Электронная библиотека » Грэй Грин » » онлайн чтение - страница 30


  • Текст добавлен: 1 января 2014, 00:49


Автор книги: Грэй Грин


Жанр: Зарубежная фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 30 (всего у книги 46 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Эй, кто там?! – в маленькой будке у пристани скрипнула дверь, на пороге показался силуэт здоровенного мужчины с ружьем. – Празднуешь, ну и празднуй себе – проходи дальше, не задерживайся!

Петар выпрямился и побрел дальше.

– Святой отец? Извините, ежели что, – пробурчал лодочник, разглядев сутану.

Ионит внезапно остановился и обернулся к лодочнику:

– Скажите, сударь… А нет ли у вас свободной лодки?

– За деньги все найдется, – пожал тот плечами.

Петар припомнил: «Вот вам на нужды церкви», пошарил во вшитом в рукав кармане. Там зашуршали несколько ассигнаций.

– Мне нужна лодка… какая-нибудь понадежнее… и небольшой запас еды. Этого хватит?

– Спускайтесь сюда.

Через четверть часа Петар, обогревшийся в будке лодочника, ступил в покачивающуюся паровую джонку. В небольшой мешок, который сунул ему лодочник, он не стал и заглядывать. Выслушал объяснения, как управлять рулем и машиной, и сказал невпопад:

– Вы, сударь, все-таки сходите покаяться. Я не Иона, не бегу от бед, а сам иду к китам – но вдруг у меня и в море ничего не выйдет… Право, покайтесь. Господь простит.

Лодочник иронически посмотрел, как джонку дергает то в одну, то в другую сторону, покрутил пальцем у виска и вернулся в свою будку. Ход у джонки, наконец, выровнялся, и она пошла к устью канала, в море.

На востоке забрезжил рассвет.

Часть III
ПОТЕРИ И НАХОДКИ

Клуб болтунов: история путешественника
Глава первая,
в которой происходит мимолетное знакомство с городом

Светать начало только в восьмом часу, словно повинуясь колокольчику стюарда, наконец-то возвестившему о скором прибытии. Звонок был вялый, как и сам звонарь, прохрапевший всю ночь в подсобке в компании двух стройных длинноногих табуретов. На гондолу они попали давно, но никто не мог вспомнить, с какой целью. Быть может, их использовали в качестве стремянок, чтобы добираться до высоких полок; либо продавали на них отдельные билеты тем, кому не досталось стандартных мест; либо один из рассеянных пассажиров, имевший на табуреты свои, далеко идущие планы, оставил их на произвол судьбы в темном багажном помещении, откуда беспризорников извлекли и доставили в местное бюро находок. Тем не менее факт остается фактом: альянс стюарда и табуретов не принес окружающим никакой практической пользы.

Заслышав долгожданные звуки, Жак-Луи Пельша – почтенного вида господин в слегка помятом во время полета полосатом костюме и лакированных черных ботинках – с нарочитой неспешностью поднялся с кровати, где провел три дивных часа в безуспешной попытке выяснить, кто все-таки убил бедную мисс Бритт, а затем многих других, ни в чем не повинных мисс, мистеров и миссис, включая одного подслеповатого человечка в нелепом котелке, но лишь обнаружил, что придется дожидаться выхода следующего тома. Поднявшись, он потушил лампу – стеклянный колпак в момент почернел, будто покрылся слоем копоти; каюту накрыло мягким ворсистым пледом, только под дверью виднелась дрожащая полоска цвета переваренной кукурузы. Пельша добрался на ощупь до стула и аккуратно сел.

«Что же меня так колотит? – подумал он. – Хоть свидание и первое, женщине в нем роли не предоставлено. Тем не менее эффект весьма схожий».

Колокольчик далеко за дверью издал финальное ля. На переднем плане вновь оказались глухо работающие винты и поскрипывание гондолы, в какой-то момент переставшие быть просто фоном, как перестает быть фоном спокойное тиканье часов, когда ожидание затягивается.

