Текст книги "Кетополис: Киты и броненосцы"
Автор книги: Грэй Грин
Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 17 (всего у книги 46 страниц)
Несмотря на заигрывания с контрабандистами, особым храбрецом де ла Коста никогда не был. Трусом тоже не выставлялся, но, по правде сказать, не случалось еще в его жизни ситуаций, когда требовалось бы проявить истинное мужество.
Мобиль, пыхтя и позвякивая рессорами, скрылся за углом. Артуро остался один.
Перекрывая узенькую улицу, щерился провалами выбитых иллюминаторов борт летучего катера. «ИЯ», видны были последние буквы названия. «“Глория”? – подумал де ла Коста. – “Мария”? “Галлия”? “Утопия”? Как далеко завела фантазия задубевшего душой и кожей моряка, выходившего на круглобокой посудине на встречу с великим океаном?»
Мысли вдруг поплыли каким-то своим путем, как бывает в полудреме. Артуро привиделся Нептун – недоброе лицо, маленькие китовые глазки, следящие за обросшим ракушками днищем. Вельбот неуклюже карабкается с волны на волну, зарывается носом в хищные буруны, а навстречу ему устремляются серебристые русалки, чтобы очаровать и свести с ума немногочисленный экипаж – но вот уже Нептун превращается в своего старшего брата, вода – в грязную мостовую, вельбот беспомощно замирает, скованный каменным льдом, а русалки-морлочки по тайным ходам, сквозь поры земли подбираются все ближе, ближе…
– Надумали прикупить кораблик, сеньор ла Коста?
Смешок, негромкий голос с хрипотцой, и в желтое пятно, отбрасываемое газовым фонарем, вошел невысокий плотный мужчина. Из-за волос, гладко зачесанных назад и стянутых на затылке в тугой узел, его круглая голова напоминала репу. Нос пересекала неровная полоска шрама, а маленькие, глубоко посаженные глаза поблескивали на свету, точно две новенькие пули.
– Де ла Коста! – раздраженно поправил его Артуро. – И не стоит выкрикивать мое имя на весь порт. Вы нашли ее?
Человек расплылся в двусмысленной улыбке, которую с равным успехом можно было принять за недовольную гримасу.
– Обижаете, сеньор! – пропел он. – Вы имеете дело с профессионалом.
Обращение «сеньор», привычное в семействе де ла Коста, в устах говорившего сильно смахивало на издевку, но Артуро слабо улыбнулся в ответ.
Если Мариус Клешня в чем-то и был профессионалом, так это в умении пускать пыль глаза – взять хотя бы его прозвище.
На искалеченной кисти Мариуса вместо положенных человеку пяти пальцев имелись только два: большой и мизинец, отчего рука и в самом деле напоминала клешню. Всем было известно, что пропавшие три пальца – результат неудачной операции по вживлению в кисть скрытого пистолета. Жадный до денег Мариус попытался сэкономить на докторе и в результате не только изуродовал руку, но и сам едва не загремел к кальмарам от гнилой горячки.
Однако стоило Клешне принять стаканчик-другой кетополийского рома в теплой компании подельников, как вспоминалась совсем другая история – Мариус уверял, что проиграл пальцы в морской покер.
«Карточный долг – святое! – подняв одинокий мизинец к потолку, он обводил цепким взглядом собутыльников. – Проиграл – отдавай! А надо резать себя, чтобы расплатиться с везучим сукинсыном, – вперед! Да так, чтобы тому тошно стало от выигрыша. Наживую, не морщась, своей рукой! Неторопливо, словно хлеб нарезаешь. И в глаза ему гляди, пока не увидишь, как бледнеет. Пусть знает, что ежели ты так с собой можешь поступить, то ему, в случае чего, вдвойне обернется!»
Артуро все пытался угадать, какого Клешня роду-племени, но не преуспел. Предки контрабандиста в равной мере могли оказаться и австрийцами, и греками, и каталонцами, – и даже имя не подсказывало ничего. Мариус, гражданин мира.
