Текст книги "Дневник профессора Гаросса"
Автор книги: Александр Белка
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 20 (всего у книги 50 страниц)
Рёв повторился…
46
– Начинается… – упавшим голосом пробормотал мой напарник и посмотрел на меня так, будто я был виноват в этом.
Кто-то совсем рядом проревел в третий раз.
– Можете расслабиться, – сказал я, прислушиваясь. – Судя по тональности, это не воинственный и тем более не кровожадный клич. Вероятнее всего, эти звуки выражают восклицание или ещё что-нибудь в этом роде. Возможно, он зовёт кого-то…
– Уж не нас ли с вами? – мой спутник кисло усмехнулся. – Хочет познакомиться поближе, прежде чем сожрать.
– Да хватит вам, Джолтон! – резко одёрнул я его.
Его трусливое поведение не придавало смелости, которая сейчас была необходима, и потому крайне раздражало, и я не сдержался.
– Чего вы всё время паникуете? Мы ведь даже не знаем, кто издаёт эти звуки. Если судить по следам и тому, что мы уже видели, здесь обитают больших размеров животные, очень похожие на наших вымерших динозавров. Возможно, это ревёт один из их представителей. Ну а вдруг это разумное существо? Мы обязательно должны это выяснить…
– Вы что, спятили? – у Бетчелла округлились глаза.
– Как раз наоборот, я в своём уме. Я ведь прилетел сюда, чтобы исследовать фауну и флору этой планеты. Вы же сами напомнили мне об этом сегодня. Помните? Но до сих пор мне было некогда заниматься этим, так как я помогал вам. И теперь, когда у меня появилась возможность, я не собираюсь её упускать. А вы, если не в состоянии помочь мне из-за сырости в ваших штанах, можете идти дальше.
Я почему-то был уверен, что Джолтон ни за что не пойдёт один через джунгли, и сказал это для того, чтобы взять его на слабо. Да, как же я тогда был наивен, полагая, что разбираюсь в людях! И всё же мой выпад удался. Немного поколебавшись, он сошёл вместе со мной с тропы.
– Да, Джолтон, – спохватился я, – возможно, я буду занят съёмкой. Поэтому достаньте на всякий случай пистолет: вдруг придётся стрелять. И, пожалуйста, не промахнитесь.
– Попробую, если успею выстрелить, – мрачно отозвался он.
Стараясь не шуметь, путаясь во вьющемся растении с острыми шипами, мы с трудом преодолели метров тридцать, и вышли на небольшую, по здешним меркам, поляну. У меня перехватило дыхание от того, что я увидел.
В каких-то шагах тридцати от нас стоял один из обитателей Чиккории. Невероятно, но он очень напоминал бронтозавра, жившего на Земле миллионы лет назад. Это был огромный ящер высотой метров десять, может и больше. Его маленькая головка на длинной шее была повернута в противоположную от нас сторону. Гигант снова заревел, заставив нас содрогнуться. На другом конце поляны, с треском ломая все преграды, появился другой ящер. Судя по маленьким габаритам, это был детёныш. Тяжёлыми короткими шажками он подошёл к матери, и они вместе стали уплетать молодые побеги и листья деревьев.
Очнувшись от впечатлений, я взялся за видеокамеру. Но снимал я не долго. Джолтон неожиданно похлопал меня по плечу и показал пальцем наверх. Я глянул на небо и всё понял. Начинало темнеть, а до корабля было ещё минимум три часа бега. Я без разговора зачехлил камеру. Выбравшись на тропу, мы бегом помчались к водопою. Через несколько километров остановились, чтобы подбодриться кассонэ.
– А вам всё-таки легче, профессор, – Джолтон сделал несколько глотков и протянул фляжку мне.
– В смысле? – не понял я его.
– Мне вот нужно найти подходящее местечко, и мы с вами занимаемся этим уже два дня. А ваши подопечные сами лезут вам в руки. Их не надо искать. Достаточно лишь дождаться вечера.
– Тут вы правы.
– Конечно, было интересно наблюдать за ними. Такие громадины! Но всё же вы напрасно рисковали, подходя к ним так близко. Они могли бы перепутать вас с какой-нибудь веткой.