Пельша открыл шторку, зажмурился от света. За иллюминатором – сквозь чернильное пятно обращенного в бегство кальмара – неспешно просачивалось ясное дневное небо. Тускневшие на глазах звезды казались брызгами серебристой краски, которые впитывались во влажную ткань, не оставляя разводов. А далеко внизу, усыпанный дрожащими огоньками, виднелся берег долгожданного острова.

Дирижабль уверенно плыл навстречу пробуждающемуся городу.

Раздался громкий протяжный зевок, полный мучения вздох и, наконец, легкое покашливание, увенчавшееся тихим «м-да».

– Уже прилетели? – сипловатый голос Данедина вывел Пельша из оцепенения. – Надеюсь, я не все проспал? Сколько сейчас?

– Четверть девятого, – с некоторой заминкой ответил Пельша; он провел рукой по иллюминатору, прислонил холодную ладонь ко лбу. – Уф, что-то я разволновался.

– Поберегите нервы, Жак, – Данедин сел на кровати, зажег лампу и принялся ловить ногой туфель. – Иначе через десять минут придется упрашивать стюарда оттащить ваше тело в багажное отделение. Избавьте меня от лишних хлопот.

– Я постараюсь. – Пельша убрал ладонь. – Однако обещать с моей стороны было бы опрометчиво. Сами понимаете – возраст, он причина всему.

– Мои поздравления, дорогой Жак, вы начинаете шутить! – воскликнул Данедин, подаваясь вперед. – Пока довольно мрачно, но с годами это пройдет. Так же учатся сочинять стихи: поначалу выходит отвратительно, затем привыкаешь.

– Честно признаться, я не думал шутить, – взгляд Пельша стал укоризненным. – С моими приступами уверенным нельзя быть ни в чем. В минуты сильного волнения – в силу каких-то особенностей организма – начинается ужасный кашель, переходящий иногда в удушье.

– Настоятельно вам советую посетить врача, – Данедин на секунду задумался. – В Кетополисе у меня есть хорошие знакомства, если хотите…

– Благодарю, Фредерик, я уже пытался излечить свою болезнь, – поспешно ответил Пельша. – Это бесполезно.

– Учтите, я предлагал, – и с видом человека, чья совесть теперь абсолютно чиста, он взялся за поиски второго туфля.

Являясь почетным членом парижского «Клуба болтунов», большим знатоком Кетополиса, а также человеком, незаменимым практически во всем, Данедин за свои тридцать лет и сорок семь дней успел побывать во всех уголках мира и, похоже, неким образом там наследить, потому что узнавали его повсеместно. Не всегда эти встречи проходили в атмосфере любви и согласия: одни судорожно пытались скрыться от него, при виде других аккуратно ретироваться приходилось самому Данедину, не теряя при этом достоинства, с видом гордым и невозмутимым – даже в случае погони.

Пельша довелось присутствовать на одной из таких встреч в парижском воздушном порту незадолго до посадки на дирижабль. На горизонте тогда возникла интересная пара: она – невероятной красоты мадам с вытисненной на лице холодной полуулыбкой; он – пожилой (если не сказать: очень пожилой) месье в инвалидном кресле, которое толкал перед собой толстощекий слуга с пронзительным орлиным взором. Слуга-то и заметил Данедина, пытавшегося укрыться за спиной стоявшего рядом незнакомца. Кресло сделало крутой поворот, приведя месье в сильное беспокойство. Дама поймала на себе пристальный взгляд – каменное лицо пошло трещинами – и, зацепившись ногой за невидимую преграду, с тихим возгласом повалилась на спутника. Дальнейшие события развивались по классической схеме детектива, собственно: один убегал, другие догоняли. Тогда, приняв вполне благоразумное решение, Пельша поручил носильщику везти багаж к дирижаблю. А за минуту до отправления в каюту заскочил слегка запыхавшийся, но очень довольный Данедин.

Сейчас он, окончательно справившись с поиском обуви, совершал утреннюю пробежку между двумя кроватями.

– С недавних пор, – пыхтел Данедин, – зарядка навевает неприятные мысли. Она же позволяет держать себя в хорошей форме. Отсюда вопрос: какое из трех занятий стоит забросить: конфликты, думы или зарядку? Я предпочел бы отключать голову, остальное всецело укладывается в мою жизнь.