Однако при всех своих чудачествах Клешня пользовался весомой репутацией среди криминального сброда Мертвого и Горелой. И даже вполне добропорядочные обитатели Кетополиса рекомендовали его друг другу, когда припекала нужда достать что-то не слишком законное. В отличие от большинства других контрабандистов Мариус в молодости получил неплохое образование и при необходимости мог вести себя как человек, вхожий в свет. Пользуясь этим, он приманивал к себе аристократов, как росянка насекомых.
– Так где она? – стараясь не показать своего нетерпения, спросил Артуро.
– Граф, граф! Вы что забили плавниками, как макрель в сети? – миролюбиво поддел его Клешня. – Дельце-то особое, с таким грузом по городу не побегаешь. Вы приехали – теперь я спокойно подвезу ваш товар. Все как договаривались. Пойдемте!
Не дожидаясь ответа, контрабандист повернулся и зашагал прочь. С трудом уняв противную дрожь, Артуро двинулся за ним, стуча тростью по неровной, местами выкрошившейся брусчатке. Рука его поминутно ныряла в карман, чтобы прикоснуться к револьверу.
Клешня нырнул в узкий проулок, подошел к заколоченной досками крест-накрест двери, потянул ручку на себя. По заваленной битым кирпичом лестнице провел Артуро на второй этаж. Здесь явно жили – пахло табаком и чем-то мясным.
– Располагайтесь, граф!
Двупалой рукой Клешня показал на промятый засаленный диванчик, а сам подошел к окну. Приоткрыв форточку, он по-особенному свистнул.
– Кофе не предлагаю – дрянной, – сообщил Мариус, отвернувшись от окна. – С тех пор как мы сожгли Суматру, даже бирманские сорта отдают дымом.
Артуро неохотно присел на самый краешек дивана – стоять в дверях показалось ему унизительным.
– Как вам это удалось? – чтобы чем-то занять себя, спросил он. – Подобно Орфею спустились в чрево мира? Знаете, я благодарен вам, Мариус!
– О, – в полутьме лицо Клешни вдруг показалось совсем детским, кукольным, – никто не станет раскрывать секреты своего мастерства, граф! Тем более, в таком деликатном деле, как похищение живого… существа.
Сердце де ла Коста зачастило – даже от косвенного упоминания той, ради кого молодой аристократ оказался в этом мрачном и неподобающем месте.
…Впервые Артуро увидел ее почти три недели назад. Вместе с Паоло Веццо – и по настоянию последнего – он инспектировал одну из своих контор на окраине деловой части города. Они уже покидали заведение, когда на улице появилась эта морлочка. Рядом с ней ковыляли еще двое сгорбленных пещерников, закутанных в брезентовые макинтоши. Троицу сопровождал клерк из городской службы, а позади, держась на небольшом расстоянии, вышагивали еще и двое полицейских. Наличие последних было обязательным: наверху морлоков не жаловали. Позже Веццо пояснил Артуро, что обычно подземных жителей вызывают наверх, только когда возникают какие-нибудь сложности с поставками – в катакомбы или, наоборот, на поверхность. По своей воле перемещаться по улицам полиса обитатели подземелий не решались, опасаясь иррационального страха толпы, легко переходящего в ненависть и агрессию.
Лица морлоков, бредущих по обе стороны от девушки, закрывали дыхательные маски: пещерники привыкли к атмосфере подземелий. Наверху они задыхались. А вот морлочка, видимо в силу своей юности, обходилась без респиратора. На памяти Артуро это был первый случай, когда он увидел лицо подземного обитателя так близко. На секунду аристократ даже сбился с шага. Де ла Коста успел рассмотреть узкое, почти треугольное лицо, слабо выраженные, скошенные скулы, маленький подбородок и над всем этим огромные глаза, похожие на два влажных отшлифованных опала. А затем морлочка заметила пристальный взгляд молодого человека, вздрогнула и торопливо надвинула капюшон так низко, как только могла. Широкий рукав съехал вниз, обнажив выжженные на запястье цифры: 16782.
Уже вернувшись домой, Артуро понял, что впервые за долгое время у него появилось желание, требующее утоления.