– Ну что вы, Джолтон, они питаются исключительно растительной пищей. Они могут разве что раздавить нас, да и то только по нашей неосмотрительности. Нет, этот тип ящеров безобиден как младенцы, – заключил я, возвращая фляжку.
– Вам, разумеется, виднее. Вы – учёный. Но, по-моему, лучше держаться от них подальше, – всё же остался он при своём мнении.
Стало темнеть, и мы невольно увеличили скорость. Но таким темпом я смог преодолеть всего лишь пару километров. Потом пришлось перейти на шаг, чтобы восстановить силы и дыхание. Джолтон опять достал кассонэ, отпил сам и предложил мне. Я допил остатки. Но это нас не расстроило, ведь в моём рюкзаке лежала ещё одна полная баклага.
– Кстати, профессор, – сказал он, принимая от меня пустую фляжку, – вам не кажется, что всё здесь напоминает земное, только увеличенное в размерах? Такое ощущение, как будто мы на машине времени попали в прошлое Земли.
– Меня самого поражает такое сходство, – откликнулся я. – Чиккория находится в другой галактике и её развитие, по моему уразумению, не должно быть похожим на развитие Земли. Но, по-видимому, для своего развития обе планеты получили толчок от одной и той же жизненной силы. Выходит, что законы Природы распространяются на всю Вселенную, а, может быть, и на весь Космос. Только этим можно объяснить схожесть фауны и флоры двух планет, отстоящих так далеко друг от друга.
– Только почему здесь всё ещё динозавры, тогда как мы уже летаем в космос?
– Право, не знаю. Я не знаток таких тонкостей, – признался я. – Но если исходить из того, что сутки здесь намного длиннее, чем на Земле, то можно предположить, что из-за медленного вращения Чиккории вокруг своей оси.
– Весьма возможно, – согласился Джолтон, – но вот…
Наш разговор прервало шествие динозавров. Об их приближении мы догадались по непонятному нарастающему шуму из бокового ответвления, возле которого остановились, и лёгкому дрожанию земли под ногами. Вместо того чтобы побежать к заливу, мы почему-то спрятались в придорожных кустах и притаились в ожидании. Ждать пришлось недолго. Вскоре на тропе появилось первое существо, шагавшее впереди колонны. К сожалению, в сгущающихся сумерках невозможно было, как следует разглядеть его. Было видно лишь огромное тело, сплошь покрытое наростами, напоминавшими зубы. На позвоночнике они достигали невероятных размеров, постепенно уменьшаясь на боках и хвосте. Сам хвост заканчивался огромным костяным наростом в виде палицы. Если этот великан спрячет наподобие черепахи свои голову и ноги под живот, то его зубастый панцирь окажется хищнику не по зубам. А удар палицей любому отобьёт охоту напасть на него вторично. Венчала зубастый панцирь безухая голова на толстой короткой шее. Всё это я заснял, переключив камеру на ночной режим.
Пока я соображал, кого ящер больше напоминает – анкилозавра или стегозавра, – следом за ним такой же неуклюжей и неторопливой походкой прошествовали ещё штук десять разных по величине динозавров. К тому времени, когда они, наконец-то, скрылись за деревьями, стало совсем темно, хотя местами сквозь густые переплетения крон проглядывало ночное небо с мириадами звёзд, залитое лунным светом. Теперь наше путешествие по тропе Гигантов стало довольно опасным мероприятием, но оставаться на ночь в джунглях было опасней в двойне, да и глупо. Я глядел в след удаляющемуся семейству и лихорадочно соображал, как выйти из создавшегося положения. И тут меня осенило!
– Знаете, Джолтон, если мы пристроимся за этой колонной, то без всякого риска доберёмся до залива, – торжественно выложил я свою идею.
– Вы так думаете? – без всякого энтузиазма отозвался тот.
– Поверьте мне, это самый безопасный способ выбраться из джунглей.
К моему удивлению он наотрез отказался идти и предложил переночевать здесь, недалеко от дороги. До сих пор не пойму, что толкнуло его на такое безумство. То убеждал меня поскорее вернуться, то вдруг это идиотское решение остаться на ночь в джунглях. Возможно, он просто струсил и решил, что достаточно обезопасит себя, спрятавшись под кустом. Эта глупость таила в себе столько опасностей, что я даже не смог их все перечислить, когда стал убеждать его вернуться на «Бриджитту». Но Бетчелл не реагировал ни на мои доводы, ни на уговоры, ни на угрозы. Опустив голову, он лишь упрямо твердил, как заведённый:
– Всё, я остаюсь здесь. Уверен, это лучший вариант.
