился малость.
– А я думал, вы шутите.
– Эта жара нас точно доконает. Отныне передышки будем делать чаще. Иначе ещё один такой срыв, и мы, чего доброго, дойдём до драки.
– Это разнообразит наше здесь пребывание.
– Но может плохо кончиться для одного из нас. Надо постараться держать себя в руках. Думаю, в дальнейшем мы так и будем себя вести. Хорошо?
Я выжидающе глянул на своего спутника. Злясь на меня, он ответил не сразу, а выждал немного и только потом молча кивнул в знак согласия.
– Я рад, что мы ещё можем понимать друг друга, – я примирительно улыбнулся. – Ну а теперь, Джолтон, покажите мне свою находку.
Недовольно сопя, тот достал фонарик и, направив луч под камень в самую гущу тени, высветил огромную нору диаметром не меньше метра.
– Ого! – от удивления я даже присвистнул. – Да это же настоящая пещера!
– Может, это убежище дикаря? – осторожно предположил Бетчелл.
В другое время я бы рассмеялся над такой версией – дикари среди динозавров – это нонсес, – но сейчас, чтобы не спровоцировать новую перепалку, лишь сдержанно ответил: « Посмотрим». К тому же, мы ведь были на Чиккории. А кто знает, кто и как тут развивался?
Подобрав подходящий камень, я зашвырнул его в нору. Подождал немного и кинул туда ещё один камень. Из норы никто не появился, и не раздалось никакого звука.
– Похоже, пустая, – сделал я из этого вывод. – А теперь, Джолтон, посветите-ка внутрь.
Тот присел рядом со мной и осветил нору. Она под острым углом уходила под землю и на трёхметровой глубине делала поворот налево.
– Ничего не видно. Придётся спуститься туда, чтобы проверить ваше предположение.
– Не глупите, профессор, – возразил красавчик. – Это может стоить вам жизни.
– А разве не для этого я прилетел на Чиккорию? Разве не для этого вы позвали меня сюда? – напомнил я ему его слова. – Это просто мой долг – узнать чьё это убежище. Доставайте верёвку, будете меня подстраховывать.
Я обвязал один конец верёвки вокруг своей талии, другой сунул Джолтону, достал из рюкзака фонарик и с «грифоном» наготове полез в нору. Сказать, что при этом я не испытывал никакого страха, это значит обмануть свою совесть. Хотя я и был не из робкого десятка, страх буквально заполнил всё моё тело. Каждую секунду я с ужасом ожидал, что мне навстречу выскочит какое-нибудь чудовище, и от этого обливался холодным потом. Но, желая доказать своему напарнику-неврастенику, что я не букашка, упорно продолжал ползти вперёд.
Вскоре я добрался до поворота. Но прежде чем свернуть, решил для безопасности посветить в том направлении фонариком и посмотреть, какая реакция на это последует. Ничего не последовало. Прислушавшись, я услышал лишь собственное хриплое дыхание. С максимальной осторожностью преодолев поворот, я увидел впереди в метрах двух от себя нишу, посередине которой в огромном гнезде лежало несколько крупных яиц, белых в крапинку. Я был уже так вымотан постоянным напряжением, пока полз сюда, что, удовлетворившись увиденной картиной, решил отказаться от дальнейшего продвижения вперёд и вернуться назад.
Дёрнув за верёвку, я подал знак Джолтону и с его помощью быстро выкарабкался наверх. Мой спутник с искренним интересом выслушал меня, облегчённо вздохнул, когда узнал, что встреча с дикарём ему не грозит, и предложил взять с собой хотя бы одно яйцо, чтобы изготовить из него яичницу для всей команды.
– Я даже сам её приготовлю, – раздухарился он, – когда я был студентом, у меня это неплохо получалось.
– Лично я не против, – сдерживая улыбку, ответил я, – но вон те ребята вряд ли с тобой согласятся.
Я кивнул в сторону моря, где из воды торчали две головы, морды которых заканчивались огромными и изогнутыми вниз, как у попугаев, клювами. Их маленькие глазки гневно сверкали. Я их заметил, когда обернулся на непонятный звук, донёсшийся с воды. Джолтон, в это время как раз начал распинаться о своих кулинарных способностях. Увидев неожиданных оппонентов, Красавчик на мгновение растерялся, но уже через секунду его правая рука метнулась к «грифону».
Тут из воды появилась третья голова. Затем ещё одна, и ещё… Видно, эти рептилии жили большими колониями. И жару пережидали в воде. А может, они жили в воде, а яйца откладывали на берегу, как наши черепахи. Только черепахи зарывают свои кладки в песок, а эти роют норы…
Одна из особей вышла на берег и издала тот же резкий гнусавый крик, на который я когда-то оглянулся. Сделав несколько шагов на толстых коротких лапах в нашу сторону, она остановилась в угрожающей позе. Не было сомнений, что она нападёт на нас, если мы немедленно не уберёмся от её жилища. Вторая рептилия, вышедшая из воды и вставшая рядом с первой, подтвердила это. Эти «попугайчики» были всего чуть больше метра высотой и метра два длиной, обтянутые как носороги толстыми бородавчатыми панцирями, но представляли собой грозную силу.
Я схватился за видеокамеру, чтобы заснять их. Картина была впечатляющей, и упускать такой случай было просто грешно. Но тут попугаеобразные носороги стали один за другим вылезать из воды на берег, при этом угрожающе гнусавя.