Пельша погрузился в раздумья и хотел было ответить глубоко философски, как его внимание в очередной раз привлек иллюминатор. Красная полоса с бледно-розовыми прожилками пересекала его посередине, деля стекло на две половины: нижнюю – черную, застывшую неподвижно, и голубую верхнюю, покрытую медленно растущими белесыми потеками. Падающий из иллюминатора свет чертил на столе суженный книзу овал, и Пельша, прежде чем выглянуть наружу, положил на пятно влажную от волнения руку. В коридоре в последний раз прозвенел колокольчик.

Раскинувшийся под дирижаблем город выглядел великолепной работой мастера-миниатюриста. Дрейфующие на воде кораблики стояли со спущенными парусами и еле заметно покачивали мачтами, фигурки матросов, усердно работая швабрами, доводили крошечные палубы до зеркального блеска. Могучие броненосцы стадом в пять голов разместились в стороне. Рыбацкие лодки, подобные пестрой шелухе от семечек, качались на волнах, заполняя все видимое пространство береговой линии. Суетящиеся в порту миниатюрные грузчики с мешками и коробочками на плечах сталкивались, роняли доверенную им ношу, неслышно переругивались, грозя друг другу крошечными кулаками. Новоприбывшие пассажиры комично целовали землю. Сошедшая на берег команда перебрасывалась шуточками и беззвучно хохотала – им предстояло отвести душу после многодневного плавания.

Рядом с портом возвышалась невысокая гора – эдакое папье-маше, склеенное из кусочков черного и серого картона, которое по непонятным причинам не захотели раскрашивать. Дорожный серпантин вел к расположенным на склонах особнякам, представляющим собой скопление камня и черепицы, металлических решеток и блистающих стекол. Совершенно не верилось, что внутри этих ухоженных склепов теплится жизнь. Редкие слуги с монотонностью, могущей ввести в апатию случайного наблюдателя, подметали выложенные плиткой дорожки. Единственной допущенной вольностью, неожиданным отклонением от общего стиля, был стоявший в одном из садов высохший фонтан: повернутые друг к другу три каменных кита возлежали на панцире большой черепахи; из спин китов торчали медные трубки, с трудом различимые с высоты. Наверное, в теплые летние дни было невероятно уютно сидеть рядом на скамейке, чувствовать, как случайные капли садятся на лицо и руки, и смотреть на завораживающе спокойный океан…

На вершине горы стоял белый дворец в восточно-колониальном стиле – окруженный высоким каменным забором, держащим на расстоянии обступившие его особняки. От маршрута дирижабля дворец оставался в стороне, поэтому рассмотреть его получилось лишь в общих чертах. Огромный центральный купол, усыпанный чем-то блестящим, похоже, вспыхнул еще на восходе – от первых раскаленных солнечных лучей; с треском полыхал и разбрасывал вокруг себя снопы искр, пока дирижабль в свете оранжевых сполохов проплывал над гаванью; и теперь тлел сотнями крошечных угольков, которые волнами перекатывались по его округлым бокам. Остальные четыре купола располагались симметрично по сторонам первого, были в несколько раз меньше и выглядели не в пример скромнее старшего брата. По ним тоже гуляли искры, но как-то нехотя, без особого ажиотажа.

Пельша поймал себя на мысли, что во дворце обязательно должен стоять орган. Не меньше девяти тысяч труб, с превосходным звучанием. И там просто обязан быть просторный органный зал…

– Ну как? – с улыбкой поинтересовался Данедин. – Впечатляет, не правда ли?

Пельша ничего не ответил и лишь прижался к прохладному стеклу иллюминатора горящей от возбуждения щекой. Стекло тут же запотело, город покрылся дымовой завесой – точно при пожаре. Пельша движением руки попытался привести Кетополис в прежнее состояние, однако линии исказились, изображение поплыло, и дирижабль превратился в огромный батискаф, увлекаемый подводным течением в открытое море.