Слушая этот бред, я едва сдерживал себя, чтобы не врезать ему по физиономии. Чем больше я заводился, злясь на него, тем упрямее становился он. Тогда я решил сменить тактику: сделал несколько глубоких вдохов и выдохов, чтобы успокоиться, и попытался ещё раз образумить его.
– Хорошо, Джолтон, я тебя понимаю, ты устал, перенервничал и от этого неадекватно оцениваешь создавшуюся ситуацию, – от волнения я и не заметил, как перешёл на «ты», – но ты должен взять себя в руки. Сделай, как я только что, пару глубоких вдохов, это должно тебя успокоить. Пойми, мы ещё не готовы для этого. Мы не знаем Чиккорию, и ночью в лесу можем стать лёгкой добычей для любого здешнего обитателя, даже безобидного.
– С нами «грифоны», профессор. Этими игрушками мы можем уничтожить все джунгли. Да и риктана – не перочинный ножичек, – выдвинул тот контраргумент. – Спать будем по очереди. Я думаю, это менее рискованно, чем по темноте добираться до корабля. Разве нет?
– Нет! – снова начал выходить я из себя. И что нашло на него? – Эти гиганты очень хорошее прикрытие. Ни один хищник не осмелится напасть на такие зубья. С ними мы без проблем доберёмся до залива, а там до «Бриджитты» рукой подать.
– Вы забыли про бегемотных попугаев, от которых мы убегали днём.
– Даже глупо предполагать, что эти трусливые твари осмелятся высунуться во время всеобщего водопоя. Я на сто процентов уверен, что сейчас они забились в свои норы и дрожат от страха, ожидая, когда какой-нибудь хищник захочет ими поужинать. Поверьте мне, как учёному, – я перевёл дух и как можно спокойнее закончил. – Поторопитесь, Джолтон, время уходит.
– Может вы и правы, профессор, – неохотно признал тот, – но темнота, она везде темнота. Что здесь, что над заливом. Но мы-то уже здесь. А до залива еще идти и идти. Потом ещё столько же до корабля. Согласитесь…
– Какая темнота?! – всё же вскипел я. – Подними голову! Посмотри на небо, и ты увидишь луну и звёзды. Это из-за деревьев здесь так темно, а на побережье будет значительно светлее…
– Я остаюсь! – отрезал он. – И хватит об этом! Умничать будете у себя в кабинете. А мне лучше знать, какой вариант выбрать для того, чтобы выжить.
– Ты болван, Джолтон! Прекрати истерику и следуй за мной! Ещё немного и будет поздно!
– Сам ты болван! – заорал он в ответ, тоже переходя на «ты». – Я же сказал, я остаюсь! Остаюсь! Понятно тебе, умник? Или твои куриные мозги от страха стали плохо соображать, а? А ты беги к своим уродам. Они проводят тебя до самого корабля.
Он развернулся и пошёл вглубь леса.
– Джолтон, чёрт тебя побери, остановись! – взревел я вне себя от ярости; из-за этого психа напрасно терялось драгоценное время. – Ты же прекрасно знаешь, что я не могу вернуться без тебя! Джолтон!!
Тот, не слушая меня, продолжал удаляться.
– Джолтон, не сходи с ума!!!
– Да пошёл ты к чёрту! – крикнул он из темноты.
47
Ну всё, терпение моё лопнуло! Правильно говорил Джакст, этот псих сведёт с ума кого угодно. Я догнал Джолтона, резко развернул к себе и от души врезал по челюсти. Может, это его образумит. Эффект последовал неожиданный. Поднявшись, он с остервенением набросился на меня. Сцепившись, мы упали в траву и стали кататься по ней, награждая друг друга тумаками.
Громогласный грозный рык заставил нас замереть и забыть о драке. Кто-то тяжёлый мощной поступью прошёл мимо нас. Он двигался уверенно и время от времени давал о себе знать дерзким рычанием.