– Ну всё, профессор, пора сматываться, – оценил обстановку Джолтон. – Не стоит доводить их до бешенства.
– Вот именно, – согласился я. – Издалека они кажутся такими милыми «попугайчиками», так что не будем портить себе впечатление о них.
И мы, так и не отдохнув, отступили. Вот теперь, чтобы поднять тонус, пришлось доставать кассонэ, На ходу сделали по паре глотков и не останавливались до тех пор, пока не добрались до тропы Гигантов. Только там, удобно расположившись под тенью дерева, чья пышная крона раскинулась над нами как огромный зонт, мы позволили себе расслабиться и перевести дух. Но время поджимало. Неизвестно, как долго мы будем искать место для космодрома. День, два? А ведь надо ещё построить этот космодром… Двадцать минут покоя, вопреки моим ожиданиям, не восстановили наши силы. Пришлось опять воспользоваться энергетиком.
По тропе шагать было значительно легче, чем по берегу. Пусть здесь было душно, и от тяжёлого одурманивающего запаха болела голова, зато развесистые кроны деревьев надежно защищали от палящего солнца, и ноги не проваливались по щиколотку в песок, а топали по твёрдому покрытию.
Вспомнив, какими возгласами мы встретили Чиккорию, впервые выйдя из корабля, я иронично усмехнулся. Экзотика уже начинала приедаться. Жара, духота и постоянное ожидание какой-либо угрозы выматывали очень быстро, и тут уж было не до здешних красот. И хотя я по-прежнему снимал всё вокруг с энтузиазмом, делал я это уже не потому, что был поражен окружающей средой, а потому что прилетел сюда именно для этого.
Шли мы молча – ощущение близости опасности не располагало к разговорам, – внимательно осматривались по сторонам и вздрагивали от любого шороха. Через полтора часа добрались до того места, где утром, выйдя из джунглей, наткнулись на эту тропу, и, не останавливаясь, пошли дальше. Шли час, второй, третий, и, постоянно вслушиваясь в таинственные звуки леса, всё время ожидали встретить какого-нибудь из здешних обитателей. Это утомляло, но мы настойчиво двигались вперёд. Тропа Гигантов бесконечной лентой вела нас в никуда. От неё то и дело в разные стороны отходили ответвления, но мы с напарником из опасения заблудиться шли только по центральной дороге.
Солнце, наконец-то, начало клониться, но жара не спадала, и по-прежнему было душно. Джолтон стал нервничать, после ругаться. Вначале тихо, потом во весь голос. Затем неожиданно предложил вернуться.
– Мы топаем уже четыре часа, – стал объясняться он, – изнемогаем от жары, нюхаем всякую дрянь, но так ни к чему и не пришли. И никогда не придём. Я уверен, что эта тропа тянется сотни километров и, в конце концов, заканчивается ещё одним водопоем. А чтобы проверить все эти ответвления нам понадобиться несколько лет. Я считаю, что мы зря тратим время, а потому предлагаю вернуться назад. Если мы сделаем это сейчас, то ещё сможем благополучно добраться до «Бриджитты».
Я тоже понимал всю бессмысленность таких поисков. Джолтон был прав: эта тропа нам ничего не даст, кроме неприятных неожиданностей. Нам надо было придумать что-то другое. Но что? Пока я этого не знал, и поэтому оставалось только одно: идти дальше наудачу. По этой причине я не поддержал идею своего спутника, а лишь сыронизировал по это поводу.
– Конечно, Джолтон, – сказал я, – в ваши обязанности не входит терпеть жару и нюхать всякую дрянь. Согласен. Мы же прилетели сюда за миллиарды километров для того, чтобы погреться на солнышке и поправить своё здоровье.
– Вы не поняли меня, профессор, – начал было оправдываться тот, но я не дал ему договорить.
– А если серьёзно, – продолжил я, – то, думаю, у нас есть ещё время. Потратив его на поиски, мы успеем вернуться до прилива.
– Вы не учли одно обстоятельство, профессор. К тому времени, когда мы будем возвращаться, жара спадёт, и все обитатели джунглей повылезают из своих нор. Или вы считаете, что это доставит нам много удовольствий?
Довод был более чем веский. И почему я сам об этом не подумал?
– А вы умеете убеждать, Джолтон, – охотно сдался я. – Действительно, нам лучше повернуть прямо сейчас.
– Если завтра пойти сразу после отлива, то за день мы сможем пройти очень много. Можно будет проверить даже несколько ответвлений, – предложил он.
– А стоит ли? – в этот момент у меня родилась новая идея. – В этих дебрях мы вряд ли что найдём, кроме неприятностей.
– Вы что-то задумали, профессор? Хотите выжечь лазером в джунглях достаточное для площадки место?
– Из этого ничего не получится. Это же тропики. Когда сюда прилетят корабли, от площадки не останется и следа.
– Горы? – сделал новое предположение Джолтон и попал в точку.
– Да. Там-то мы точно найдём то, что нам нужно.
Мы повернули назад. Солнце всё больше клонилось к западу, ослабевая свой пыл. Жара, наконец-то, стала спадать, а вместе с ней и духота. Лес начал оживать, всё больше нагоняя на нас страха. Пришлось прибавить скорость, перейдя на бег трусцой. Так мы пробежали нескольких километров, когда справа раздался рёв, жуткий и непривычный для слуха.
Джолтон вздрогнул и остановился как вкопанный, моментально изменившись в лице. У меня самого от неожиданности сердце едва не выпрыгнуло из груди.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.