– Я вижу, вы не верите собственным глазам, – прокомментировал его действия Данедин. – Сам каждый раз не устаю восхищаться. Но, – попутчик сделал паузу, – вы еще не видели город во время праздника. Бумажные киты – это что-то. Сиамцы, куда бы их судьба ни закинула, остаются самым загадочным народом на земле.

Гора осталась позади, и Пельша завороженно замер, глядя на возникшее из утренней дымки здание вокзала. Хрустальная Башня выглядела как на фотографиях: строение колоссальное и в то же время изящное, – но никакая фотография не в силах передать ту величавость, с какой вокзал принимал ставший вдруг совсем игрушечным дирижабль. Несколько сотен окон (безукоризненно чистых благодаря усилиям несметного числа мойщиков) ослепительно сверкали, отражая свет солнца. Основание вокзала терялось среди скопления одинаковых домиков, выглядящих на фоне этого зиккурата откровенными карликами.

Дирижабль дернулся, мучительно заскрежетал корпус, принимая на себя удар пристани. В коридоре что-то упало и под громкие причитания покатилось в сторону кормы. И пока гондола раскачивалась из стороны в сторону, ожидая, когда натянут швартовые тросы, выровняют неуклюжую махину и закрепят, что-то продолжало падать, греметь, вызывая изысканную галлийскую брань.

Раздался торопливый стук, и в дверях появилась взъерошенная голова стюарда.

– Мы прибыли, месье, – сообщил он. – Добро пожаловать в Кетополис.

Глава вторая,
в которой Пельша испытывает потрясение за потрясением, а Данедин невозмутим

Высаживались с лихорадочным нетерпением. Вернее, нетерпение проявил кто-то один, после чего началась всеобщая неразбериха. Задние пассажиры наваливались на передних, передние спотыкались о собственные чемоданы и саквояжи, растягивались на полу, висли на застывших в немой услужливости работниках вокзала – и все это невзирая на попытки стюардов сохранить порядок.

Кричать и ругаться не позволяло воспитание, поэтому пострадавшие надменно сопели, отползали в сторону, где в компании себе подобных зализывали раны.

Интеллигентного вида старичок, оказавшийся в их числе, набивал дрожащими руками трубку; стоящая возле него дама сосредоточенно поправляла парик. Данедин кивком указал на парочку и, усмехнувшись, что-то сказал, но Пельша не расслышал. От толпы он держался на почтительном расстоянии, пропуская к выходу всех желающих, в то время как его спутник ловко протиснулся меж возмущенных тел и теперь с удовольствием рассматривал их со стороны. Данедин регулярно отпускал комментарии, однако сдержанный, вполголоса, ропот легко поглощал посторонние звуки.

Тем временем неразбериха улеглась. Вступившие в союз работники вокзала и стюарды внезапно обрели утерянный было профессионализм – одни оттесняли, другие поднимали, третьи принимали багаж. Тут же подбегали носильщики, проворно грузили на тележки чемоданы (а если была необходимость, то и самих пассажиров), после чего направлялись в зал. Клиенты покорно шли за имуществом, не оборачиваясь и не вертя головами по сторонам.

Благодаря удачному стечению обстоятельств путь был расчищен, и Пельша представилась возможность освободиться из плена. Он подхватил ставший немного роднее чемодан и ринулся к спасительному трапу, где неожиданно застыл с выражением ужаса на лице. Подоспевший сзади стюард взял остолбеневшего пассажира за плечи и со словами: «Будем рады снова видеть вас на борту» – аккуратно вытолкнул с вверенной ему территории.

Пельша ничего не оставалось делать, как мелкими шажками двинуться навстречу Данедину, всеми возможными способами демонстрировавшему нетерпение. Вниз Пельша старался не смотреть – узкая щель между причалом и бортом гондолы открывала взору некую часть города. Затем изображение начинало двигаться, и в «смотровом отверстии» застывала другая часть.

Башня самозабвенно раскачивалась.

И пусть трап жестко сидел в пазах, а провалиться в такую щель мог только страдающий болезненной худобой ребенок, Пельша был вынужден изо всех сил держать себя в руках, цепляясь за холодные перила.

– Спускайтесь, Жак, не злоупотребляйте гостеприимством, – Данедин сделал приглашающий жест. – Дайте людям от себя отдохнуть.