Лёжа в траве, я напрасно пытался разглядеть его в темноте. Были видны лишь смутные, нечёткие очертания громадного ящера, передвигающегося на задних лапах. Когда он прошёл, я вспомнил о Джолтоне. Тот лежал рядом и тяжело дышал.
– Вот и сбылось моё предположение, – примирительно сказал я ему. – Мы дошли с вами до драки.
В темноте послышалось сопение.
– Не знаю, что это на меня нашло, – виновато отозвался он. – Что это со мной было, а, профессор?
– Очередной заскок.
– Почему «очередной»? Там, у моря, заскок был у вас.
– Тогда просто заскок, если вам от этого легче.
С этими словами я поднялся и вытер кровь с разбитой губы. Из темноты появился Джолтон и приблизился ко мне.
– Мы, кажется, куда-то собирались идти, – напомнил он.
– Вы правы, – согласился я, – но, даже если ещё не поздно, нам всё равно придётся бежать.
Выпив на дорогу кассонэ, мы выбрались на тропу и побежали. Сзади нас постоянно кто-то преследовал, но в кромешной темноте мы так и не увидели кто.
Наконец, душный и мрачный коридор тропы Гигантов кончился. Мы радостно выскочили на простор, залитый лунным светом, и едва не вбежали на полном ходу в воду. Прилив залил всё пространство до самых джунглей и тем самым преградил дорогу к кораблю. Подставив потное разгорячённое тело прохладному бризу, я стал с наслаждением вдыхать свежий воздух и, осматриваясь вокруг, обдумывал, что же делать дальше. А дальше нам оставалось только одно – пробираться к «Бриджитте» вдоль леса, а там вызвать по рации… Рация! Только сейчас я спохватился, что за эти два дня, что мы путешествуем по Чиккории, ни кто из нас ни разу не вспомнил об этом аппарате. Даже Джакст, который всё время твердил о безопасности. Сейчас связались бы с кораблём, и за нами приплыли бы… Хотя чего это я? После прилива «Бриджитта» полностью исчезает под водой. И каким образом кто-то смог бы выбраться наружу, чтобы прийти к нам на помощь? Нет, рация нам не помогла бы. С её помощью мы могли только успокоить экипаж, сообщив, что живы-здоровы и будем завтра утром…
– Вот чёрт! – невольно вырвалось у меня.
– Что-нибудь случилось, профессор? – насторожился красавчик.
– Да. Сбылось ваше желание, – без всякого сарказма отозвался я. – Вы удивительно везучий человек, Джолтон.
– Правда? – я почувствовал, как он улыбнулся. – Мне многие говорили то же самое. А какое моё желание сбылось?
– Мы будем ночевать в джунглях…
– Что?! Опять эти ваши шуточки? – мгновенно взвился он, но тут до него дошло, что мы опоздали, и смолк.
С моря доносились фырканье и мощные всплески, от которых волны достигали берега и с шумом выплёскивались нам под ноги. Высоченная скала, от которой отходили в разные стороны два гигантских хребта, отбрасывала на залив непроницаемую тень, и потому мы не могли видеть купающихся, тогда как сами стояли на свету. Это было очень опасно для нас. Но только я собрался предложить спрятаться в тени леса, как вдруг всплески раздались совсем рядом. Инстинктивно схватив Джолтона за руку, я бросился с ним к скале. Прижавшись к холодному базальту, мы с любопытством наблюдали, как из мрака на свет вышла семейка динозавров, за которыми я когда-то предлагал следовать до залива, и всё той же неторопливой и неуклюжей походкой направилась в джунгли.
Захватывающее, конечно, зрелище, если смотреть его по телевизору, а не в воочию, когда сердце бешено колотится о ребра, угрожая их сломать. Я всё же преодолел страх и снял их на видеокамеру. Вскоре из мрака залива появилась ещё одна семья ящеров, затем другая. Похоже, что травоядные покидали водопой. Значит, скоро придут хищники. Такой вывод меня не обрадовал.
– Необходимо бежать отсюда, – шепнул я Джолтону, – и немедленно. Вскоре здесь появятся хищники.
– Вы уверены? – донёсся из темноты его тихий встревоженный голос.
– А вы сомневаетесь? Считаете, что им для утоления жажды достаточно крови?
– Я только спросил. Для убедительности, – отозвался тот на шутку. – А куда вы предлагаете бежать?