Морлочку нельзя было назвать красивой. Любой на месте де ла Коста едва ли нашел бы девушку даже просто привлекательной. Угловатая сутулая фигура, непропорциональная длина конечностей, шишковатые, словно слегка вывернутые суставы, анемичная кожа – все это очень сильно отстояло от классических канонов красоты. Морлочка не походила ни на одну из женщин, ходивших по поверхности, и уж всяко уступала внешностью тем дамам – от светских львиц до слободских кокоток, – с кем Артуро случалось познакомиться ближе.
Но в том и крылась суть – уставшего и пресытившегося прелестями жизни аристократа покорила неестественная красота вырождения.
– Все знают, что морлоки воруют человеческих детей, но украсть ребенка у морлоков? – двумя днями позже хохотал в дешевой таверне Клешня, слушая сбивчивые объяснения молодого де ла Коста.
– Она уже не ребенок! – дергался Артуро, осознавая всю нелепость и мерзостность своего желания.
– Нет, ну прям шекспировские страсти! Парочка, которой не суждено быть вместе! – восторженно вопил Мариус, колотя кулаком по столу. – Морлоки-Капулетти – и мы, живущие сверху Монтекки! Глядишь, так появятся свои, кетополийские, Ромео и Джульетта! Любовная связь вопреки законам божьим и человеческим!
А потом потребовал еще выпивки и начал намеками обозначать цену…
– Манилочку? – Клешня сел на подоконник, достал портсигар, предложил Артуро сигарилью.
Де ла Коста отрицательно качнул головой.
– Как знаете!
В отсвете уличного фонаря блеснула гравировка на стальном корпусе спиртовой зажигалки. Клацнула крышка, яркий язычок пламени осветил лицо контрабандиста. Клешня с удовольствием затянулся.
– Постойте-ка, Мариус… – прищурился Артуро. – Мне кажется или это у вас действительно…
Клешня довольно рассмеялся, выпуская облако табачного дыма:
– Точно так, граф ла Коста!
Самым неудачным предприятием, в которое Артуро вложил карманные деньги чуть ли не на месяц вперед, – а случилось это, когда отец еще здравствовал и молодому аристократу приходилось вдумчиво подходить к текущим тратам, – оказалась «сиамская рогатка». Рыбацкая шхуна волокла под днищем привязанный на относительно тонкий леер тюк с тщательно упакованным грузом. На подходе к Стаббовым пристаням лоцман проводил судно строго над вбитой на мелководье рогатиной, выструганной «с секретом». Леер обрывался, намертво застревая в распиле, груз оставался под водой, невидимый никому, – и оставалось лишь забрать контрабанду, приплыв ночью на простой шлюпке.
Но именно это-то и оказалось невыполнимым. Едва шлюпка, волоча за собой скрытый водой груз, приблизилась к берегу, как с суши нагрянула полиция, а в фарватере заплясали прожектора досмотровых катеров. Драгоценный тюк остался валяться на прибрежном песке, а контрабандистам удалось уйти только благодаря тому, что три мобиля стояли под парами неподалеку, а в полицейской цепи имелась брешь.
В тот раз Артуро лично оплачивал и принимал товар на борту калифорнийского парусника. Среди прочего ему запомнились такие вот изящные зажигалки – безупречная работа баварских мастеров. И сейчас одна из них уютно устроилась в кармане Клешни.
– Точно так, – повторил контрабандист. – Вы не задумывались, сколь изворотливо вьется ниточка судьбы – хоть человека, хоть предмета? Как потерянное вчера возвращается сегодня в новом качестве? Помните, как мы бежали от «каракатиц», а? Признайтесь, граф, будет что вспомнить на старости лет! «Остановитесь, или мы открываем огонь!» А?
Клешня хохотнул и, кажется, даже подмигнул Артуро как сообщнику.
– И, представьте, на днях один знакомый с Круадора предлагает мне купить одну из наших вещиц! Ручная, говорит, работа! Штучный, говорит, товар! А? Сколько у нас их там было? Пятьсот, не меньше!
– Семьсот с лишним, – со вздохом подтвердил Артуро.
– И думаете, я отказался? Не угадали! Я сделал невинные глаза, я заплатил живые деньги за то, что должно было принести деньги мне, а не наоборот. А почему?
– Не томите, Мариус! – Де ла Коста почувствовал, что нервное напряжение всего этого долгого и никчемного дня вдруг неожиданно стало спадать, растворяться в болтовне жизнерадостного авантюриста.
– А потому, граф ла Коста… – Клешня вдруг сменил тон и в мгновение ока стал серьезен. – Эта бюргерская вещица напоминает мне теперь: судьба прихотлива. И если она однажды решит завязать тебя бантиком, то уж лучше быть к этому готовым.
– Не пойму, Мариус, о чем вы, – недоуменно пожал плечами Артуро. – Купить собственную вещь – да, недурной анекдот. Но делать какие-то выводы…
– А разве ваша история – не такой же анекдот? – глаза Клешни холодно сверкнули. – Сущий водевиль: украсть украденное! А если быть точным, то – перекупить купленное.
– Хотите сказать, – Артуро даже рассмеялся, – что верите в пересуды базарных торговок о том, что подземные не крадут, а покупают детей? Что превращают их в свои подобия с молчаливого согласия родителей? Но это абсурд! Мариус, вы же образованный, цивилизованный человек…
– А тут дело именно в цивилизации. Если есть две, а то и три проблемы, у которых может быть одно-единственное, удовлетворяющее всех решение, – кто будет противиться?
Огонек манильской сигары разгорелся ярче.
– Мы живем в рациональном обществе, граф. Не отмахивайтесь так запросто от сплетен и слухов. У морлоков с перенаселением все обстоит гораздо хуже, нежели у нас на поверхности. Ведь город может позволить себе расти вверх и в стороны, а как быть им? Да, катакомбы и сеть штолен и шахт тянутся так далеко, как мы себе и представить не можем, но далеко не все пещеры и гроты пригодны для жизни. Недостаток света, недостаток подходящего для обустройства пространства, недостаток пищи, недостаток воздуха… Если бы пещерники плодились как им заблагорассудится, подземная чаша давно бы уже переполнилась. Но этика подземных – та еще наука! Это не люди, не стоит судить их человеческими мерками.
Артуро поморщился. Сейчас Клешня напоминал то ли врача, то ли учителя – представителя среднего сословия со свойственной подобным типам заумью.
– И выход давно был найден, – торжествующе продолжил контрабандист, поднимая двупалую руку так, словно присягал на Библии. – Полная стерилизация! И все! Нет потомства – нет перенаселения. Не нужно вводить запретов и контролировать их исполнение – а только поддерживать численность. Правильно сводить дебет и кредит душ в подземных владениях. На одного умершего морлока – четыре ребенка с поверхности. Один не переживет трансформации, двое не дотянут до совершеннолетия, но четвертый вырастет и займет свободное место.
Артуро молчал, осмысливая сказанное Клешней. Он не слишком много знал о морлоках. Казалось естественным: рыбаки ловят рыбу, рабочие корпят на заводах, пещерники добывают уголь и газ. Механизмы и закономерности подземной жизни казались ему столь же отвлеченной материей, как, скажем, астрономические исследования или алхимические опыты. Кетополис прекрасно справлялся со всеми сложностями большого города – расставив всех и каждого на подобающее ему место.
– А отсюда возникает другой вопрос, – не унимался Мариус. – Где же взять этих четырех детей? Украсть? Слишком велик риск. Случайная потеря одного морлока увеличит нужду в детях вдвое! Вот вам ответ: зачем красть, если можно просто взять? По обоюдному согласию?
– То, о чем вы говорите, омерзительно! – фыркнул де ла Коста. – Даже если бы и нашлись родители, готовые… власти не допустили бы этого!
– Власти? – Клешня покачал головой, цокая языком. – Властям нужно одно: чтобы дряхлое судно под названием Кетополис продолжало держаться на плаву. И если для этого потребуется кормить корабельных крыс, прячущихся на дне трюма, их будут кормить. Как часто мы слышим о пропавших детях! В деталях, с подробностями. Репортажи с места исчезновения. Наши вездесущие газетчики везде просунут нос. Но что-то никто из них в своих «сенсациях» и «правдах» о нравах подземного мира даже не заикнулся о канцлеровской благотворительной помощи бедным семьям, потерявшим детей!
Артуро захотелось поскорее закончить бессмысленный и странный разговор, забрать свою добычу и поскорее отгородиться от окружающего мира чугунной оградой фамильного особняка… Но приходилось ждать, а ждать молча было бы неучтиво, да и просто глупо.
– При чем здесь Канцлер? – возразил он. – Я читаю «Кетополис для всех»! Начинание, о котором вы говорите, Мариус, – одна из старейших традиций нашего города. Семьям, потерявшим детей из-за болезней, отсутствия врачебной помощи и просто несчастных случаев, предоставляют вспомоществование. Это благородное дело!
– О да! – язвительно воскликнул Клешня. – А вы знаете, граф, что у морлоков нет одной вещи… У них нет денег. Совсем. Они не пользуются ими. Им просто не на что покупать детей… и за них платит Кетополис. Деньги идут прямиком из казны города!
– Китовый хвост, какой же бред вы несете! – не выдержал Артуро.
– Бред? – контрабандист рассмеялся в ответ, но смех его больше походил на собачий лай. – Или здравый смысл? Нищие семьи плодятся с огромной скоростью. А лишние рты угрожают не только хилому благосостоянию родителей, а всему городу в целом. Голодный человек – опасный человек. А бунт в наступающий век пара и стали может быть страшным! Топить детей как котят? Конечно, это выход из положения, но плохо сочетающийся с доктриной гуманной монархии. Так почему бы не отдать лишних детей тем, кому они нужны? Ведь в результате довольны все! Пещеры живут, снабжают город ископаемыми и газом, перерабатывают его дерьмо. А на поверхности семьи, что победнее, избавляются от неподъемной ноши. Весь город знает, что морлоки покупают детей у нищих родителей. Широкой публике неизвестно лишь одно: как проходит процесс. В результате все осуждение достается продавцам-родителям, а вся ненависть – покупателям-подземным. Вы умный человек, граф, так покажите же, где вкралась ошибка в мои рассуждения?
– Такое невозможно было бы скрыть! – с отвращением произнес молодой аристократ, раздраженно постукивая тростью по носку ботинка. – Но даже не это главное.
Он резко встал с дивана, выпрямился, вздернул подбородок:
– Вы воспитаны в другом сословии, и оттого, увы, упускаете из виду… Кетополис – просвещенная монархия, Мариус. Это общество выковывалось веками и исповедовало добродетель, гуманизм, социальное развитие, высокую мораль. И есть те, кто ведет Кето этим путем. Те, кто воплощает в себе лучшие качества человеческой натуры. Те, кто, пользуясь своим естественным превосходством, несет свет в низшие слои общества. Я говорю о родовой аристократии Кетополиса, Мариус. Это основа нашего общества и государства. Просто вы – не аристократ, и поэтому не чувствуете интуитивно, всем существом, всей своей кровью того, о чем я сейчас говорю. Ваши выдумки – это естественный шлак пытливого ума, взращенного в отсутствие благородного воспитания.
Под окнами забурлил котел и зашуршали шины. Мариус-Клешня, черный силуэт на фоне слегка подсвеченного окна, молча смотрел на графа де ла Коста. Заметь Артуро его взгляд, он бы содрогнулся. Так энтомолог смотрит на редкого жука, прежде чем проткнуть его панцирь булавкой.
– Пожалуй, я таки был прав, – невпопад сказал контрабандист. – А вот и ваша Джульетта. Моя роль брата Лоренцо наконец-то сыграна до конца. Только кольца на вас не надел, но это дело поправимое.
– Чего же мы ждем? – Артуро бросился к двери. – Идемте же!
Контрабандист не пошевелился.
– Дальше – сами, граф ла Коста. Морлочка не должна меня видеть. Кето – очень маленький остров, а Полис – вообще как будто круглый, угла не найти, если что. Я взялся за это дельце, выступил посредником – но только из уважения к вам. Спустись я сейчас к мобилю, из посредника вмиг превращусь в соучастника.
– Но… – будто в сильный дождь ветер вырвал зонт из рук, – но, Мариус, как же они поймут, что это я… Что это мне?..
Артуро взволновался не на шутку. Клешня был гарантом безопасности графа в Мертвом порту. И с самого начала «дельца» контрабандист держал в руках все нити, а теперь просто исчезал со сцены.
– Да не беспокойтесь, граф! Кто сейчас выйдет из этого дома, тому и приз. Как в сказках – первому встречному. Идите смело, лишних разговоров не будет. Или мне надо было приказать этим остолопам спросить ваше имя? Сделать вас мишенью совсем не безобидных сплетен?
Пену страха смыло волной мучительного стыда.
– Что вы! Это абсолютно исключено.
– Тогда – удачи, – Мариус шутовски помахал Артуро полумесяцем искалеченной руки. – Самое время пожинать плоды успеха.
Де ла Коста, не ответив, побежал вниз по лестнице. Начавшаяся столь непринужденно беседа приняла неожиданный и весьма неприятный оборот, но Артуро волновало не это. Клешня сказал что-то напоследок… Что-то такое…
Стремительно холодало, и по краям луж заискрились кристаллики льда. Мобиль стоял под парами в десяти шагах от крыльца. Трое незнакомцев переминались с ноги на ногу. Один из них, громила в стянутом узлом на затылке матросском платке, шагнул навстречу:
– Мое почтение!
– Добрый вечер! – холодно ответил де ла Коста.
– Товар доставлен в лучшем виде. Велено предъявить!
Здоровяк распахнул заднюю дверцу мобиля, и Артуро увидел ее. Девушка застыла на сиденье черным изваянием. Капюшон был убран с лица, и холодный свет ее взгляда обжег Артуро, как льдом.
– Это… она, – проглотив комок в горле, подтвердил молодой аристократ.
– Ну уж нет, – осклабился громила. – Что вы издалека в темноте разглядите? А то привезете ее к себе, плащик сымите, туда-сюда, а потом с претензиями, не та, мол…
– Заткнись, хам! – оборвал его де ла Коста.
– Помолчать – дело полезное, – совершенно не обиделся тот. – Однако ж попрошу удостовериться и подтвердить!
Артуро подошел к дверце мобиля, поставил одну ногу на порожек. Протянул руку и снял с морлочки капюшон. Взял пальцами за крохотный, неразвитый подбородок и повернул ее голову к себе, с жадностью заглядывая в неестественно огромные, мерцающие, как опалы, глаза. Не требовалось сличать клеймо на предплечье, чтобы убедиться – это именно она.
Его Джульетта.
– Я же сказал, – отчетливо и ядовито произнес он. – Это о…
Тупой и неимоверно сильный удар пришелся по затылку. Ослепнув от боли, Артуро рухнул головой вперед, в просторное нутро мобиля, едва не сломав нос о костлявую коленку морлочки. От ее одежды пахло чем-то незнакомым, возможно, землей.
Артуро показалось, что с момента падения не прошло и секунды. Радуги и фейерверки сплетались перед его сомкнутыми веками.
Горячая кровь многих поколений де ла Коста – свирепых идальго, кровожадных бретеров, воинственных солдат и бесшабашных авантюристов – хоть и была сильно разжижена за прошедшие века, но все же давала о себе знать. Шпага в трости, пистолет в кармане, он далеко не беспомощен перед сворой этих уличных шавок! И не позволит им…
Внезапно он понял, что что-то пропустил. Мобиль ощутимо потряхивало, лязгали передачи, гулко кипел котел. Артуро то ли стоял на коленях, то ли лежал лицом вниз. Левая рука оказалась заломленной вбок, и холодный металл впился в запястье.
На переднем сиденье разговаривали двое. На месте шофера сидел Клешня, а вот второй голос казался смутно знакомым, но де ла Коста никак не мог вспомнить, откуда бы он мог его знать.
– Я же сказал: прощелыгу какого-нибудь! – отчитывал Клешню незнакомец. – Никчемного аристо, нищеброда, плесень! А что ты мне подсунул? Кровь голубее, чем вода в море? Да один его мизинец больше целой улицы стоит, понимаешь ты?!
– Не кипятись, – безучастно ответил Клешня. – Теперь уже назад не отыграешь. И это подходящая плесень.
Артуро хотел пошевелиться, но боялся, что его возвращение к жизни не останется незамеченным. В затылок словно налили расплавленного свинца. Мельтешение цветных пятен понемногу прекратилось. Он осторожно приоткрыл глаза. Отсветы фонарей проползали по затертому кожаному сиденью. Щека вспотела и прилипла к обивке. Вдруг ожили колени – и сразу заныли от болезненной вибрации корпуса мобиля.
– Эт-точно, – мрачно подтвердил незнакомец. – Раз взялись, теперь надо до конца.
Разговоры эти не прибавили Артуро оптимизма. Стараясь подавить панику, он сосчитал до десяти по-италийски. Правой рукой дотянулся до кармана с пистолетом. Пистолета не было.
– А как иначе? – философствовал Клешня. – Порой приходится доказывать, что власти иногда все же чешутся. Или даже показывать, да? Демонстрировать. А надо, так и инсценировать.
– Он у тебя там еще не очухался?
– Это ты Максу под раздачу не попадал, – хмыкнул контрабандист. – У него из дельфиньей кожи колбаска сшитая, а внутри морской песок. Лучше любой дубины.
– Хорошему бойцу дело всегда найдется.
– Боец-то он хороший, да только характер неуемный, спалится скоро. Фигаро Кетополийский – заявился с утра, под морячка одетый, весь в одеколоне. Я ему: «Куда вырядился? У нас на вечер дело!» – А он так посмотрел свысока и говорит: «Вечер вечером будет, а день я проведу как хочу! Может, в театр соберусь». В театр, лопни китовье брюхо! Он бы еще дворницкий фартук напялил… Ну, говорю ему, успехов тебе!
«Самое время пожинать плоды успеха». Фраза всплыла в голове Артуро сама собой. Ночь, тихий плеск весел, россыпи звезд над головой. Лодка с мягким шуршанием втыкается в прибрежный песок, за кормой на леере тащится груз, высвобожденный из «сиамской рогатки». Самое время пожинать плоды успеха, говорит Клешня, и тут же с двух сторон режет воздух полицейская трель. Подо что же ты меня подвел, Мариус, – тогда и сейчас?
И тут же стал знакомым и второй голос. Если Артуро и успел подумать о том, чтобы искать помощи в полиции, то теперь отказался от этой идеи. Потому что полиция уже была здесь.
Комиссар Коупер, толстобрюхий и потный, та самая брешь, что всегда открывалась в полицейском оцеплении для нужных людей, развалился на своем сиденье и что-то рассматривал.
– Дивная вещица, – задумчиво сказал он, и послышался легкий металлический звук. – Жаль, нельзя себе оставить… Улика!
– Ишь, себе! – возмутился Клешня. – Не про твою честь тросточка. Я ее на Рождество Шульцу подарю, он в оружии разбирается. Глядишь, оценит.
Артуро едва не стошнило. Его представления об окружающем мире претерпевали существенные изменения. Контрабандист и полицейский обсуждали, как лучше вручить ворованную вещь главному преступнику острова.
Он скосил глаза и увидел морлочку. Она безучастно сидела, глядя в никуда, диковинное существо из другого мира, лакомое излишество, на которое как на живца поймали распутного аристократа. Ох, в каких красках пересказал бы всю эту ситуацию старина Веццо, сколько желчи вылил бы на своего молодого хозяина!
– Что-то я по-прежнему сомневаюсь, – протянул Коупер. – Где мотивы? Как объяснить, для чего выходец из прекрасной, именитой и очень богатой семьи на пару с подземной ведьмой крал детей?
Шмяк! Словно набитая песком кожаная колбаска ударила Артуро по голове. Крал детей? Он?!
– Ох, ради святого Ионы! – ответил Клешня. – Какие мотивы нужны разъяренной толпе? Кстати, толпа-то будет?
– Обеспечим, – буркнул комиссар. – Сегодня – представление, завтра – прессу. Наш репортеришко-то, как его, Грэм… Грэхем… Ну, тот, что про морлоков всегда! Вот ему назавтра писанины-то! Мы свою часть четко отрабатываем. И никаких сюрпризов, это ты вечно с выдумками… Наш похититель там точно не оклемался?
Коупер обернулся. Артуро зажмурился и замер. Над ним проплыла волна чесночного аромата.
– Думаю, еще с полчаса есть. – А через час им город покажется адом…. Самосуд над похитителями детей – да, газетчикам скучать не придется…
– Слушай, Клешня… – полюбопытствовал Коупер. – А тебе этого бедолагу совсем не жалко? Вы же вроде и дела какие-то вместе крутили…
– Этого?! – презрительно уточнил Мариус. – Ну что, пожалуй, приехали!
Клешня резко остановил мобиль, Артуро стукнуло плечом о спинку шоферского сиденья. Он потянул к себе застывшую левую руку – безрезультатно, лишь сильнее что-то металлическое впилось в кожу.
Дверца, через которую от удара громилы Макса Артуро внесло в мобиль, открылась, и чьи-то руки больно подхватили его под мышки.
– Вылезай, крыса! – приказал Коупер морлочке.
Де ла Коста почему-то до сих пор думал, что главное – это выбраться из мобиля. Однако это не потребовало никаких усилий. Его швырнули в сточную канаву, и морлочка повалилась сверху. Падая, он приложился затылком, и разноцветные пятна карнавально замельтешили перед глазами, застилая все остальное.
…Он приходил в себя медленно и мучительно.
Череп разламывало от боли. Прикоснувшись пальцами к затылку, Артуро обнаружил там здоровенную шишку. Де ла Коста резким движением сел, заставив отпрянуть склонившуюся над ним девушку – насколько позволяли соединившие их наручники.
– Скот-тина, – процедил он и попытался подняться на предательски слабые, ватные ноги.
Морлочка волей-неволей встала вместе с ним.
Секундой позже Артуро сообразил, что не узнает места, в котором оказался. Это явно не Стаббовы пристани. Больше похоже на какие-то трущобы. Блуждающий взгляд де ла Коста остановился на тихой и неприметной, как тень, морлочке.
– Если ты здесь, то зачем было так… – недоуменно пробормотал Артуро и разом прикусил язык.
Память о случившемся вернулась разом. Для чего выходец из прекрасной, именитой и очень богатой семьи на пару с подземной ведьмой крал детей?
– Чрево китово, – потрясенно пробормотал де ла Коста, осознавая, в какой роли его выставили на чужие подмостки. – Они что же, решили нас… н-но это бред! Бред! Я влиятельный человек, обладающий правом аудиенции у августейшей особы, я…
– Эй, кто тут? – раздался неподалеку звонкий мальчишечий голос. – Дядька Томас, пан Ольшанский, сюда! Тут кто-то прячется. Уж не те ли, что от каракатиц сбежали… Эй? Эй, кто там?!
Безотчетным жестом Артуро протянул руку и зажал рот морлочке, хотя та и не собиралась его открывать. Мальчишеский голос не унимался.
– Сюда! Сюда! Здесь кто-то прячется! Это подземные крысы! Похитители детей!
В темноте свистнул камень, оцарапал щеку Артуро и ударился в стену хибары за его спиной.
– Сюдаааа! – заорал мальчишка.
С трудом подавив болезненный вскрик, молодой аристократ схватил девушку за плечи и, инстинктивно пригнувшись, побежал в противоположную сторону. Его изящные ботинки вязли в грязи и нечистотах.
Артуро все еще плохо соображал и даже толком не отдавал себе отчета в том, куда именно бежит. Он просто как мог быстро перебирал непослушными ногами и тянул за собой девушку. Доносящиеся с разных сторон крики придавали сил… и страха. По дворам заходились от лая цепные псы.
Пробежав несколько кварталов, шарахаясь от каждой тени, де ла Коста, наконец, остановился перевести дыхание.
А заодно и привести мысли в порядок. Куда он бежит? От кого? Для чего?..
Для чего выходец из прекрасной, именитой и очень богатой семьи…
Я не сделал ничего дурного – и уж точно не крал детей, попытался успокоить себя Артуро. В похищение морлочки вовек никто не поверит, а значит, надо добраться до полиции… Сумасшествие! Белиберда! Фантасмагория! Бредовый кошмар!
Он не мог сориентироваться – рабочий пригород уныло перетекал с холма на холм, и казалось, нет конца черному каменному морю, и нет исхода, и остается только окунуться в мутное безмолвие разлагающей, агрессивной нищеты…
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.