Стюарды и впрямь казались утомленными: они искусственно улыбались, переглядывались, цедили сквозь зубы пожелания доброго пути.

Подкатившего тележку носильщика Данедин отстранил так искусно, что молодой человек остался абсолютно уверен – предполагаемого клиента он хотел обойти сам. Дабы не пришлось повторять обманный маневр, Данедин обнял Пельша за плечи:

– Теперь вы знаете, что значит спуститься с небес на землю, – сказал он.

Лифтер с постным лицом сомкнул створки решетки, надавил на рычаг, и лифт плавно поехал вниз. Мимо проплывали этажи; серые металлические перекрытия между ними остались неокрашенными, и странный контраст, вызванный, скорее, по недомыслию, служил для отдельных туристов добрую службу – не давал захлебнуться от восторга.

– Стоп! – внезапно крикнул Данедин, и перепуганный лифтер рванул рычаг на себя. Сработали тормоза, лифт дернулся.

– Жак, любезный, не сочтите за наглость, но мне нужно отлучиться, – на полторы секунды Данедин принял виноватый вид, затем в своей обычной манере продолжил: – У вас, кажется, есть часы? Так вот, следите за тонкой стрелкой. Через семь, максимум – десять кругов я вернусь, и мы возобновим наш бесподобный вояж.

Пельша заверил в своей готовности ждать дольше.

– Оставляю на ваше попечение любимый чемодан, – продолжил Данедин. – Не вздумайте его продать, он мне дорог как память об одном крокодиле… Кстати, пока меня не будет, можете купить себе сахарную вату. В общем, развлекайтесь.

Пока Данедин, сжимая под мышкой портфель и насвистывая незнакомую мелодию, шел навстречу неотложным делам, Пельша начал осматривать торговый зал.

Сахарную вату продавали в кондитерской напротив, выполненной в виде пряничного домика с обкусанной печной трубой. Витрина была заставлена лотками со всевозможными сладостями: мармеладом, конфетами, печеньем, леденцами, пастилой. Маленькая девочка, распластавшаяся на полу перед прилавком, истеричным голосом что-то выпрашивала у мамы, которая с завидным спокойствием пересчитывала на ладони монеты и бросала долгие взгляды на магазин с бижутерией.

Рядом с кондитерской разместилась букинистическая лавка с наклеенным на дверь рекламным плакатом. Изображенный на нем зубастый кит с горящими красными глазами представлял новую серию графических романов. Пельша поморщился. Он был приверженцем традиционного искусства и не понимал новомодных течений, совмещающих в себе практически несовместимое. Это как сделать синема со звуком – абсолютно потеряется литературный элемент, станут бесполезными титры, и просмотр превратится в банальное театральное зрелище.

На дверях магазинчика грампластинок висел замок. Собравшаяся очередь из двух человек с интересом рассматривала выставленный на витрине новенький граммофон с позолоченным раструбом, рукояткой красного дерева и массивным металлическим корпусом, выдерживающим любые удары. Цена была на редкость смешной, и, разглядев ее поближе, очередь отправилась смеяться в другое место.

От вдохновенного созерцания витрин Пельша отвлек необычный звук. Он зарождался где-то позади сувенирной лавки и эхом разносился по всему этажу. Сначала Пельша показалось, что там роняют и поднимают связку ключей; затем, что кто-то на удивление немощный переносит мелкими перебежками металлическую стремянку и при этом очень спешит.

Вскоре в поле видимости появился странный субъект.

Высокий, худой. Рыжая, с редкой проседью борода казалась накладной на фоне иссиня-черных усов и шевелюры. Одет человек был в длинное, по щиколотку, пальто вполне приличного вида, если не считать испачканного зеленой краской рукава.

Неожиданно Пельша обнаружил источник звука. Вместо левой лодыжки из-под пальто выглядывала пара блестящих металлических стержней – так выглядит нога скелета в анатомическом театре. Стопой служила трехпалая, похожая на куриную, лапа с острыми, скребущими по полу когтями. Вдоль стержней к лапе шел пучок проводов, в нескольких местах перехваченный резиновыми кольцами.