– В лес, разумеется. Устроимся где-нибудь поблизости от корабля.
– Может, спрячемся здесь, под скалой? – неуверенно предложил он. – По-моему, хватит на сегодня испытывать судьбу. Мне кажется, здесь мы будем в безопасности…
Его прервал резкий и противный, как воронье карканье, крик.
– Что это? – сразу же встрепенулся Бетчелл.
– Ваша безопасность.
– Нашли время для шуток, – недовольно засопел он.
– Ну откуда мне знать? – ответил я серьёзно. – В темноте я вижу не больше вашего.
Где-то сверху послышался шум, и посыпались мелкие камни. Затем снова раздалось карканье. Только уже ближе.
– Это кто?
Глупые вопросы вызвали у меня раздражение. Он решил, раз я учёный – значит, должен знать всё. Даже о другой планете, где сценарий развития живности мог отличаться от земного. Идиот! Я едва не послал его к чёрту, но сдержался, чтобы не спровоцировать новую драку. Эта под носом у динозавров могла закончиться плачевно.
Крик повторился. Так внезапно и громко, как будто его обладатель был совсем рядом. Мы вздрогнули.
– Так что вы надумали, Джолтон? – спросил я, посчитав этот момент подходящим для подобного вопроса, одновременно пытаясь глубоким дыханием унять участившееся сердцебиение.
– Сматываемся! – не раздумывая выпалил он и сорвался с места.
– Бежим вдоль леса! – крикнул я ему в спину и рванул вслед за ним.
Я легко догнал его и, вырвавшись вперёд, первым преодолел тропу и с ходу окунулся в травяной ковёр. При этом спугнул парочку каких-то мелких зверьков. Я так быстро бежал, что даже не успел испугаться этой встречи. Позади меня, тяжело дыша, топал напарник. Наверное, благодаря производимому им шуму, возмущённо запищавшие зверьки не стали меня преследовать, чтобы отомстить за нарушенную мною их идиллию. Остановился я только тогда, когда в правом боку нестерпимо закололо. Ничего не объясняя подбежавшему Джолтону, я извлёк из рюкзака кассонэ. После первого же глотка неприятная боль прошла, усталость тоже, и тело стало заполняться энергией. Я молча протянул фляжку напарнику. Тот с жадностью припал к ней, словно его мучила жажда.
В этот момент с тропы донёсся, как боевой клич, звучный рёв. Чуть позже он повторился снова и затем сменился грозным предупреждающим рычанием. Я беспристрастно констатировал:
– Вот вам и хищник, Джолтон. Как я и говорил…
– Мы будем слушать или, может, займёмся поиском места для ночлега? – недовольным тоном прервал он, возвращая фляжку.
– Последнее предложение мне нравится больше.
Я невольно улыбнулся, пряча кассонэ в рюкзак. Красавчик откровенно трусил, и это меня позабавило. Хотя я тоже не чувствовал себя бесшабашным и крутым парнем, и всё происходящее также нагоняло на меня ужас. Энергетик освобождал нас от усталости, но не от страха. Но в любом случае я не собирался сдаваться и становиться для кого-либо лёгкой добычей. Впрочем, думаю, Бетчелл тоже.
– Идёмте, – сказал я ему и, тут вспомнив Джакста, добавил. – И не забывайте об осторожности.
Так как торопиться было некуда, мы пошли не спеша, соблюдая максимальную осторожность. Добравшись до четвёртой россыпи камней, остановились. Некоторые валуны были такими огромными, что их макушки высовывались из воды тёмными пятнами. По ним и сориентировались. Неподалёку наткнулись на неплохое лежбище, откуда хорошо просматривалось место, где по нашим предположениям должна была стоять «Бриджитта». Между корней поваленного дерева соорудили мягкую постель из пальмовых веток и травы. Спать решили по очереди. Первым лёг я. Закрывая глаза, я заметил, как Джолтон, усевшись у соседнего дерева, достал пистолет и положил его на колени. Отстегнув риктану и «грифон», я положил их рядом, чтобы при случае можно было воспользоваться ими.
Усталость, свежий воздух и убаюкивающий шелест леса, смешанный с незнакомыми звуками усыпили меня почти мгновенно. Всё время, пока я спал, мне снились двуглавые змеи в форме Космического Общества и огромные крокодилы из Всемогущего Синдиката. Они почему-то все хотели меня съесть, и мне стоило большего труда и изворотливости, чтобы скрыться от них. Но они всё-таки нашли меня. «Вот он!» – закричал кто-то из них. – «Вот он!» Я в страхе открыл глаза и сел, мокрый от пота.
– Вот он! – кричал Джолтон, указывая на море.
– Кто? – ещё не очнувшись от кошмара, хриплым голосом спросил я.
– Чудовище! Точно такое же, что убила наш доктор.
Вытерев с лица холодный пот, я посмотрел на море и увидел над зеркальной гладью вытянутую длинную шею, увенчанную огромной головой. Динозавр плавно, почти без всплесков, кружил около того места, где, по моему уразумению, среди камней должен был находиться наш корабль. Он действительно был похож на того, что уничтожила Тетси. Возможно, вторая половинка. Ищет того, кто сделал её одинокой?..
– Сейчас я с ним разберусь! – прервал мои думы Бетчелл.
В его голосе было столько ненависти, что не было никаких сомнений в том, что он обязательно это сделает. Конечно, этого ящера нельзя было назвать нашим другом, и не исключено, что он тоже сделает попытку напасть на нас, когда мы будем выходить из корабля, но одно дело убивать, защищаясь, другое – уничтожать ради забавы. К тому же истребить их всех мы всё равно не сможем, и я поспешил вмешаться.
– Эй, Джолтон! – окликнул я его, вставая с лежанки. – Ложитесь-ка лучше спать. Вы прекрасно справились со своей задачей. Теперь моя очередь караулить.
– Бог знает, сколько здесь длиться эта ночь, – откликнулся тот, – но по моим раскладкам, профессор, вам ещё спать, да спать.
– Спасибо, Джолтон, но я уже выспался, – после приснившегося кошмара спать уже не хотелось.
– Как знаете, профессор.
Честно говоря, я ожидал нового взрыва эмоций – типа, надо отомстить, иначе он нас когда-нибудь сожрёт, – и приготовился к этому. А тут полное смирение. Он даже забыл о ящере. Сняв ремень с оружием, он молча завалился на лежанку и тут же уснул.
Ящер ещё долго плескался, то исчезая в воде, то всплывая на поверхность. Похоже, он охотился, так как, иногда, выныривая из воды, шевелил челюстями, словно что-то пережёвывал. Всё это я наблюдал через объектив видеокамеры. Я снимал его до тех пор, пока он не исчез под водой и больше не объявился. Некоторое время я ждал его появления, но потом мои мысли сами собой перекинулись на другое. За моей спиной беспокойно ворочался и изредка вскрикивал во сне напарник. Видно, ему тоже снились ужасы.
Под утро меня охватила сонливость. На востоке темнота стала светлеть, словно кто-то с мощным фонарём приближался к нему. Через час «Бриджитта» показалась из воды. А ещё через час высовывалась уже наполовину. Я прикидывал, сколько времени нам ещё осталось ждать, как из леса послышались истошный вопль. Позабыв обо всём, я бросился к лежбищу. С пистолетом в руке я подбежал к месту ночлега, готовый столкнуться с любой опасностью и… рассмеялся.
Красавчик, съёжившись от страха на лежанке, широко раскрытыми глазами смотрел на паука, раскачивающегося прямо над ним. Хотя какой красавчик? Сейчас его перекошенная от ужаса физиономия так обезобразилась, что могла напугать даже динозавра. «Вот бы сфотографировать и показать ему, как он выглядит. Интересно, как бы он на это среагировал?» – подумал я, пряча пистолет.
Само по себе это событие было бы мелочным фактом и не заслуживало бы внимания, будь мы на Земле. Но мы были на Чиккории. Паук был впечатляющих размеров. И хотя он вряд ли навредил бы человеку, но напугать до смерти мог запросто. Но, вероятнее всего, паук сам испугался. И гримасы Джолтона, и его крика, потому как просто висел на паутине и не предпринимал ни каких действий. Ни для нападения, ни для того, чтобы дать дёру. Думаю, он уже не раз проклял себя за то, что из-за любопытства спустился вниз.
Я схватил паука и отшвырнул его как можно дальше в сторону. Джолтон сразу стих и с благодарностью посмотрел на меня.