Пока незнакомец приближался, мысли о побеге понемногу оставляли Пельша. Незнакомец поклонился.

– Прошу прощения, – обратился он к путешественнику, – не поможете парой монет жертве безумного Вивисектора?

Услышав вожделенное имя, Пельша широко раскрыл глаза и полез в бумажник. Он не мог поверить своей удаче – о человеке, ради которого он пролетел несколько тысяч лье, довольствуясь коридором как местом для послеобеденных прогулок, запросто говорит первый встречный. Его не так интересовал восхваляемый Данедином праздник – облаченные в пестрые одежды сиамцы, бумажные киты и прочие составляющие знаменитого карнавала. Пельша желал завести знакомство с этим таинственным обитателем подземелий – с легендой, покрытой наростами нелепых слухов, изъеденной метастазами наветов. Воскресные заседания «Клуба болтунов», которые Пельша посещал уже полгода, подтолкнули его к решительным действиям. Надоело торчать в скучном Париже, выслушивая сплетни о светском обществе от его непосредственных представителей. Надоело изо дня в день просиживать штаны в адвокатской конторе, получая на старости лет непонятно для кого (жена? – в прошлом; дети? – в несостоявшемся) приличный заработок. Надоело, в конце концов, слушать чужие истории о далеких странах, диковинных обычаях, удивительных знакомствах; пора самому принимать в них участие, чтобы вернуться в Клуб в прекрасном амплуа рассказчика, занять место за круглым столом! Кетополис – это начало долгого и захватывающего путешествия, первый маленький шаг навстречу настоящей жизни.

– У меня с собой одни франки, – Пельша протянул несколько монет. – Если вам удастся их разменять…

– Безмерно признателен. – Калека с легким поклоном принял деньги. – Я найду им много лучшее применение, чем вы думаете.

– Позвольте воздержаться от комментариев на эту тему. Причин вам не верить у меня нет, – Пельша убрал бумажник во внутренний карман. – Взамен прошу уделить мне немного времени. Буквально пять минут, на большее я не претендую.

– С недавних пор у меня времени хоть отбавляй, – хмыкнул человек. – Брожу сколько угодно по городу, выклянчиваю деньги. Проще говоря, до появления полицейского я абсолютно свободен. Затем начнутся обвинения, что я царапаю когтями пол и распугиваю посетителей.

– Отлично, тогда не будем терять времени. Мне нужно найти Вивисектора. – Пельша видел, как собеседник вздрогнул. – Полагаю, вы сможете мне помочь.

– Сумасшедший! Вы не представляете, о чем говорите! – калека звякнул ногой. – Вивисектора не ищут, от него бегут сломя голову!

– Но я хочу просто поговорить.

– Больной старик не умеет разговаривать без скальпеля и хирургического зажима, – голос калеки задрожал от злости. – Он оттяпал мне ногу, а вам оттяпает голову. Вы этого хотите?

– Ради него я прилетел в Кетополис, – сказал Пельша, – и не собираюсь возвращаться, пока цель не будет достигнута.

– В вашем распоряжении весь город: сходите в музей, в оперу, посмотрите на карнавал, – калека обвел руками пространство. – Купите в лавке сувениры. И вернитесь домой живым и отдохнувшим.

– Я обязательно последую этим советам, – Пельша вздохнул. – Даже посещу вечернее представление. Однако на первом месте стоит Вивисектор. Перестаньте меня отговаривать, вопрос решен.

– Мне бояться уже нечего. А вы-то побойтесь! – гнул свое калека. – Недостаток железа в крови можно пополнить обычными яблоками. Незачем достигать результата хирургическим путем.

– Совершенно не понимаю, почему о Вивисекторе ходят такие слухи. – Пельша бросил взгляд на куриную лапу. – Насколько я слышал, он подбирает на улицах людей, лечит их, дарит им новую жизнь. Попробуйте вспомнить, у вас были проблемы с ногой? Мне кажется, вам оказали громадную услугу.

– Услугу! – фыркнул калека. – Меня подобрали на улице со сломанной ногой. Сломанной, понимаете? Она имеет обыкновение срастаться! Через пару месяцев я бы пришел в себя.

– Значит, с ногой было не все так просто, – не отступал Пельша. – Именно этот вопрос меня и занимает.

– Как вы не понимаете, Вивисектор не простая достопримечательность! Он воспаленный аппендикс, который давно следует удалить. Иначе произойдет разрыв, и вся эта дрянь потечет по улицам. И захлебнутся не одни любопытные вроде вас, захлебнутся все поголовно.

– Хорошо, попробуйте тогда объяснить другое. Почему ни разу Вивисектора не обвиняли в убийствах? Почему ни одна из его так называемых жертв не умерла после операции? Что бы вы ни говорили, недуг был излечен.

– Ерунда, – отмахнулся калека, – он просто развлекается. Разве не забавно, думает он, вмонтировать какому-нибудь дворнику в череп копилку? Ну, станет парень недоумком, зато добрые люди не оставят его голодным. Будут жалеть, оберегать. А он, звеня монетами, – ходить по городу с метлой в руках. Давно уже безработный, выполняющий автоматические действия. Пока, наконец, кто-нибудь не догадается, что копилка заполнилась и ее надо вскрывать. Хорошо, если для этого предусмотрен способ, в противном случае, – собеседник развел руками. Когти с неприятным скрежетом царапнули по полу.

– Вивисектор – творец, он создает удивительные механизмы, – возразил Пельша. – Механизмы, облегчающие жизнь и не предназначенные для ее уничтожения. Вам, прошу прощения, запудрили мозги, вы не видите очевидного. Постарайтесь включить голову, посмотреть на вещи с другой стороны.

– Да, Вивисектор уникален, и все его жертвы тоже уникальны, – после некоторого молчания согласился калека, – но это не дает права считать его творцом. Разве он создал что-то свое? Сомневаюсь. А вставить соломинку в лягушачью задницу может всякий.

– Тут я с вами не согласен! – категорично отозвался Пельша. – Далеко не всякий.

– Ну хорошо, моральная сторона тоже играет роль, только речь о другом, – калека почесал бороду, нахмурился. – Опустим брезгливость и подумаем. Неужели уродовать созданное до вас интереснее, чем создавать новое? Сконструируйте вы механическую собаку, соберите из кучи железа новое существо. И если оно действительно оживет, я с удовольствием пожму вашу руку.

– Наш разговор перетек в обыкновенный спор, – грустно заметил Пельша, – он может продолжаться бесконечно. Поэтому давайте перейдем к интересующему меня вопросу: вы знаете, где я могу найти Вивисектора?

– Если вам так неймется, попробуйте навестить Кирка Баллена, – человек скривился. – Он единственный, кто проснулся во время операции. Рассказывает, что видел, как резали, зашивали, потом везли на каталке… Вам нужна улица Капитана Катля, дом одиннадцать. Это квартал рыбаков, у Старого порта.

Калека поклонился, давая понять, что разговор окончен. Он круто развернулся на металлической пятке, оставляя в мраморе круговые бороздки, и даже сделал первый шаг, но тут на плечо ему легла рука.

– Подождите, последний вопрос, – неуверенным тоном произнес Пельша. – Кем вы были до того, как… оказались в таком положении? Почему оставили работу?

– Какая вам разница? – усмехнулся калека и, больше не говоря ни слова, направился к лифтам. Кабинка остановилась на этаже, лязгнула решетка, тихо вздохнул лифтер…

Данедин вернулся: портфеля при нем не было, а настроение поднялось выше ватерлинии. Он долго извинялся за опоздание, объясняя это задержкой дирижабля в нью-йоркском порту, предлагал загладить свою вину исключительно дикими способами и в довершение ко всему полез к Пельша с объятиями, чего начинающий путешественник уж никак не мог допустить. Он попятился, перешагивая через чемоданы, – в голове некстати крутилась мысль о крокодиле на память, – и вдруг под ногой сдавленно хрустнуло. Пельша отпрыгнул в сторону, оглянулся в поисках раздавленного существа.

На полу, там, где недавно стояла «жертва безумного Вивисектора», лежал металлический коготь. Пельша поднял его с пола, обдул и поднес к глазам. Коготь был покрыт мелкими царапинами, рисовавшими на боках некое подобие паутины, а его острие – сильно сточено. На месте слома застыли искры.

– Что такое, вы сломали зуб? – Данедин с интересом смотрел на находку.

– Ерунда, – Пельша подбросил коготь и спрятал в кулаке, – лучше пойдемте к выходу. У меня назначена встреча в рыбацких кварталах. Надеюсь, вы не откажетесь мне помочь?

– Жак, вы превосходите все ожидания! – восхитился Данедин. – Если дальше будете действовать в этом темпе, моя помощь вообще не понадобится!

Первый этаж вокзала представлял собой огромный зал с билетными кассами по одну сторону и магазинчиками по другую. Посреди зала на невысоком постаменте размещался бронзовый дирижабль, мемориальная доска под ним гласила: «Осколок неба, Д. Хенаро, 1875».

До гостиницы добирались на такси, хотя Пельша и порывался совершить пешую прогулку. «Не принято», – шепнул Данедин, но было видно, что идти ему откровенно лень.

Здание гостиницы возвышалось на пять этажей над площадью и было старой постройки, то есть, попросту говоря, без лифтов. Широкими, покрытыми красным ворсистым ковром лестницами с фигурными балясинами гордился весь персонал. «Обратите внимание», – говорили они и начинали рассказывать длинные, совершенно неинтересные истории о людях, здесь ходивших.

В номере путешественники разложили вещи, приняли настоящий душ (в кабинках на дирижабле не хватало места, чтобы даже толком намылиться), проверили вид из окна – вдалеке, над крышами домов, виден уже знакомый вокзал – Хрустальная Башня.

Договорившись с Данедином встретиться в полдень у гостиницы, Пельша отправился осматривать город.

Глава третья,
в которой запах рыбы преследует по пятам

Улица Капитана Н. Катля располагалась в северной части квартала, где, по рассказам Данедина, проживали самые матерые рыбаки, готовые дневать и ночевать в море. Жен они оставляли дома, наказывая промывать, чистить и потрошить улов, вялить его, жарить, варить или коптить, складывать икру в один таз, глаза – в другой, а в третий сливать рыбий жир; из крупных экземпляров мастерить чучела, пузатую мелочь пускать на фарш и варенье; слывущие деликатесом рыбьи языки – вырезать с особой тщательностью, засаливать в банках, готовить к продаже важным персонам за большие деньги. Детей же сызмальства учили рыболовному делу: в год они катали хлебные шарики, в два – рыли под строгим присмотром червей, в три – шкурили весла, в четыре – смолили лодку, с пяти – начинали осваивать азы работы румпелем, чтобы, в конце концов, перейти к великому таинству владения удочкой.

Воистину Кетополис – самый непредсказуемый и удивительный в мире город! Но, вернее всего, Данедин слишком много времени проводил в «Клубе болтунов»… На встречу он не явился, и отправляться на поиски дома пришлось самостоятельно.

Вопреки ожиданиям Пельша ноги здесь не увязали по щиколотку в завалах дохлой рыбы, у дверей не сушились лодки, не стояли смотанные удочки, а из окон не выплескивались под ноги ушата с помоями. Просто иногда на дороге попадалась рыбья требуха в обрамлении картофельных очистков и обрывков газет, а помои опрокидывали аккурат на голову, не давая ни единого шанса избежать неправомерного омовения.

До омерзения отожравшиеся крысы даже ленились оттаскивать раздутые телеса с дороги. Их тусклые глазки сонно следили за прохожими – за тяжелыми ботинками, причиняющими столько хлопот; усы недовольно топорщились при приближении кошек, которые утомляющим гонкам давно предпочли хорошую порцию смирно лежащего мяса. Лишь иногда, забредая из соседних кварталов, эти далекие родственники тигров устраивали крысам ночь святого Варфоломея. Но долго религиозные распри не продолжались, ведь скучно устраивать бойню, в то время как родные грызуны стократ умнее, проворнее и прекрасно знакомы со словом «азарт».


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации