Текст книги "Пока ещё жив"
Автор книги: Питер Джеймс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 32 страниц)
74
– Повезло еще, что дождя нет, – сказал Дрейтон Уилер и повернулся, словно ища подтверждение своей правоты, к неуклюжей женщине, стоявшей за ним в длинной очереди, протянувшейся от главного входа к ипподрому, в помещении которого собирали актеров массовки.
Она оторвалась от газеты и несколько секунд смотрела на довольно странного мужчину, стоящего в очереди на регистрацию.
– Очень повезло.
«Определенно странный», – подумала она. Долговязый, какой-то неловкий, с седой мальчишеской челкой, выглядывающей из-под козырька линялой бейсболки. Весь дерганый, лицо в морщинах, как будто постоянно хмурится, как будто ему приходится сдерживать закипающую злость, и цвет кожи нездоровый, болезненно-землистый. В очереди стояло человек пятьдесят, самых разных, и все ждали – оформления на работу и примерки костюмов. Они простояли здесь уже больше часа, под холодным ветром. Белые столбики отмечали овальный беговой круг, а с вершины холма открывался прекрасный вид на город и, южнее, на пристань и Пролив.
Внезапно от головы очереди послышался бодрый женский голос:
– Семья Хейзелдайн здесь? Пол Хейзелдайн, Шарлотта Хейзелдайн, Изабель Хейзелдайн и Джессика Хейзелдайн? С песиком Бенсоном? Если вы здесь, дайте знать, пожалуйста! Пройдите к голове очереди!
Уилер посмотрел на часы.
– Еще час точно простоим. – Он взглянул на женщину, бывшую примерно одного с ним возраста. Угловатое лицо, блондинистые волосы в стиле Геи с той фотографии, что появилась в сегодняшнем номере местной газеты вместе с заметкой о съемках фильма.
Его фильма.
Фильма по украденному у него сценарию.
Секс был бы кстати. Женщина не отличалась привлекательностью, но, похоже, была одинока и не безобразна. По крайней мере, лицо пакетом накрывать не придется. Кольца на пальце нет. Хорошие ноги. Он вообще оценивал женщин по ногам. Может, и она не против? Может, если разыграть партию верно, ему удастся заманить ее к себе в номер, потом, после примерки? Отвлечься от лица, сосредоточиться на ногах. Прибор пока функционировал неплохо – сказывалось побочное действие транквилизаторов, которые он принимал, чтобы забыть о близкой смерти. Она одна, и он один.
– Занимались этим раньше? – спросил он, делая первый, пробный шаг.
– Вообще-то это не ваше дело. – Она закрылась от него газетой со статьей о Гее и о съемках, которые начинались в понедельник.
«Стерва, – думала женщина. – Какая же ты стерва, Гея. Я, пожалуй, подумаю и дам тебе еще один шанс. Понятно? Только один шанс. И лишь потому, что мы любим друг друга».
Судя по покаянному выражению на лице Геи, та пыталась послать ей какой-то сигнал. Извинение.
«Почти поздно. Но, возможно, я все же дам тебе шанс. Пока еще не решила».
Она опустила газету.
– Вообще-то я делаю это лишь потому, что мы с Геей подруги.
– Кроме шуток?
Она горделиво улыбнулась:
– Восхитительна, да?
– Вы так полагаете?
– Она себя покажет!
– Думаете? Боже!
– Насколько я поняла, сценарий – полный отстой, но Гея превратит фильм в конфетку.
– Отстой? Леди, вы сказали, что сценарий отстой?
– Тот, кто его писал, понятия не имел о подлинных отношениях между Георгом и Марией. Но это ведь Голливуд, верно?
– Мне не нравится ваш тон.
– Да пошел ты.
– И ты тоже. – Он сердито зыркнул на нее и уже хотел сказать, что это он написал сценарий, что его версия событий правильная, независимо от того, во что превратили ее эти олухи, Брукер и Броуди. Хотел, но не сказал. Только отвернулся, заталкивая внутрь злость.
Следующие девяносто минут стояли молча. Наконец подошла его очередь. Он назвался Джерри Бакстером, получил график съемок и расписание на понедельник, после чего его отправили наверх, в примерочную. Он уже уходил, когда цветущая девушка за столом улыбнулась следующему из очереди.
– Ваше имя, пожалуйста?
– Анна Галишия.
– У вас есть опыт работы? Вы уже снимались?
– Вообще-то я подруга Геи.
– Правда?
– Правда.
– Вам следовало бы попросить ее связаться с нами – не пришлось бы стоять в очереди.
– Не люблю беспокоить ее, когда она репетирует. Ей нужно вжиться в роль, прежде чем играть.
– Я так и слышала.
– Оно так и есть.
Анна Галишия заполнила нужный бланк, вписав все требуемые данные, получила график съемок, расписание на понедельник и отправилась в женскую примерочную.
Десятки женщин, пожилых и средних лет, толстух и худышек, втискивались в нелепые костюмы и напяливали пышные парики. Одни пришли сюда ради денег, ради шестидесяти пяти фунтов в день. Других привело тщеславие. Третьи явились позабавиться.
И никто не пришел за тем же, что и она.
Никто не пришел потому, что получил персональное приглашение от Геи. А вот она получила. Гея хотела исправиться, извиниться за свое поведение в Гранд-отеле. Она была не в духе и теперь искренне сожалеет, что так получилось.
Что ж, у Анны большое, доброе сердце. Она знает, как прощать.
И она уже простила.
75
После примерки Дрейтон Уилер вернулся в центр Брайтона, а уже оттуда прогулялся пешком до Королевского павильона. Проверив, на месте ли покупка, он купил входной билет и в половине второго вошел в зал. До закрытия оставалось больше часа.
И более чем предостаточно времени, если удача будет на его стороне.
Он сразу направился в Банкетный зал и с удовлетворением отметил, что посетителей много, а сам зал огражден канатами, натянутыми между латунными столбиками. Порадовало его и то, что в зале только один охранник.
Поскольку к банкетному столу не допускали, он постоял в сторонке, делая вид, что любуется приставным столиком красного дерева и серебряной посудой. Мимо прошла пара со скучающими детьми, потом группка японских туристов, которые остановились прямо перед ним. Стоявший у стены напротив охранник отвлекся, чтобы напомнить кому-то о запрете фотографировать. Прекрасно.
Никто и не заметил, как он просунул руку под стол и крепко прижал. Через несколько секунд, убедившись, что клей схватился, он убрал руку. Японские туристы двинулись дальше.
Дрейтон Уилер тоже прошел вперед, захваченный потоком.
Миссия выполнена!
76
– Эта стерва не разрешила мне! – воскликнул Гленн Брэнсон, ворвавшись утром в понедельник в кабинет Грейса. На часах было без нескольких минут восемь. – Ты можешь в это поверить? Такая возможность представляется только раз в жизни. Когда-нибудь они смогли бы рассказывать это своим детям и даже внукам!
Грейс поднял голову от документов, которые ему принесли, чтобы он мог подготовиться к предстоящему совещанию.
– Что она не разрешила?
– Взять с собой Сэмми и Реми, чтобы они познакомились с сыном Геи!
– Ты шутишь!
– Я не шучу. Я сгораю от злости! Она сказала «нет». Попросил у нее разрешения взять обоих детей в субботу, и те были ужасно рады, прыгали до небес. Я рассказывал тебе, что они фанаты Геи. Сообщил ей, что они хотят пойти на эту встречу, на которую я отведу их прежде, чем привезти обратно домой.
– Так как она может помешать тебе? Просто возьми да отведи их туда, и все.
– Она говорит, что Гея – символ секса, разврата и сквернословия, что не позволит развращать детей.
– Но это же смешно! Ее сыну всего шесть лет.
– Хочешь позвонить Эри и сказать ей об этом?
– Я, конечно, позвоню, если хочешь, – ответил Грейс с наигранной бравадой. В жизни его пугало не слишком многое, но исключением была именно жена Гленна Брэнсона.
– Я поговорил об этом с моим адвокатом и получил совет не нажимать на Эри, поскольку моя женушка может все обратить против меня.
– Как это?
– Не знаю. – Гленн сел напротив Грейса. Вид у него был расстроенный. – А как ты провел уик-энд?
В отличие от друга Грейс провел уик-энд очень спокойно и, можно сказать, благостно. Утром было лишь два коротких совещания по операции «Икона», а все остальное время он провел с Клио. В субботу они отправились за покупками и приобрели комплект мебели для детской комнаты. Затем купили на воскресенье карри навынос, посмотрели пару фильмов, а в перерыве он прочитал кучу газет. Ему очень нравилась эта экстравагантная особенность Клио – она выписывала каждую неделю практически все британские газеты. Причем самого разного содержания – от «высоколобых» изданий до «желтой» прессы.
День был прекрасный, и Клио настояла на том, чтобы они отправились на прогулку в их любимое место по пешеходной тропе в Роттингдин. Она мужественно прошла весь путь до конца. Судя по всему, внезапное кровотечение, которое у нее было несколько недель назад, прошло без последствий. До рождения ребенка оставалось еще несколько недель.
Через четыре дня она перестанет ходить на работу.
Большую часть воскресенья Грейс провел на диване. Клио работала над своими философскими штудиями, а он просматривал бумаги, связанные с судебным процессом Карла Веннера, который начнется в уголовном суде на Олд-Бейли сегодня утром.
Грейс перегнулся через стол и взял друга за сильную черную руку. Она была твердой как камень. Как будто прикоснулся к эбеновому дереву. Тем не менее он пожал ее.
– Не позволяй ей кошмарить себя, дружище. Договорились?
Гленн в ответ пожал его руку.
Грейс больше не стал ничего говорить. Он видел, что друг, этот большой крутой парень, которого он очень любил, готов в любую секунду расплакаться.
77
– Время полдевятого утра, понедельник, 13 июня. Семнадцатый инструктаж по операции «Икона», – произнес Рой Грейс, обращаясь к следственной группе, собравшейся в конференц-зале. – Кто доложит об успехах, достигнутых за вчерашний день?
Аннализа Винир подняла руку:
– Можно мне, шеф? Я просматривала список членов Общества любителей рыбной ловли Западного Суссекса, который мне предоставила их секретарша, а также список всех людей, так или иначе связанных с этим клубом. Обнаружилась некая связь с фермой Стоунри.
– Неужели? Ну, давай, рассказывай!
– Я не знаю, покажется ли это важным, но ферма Стоунри и Общество любителей рыбной ловли Западного Суссекса пользовались услугами одной и той же бухгалтерской фирмы «Брэдли-Хэмилтон». Один из ее работников несколько лет подряд проводил на ферме и в обществе рыболовов ежегодный аудит. Этого человека зовут Эрик Уитли.
Грейс записал имя в блокнот.
– Я ничего не знаю о работе аудиторов, – признался он. – Скажи, этот человек бывал непосредственно на территории фермы и общества?
– Я выяснила, что он бывает на ферме Стоунри, точнее, в тамошнем офисе, каждый год. Секретарша общества рыболовов не смогла с уверенностью сказать, бывал ли Эрик Уитли на пруду, который им принадлежит. Но они контактируют именно с ним.
– Сколько всего служащих в этой самой фирме «Брэдли-Хэмилтон»? – уточнил Грейс.
– Четырнадцать, сэр, – ответила Аннализа. – Четыре партнера-хозяина, остальные – наемные служащие.
– Кто-то из сотрудников фирмы имеет доступ к информации о ферме Стоунри и рыболовным обществе?
– По всей видимости, такие люди там есть, сэр, – ответила Аннализа.
Грейс почувствовал возбуждение – наконец-то появились конкретные факты, с которыми можно браться за дело по-настоящему. Инстинкт подсказывал, что, даже если преступник и не работает в этой фирме, он, вполне вероятно, может иметь к ней какое-то отношение.
– Выходит, мы не можем со всей уверенностью утверждать, что Эрик Уитли – единственный сотрудник фирмы, который знает, где располагается пруд?
– Нет, сэр. Но мы можем сказать точно, что Уитли – единственный, кто регулярно бывает на ферме Стоунри.
– И единственный, кто вызывает у нас интерес, верно? Единственный человек, имеющий отношение к обоим местам?
– Да, сэр.
– Секретарша рассказала что-нибудь ценное об Эрике Уитли?
– Ничего особенного. По ее словам, спокойный, скромный человек, приезжает к ней каждый год, заранее уточнив время, чтобы ознакомиться с документами и подписать их. Видимо, не слишком разговорчив.
– Отлично. Тогда мы, прежде всего, должны побеседовать со всеми сотрудниками фирмы, которые проработали там не меньше полугода. Я хочу, чтобы этим занялись двое; те, кто умеют работать с людьми.
Он обвел глазами собравшихся и увидел, что Гленн Брэнсон поднял руку:
– Сэр, хочу предложить меня и Беллу. Мы займемся этим. Это, конечно, большое если, но все-таки, если этот Эрик Уитли или кто-то другой в бухгалтерской фирме окажется преступником, он может отреагировать – и забеспокоиться, вспомнив, что видел нас по телевизору в «Криминальном дозоре».
Грейс одобрительно кивнул. Оба детектива прошли специальные курсы психологической подготовки.
– Он не особенно подходит на роль подозреваемого, но связь с двумя местами – фермой и прудом – нельзя сбрасывать со счетов.
Он посмотрел в свои записи, затем бросил взгляд на Нормана Поттинга:
– Так ты, Норман, говоришь, Майлз Ройс? Ты ведь ждешь сегодня из лаборатории результаты анализа ДНК, верно?
– Жду, шеф.
– Как только получишь, сразу доложи мне.
– Будет сделано, шеф.
Гленн Брэнсон внимательно разглядывал Поттинга, пытаясь понять, что такого нашла в нем Белла Мой. На двадцать лет старше, без капли обаяния и, несмотря на недавнее омоложение, абсолютно непривлекательный внешне. По крайней мере, с его, Гленна, точки зрения. Хотя, по справедливости говоря, Норман был женат четыре раза, так, возможно, в нем есть нечто такое, что не разглядишь с первого взгляда.
Дэвид Грин, ответственный за место преступления, доложил о том, что удалось узнать экспертам и сотрудникам технического отдела, занимавшимся поисками отрубленной головы убитого в районе пруда рыболовного общества. Или, точнее, о том, что выяснить практически ничего не удалось. Сегодня утром он велел расширить параметры поиска.
Малоутешительные новости, подумал Грейс. Хотя из личного опыта он знал, что, если голова была зарыта в сухой земле, ее могли разрыть и утащить лиса или барсук. Преступники часто роют глубокие могилы для своих жертв. В таких случаях трупы сохраняются лучше. Для полицейских гораздо большую проблему составляют неглубокие могилы, потому что животные могут утащить останки в норы и рассеять их на значительной территории.
Грейс обвел в блокноте кружком имя. Эрик Уитли. Пока что их единственный подозреваемый. Он с нетерпением ожидал результатов предстоящей беседы с Уитли. После того как совещание закончилось, он вернулся в свой кабинет и позвонил Виктории Сомерс, матери своей крестницы, и спросил, не желает ли Джей поиграть с сыном Геи. Девочка была на несколько лет старше Роана Лафайета, но, судя по голосу ее матери, это не имело никакого значения. Чувствовалась, что она очень рада такому предложению. Одна маленькая проблема была решена.
А сам он оказывался со всех сторон в шоколаде.
78
Он чувствовал себя совершенным идиотом. И выглядел смехотворно. Ему было чертовски, мучительно неудобно. И, кроме того, он сильно потел.
Сюртук оказался ужасно узким в талии. Панталоны сильно жали в промежности. Высокие сапоги, в которые женщина-реквизитор всунула его ноги, оказались на пару размеров меньше требуемого, и ему постоянно приходилось поджимать большие пальцы. Парик, который напялили на голову, напоминал птичье гнездо.
Ему следовало бы проводить последние дни жизни в шезлонге на борту яхты где-нибудь в Карибском море и попивать мохито в окружении молодых красоток. Но все пошло прахом. История его долбаной жизни. Его постоянно облапошивали. Чертова киноиндустрия. Проклятое телевидение. Его обманывали его же агенты. И вот теперь это последнее оскорбление. «Брокер – Броуди продакшнз» украла его сценарий. Украла лучшее, что он написал в жизни.
Вместо того чтобы купаться в лучах славы, он парится и исходит потом в узкой, тесной одежде и дурацком парике.
Вы еще пожалеете. Очень пожалеете. Вы все. Да, черт бы вас побрал!
Эта сука, которая так хамски обошлась с ним субботу, тоже пожалеет. Он принялся выискивать ее взглядом, но так нигде и не нашел. В ее отношении у него тоже есть планы. Вот что замечательно в медленном умирании – тебе на всех наплевать!
Но сначала необходимо сосредоточиться. У него есть цель. Нужно достать график съемок. Тогда он будет знать, когда и где будут сниматься те или иные эпизоды в Брайтоне и окрестностях. Внутри Павильона и за его переделами, в зависимости от погодных условий. Если погода позволит, то днем будут снимать под открытым небом, а в Павильоне – когда его закроют для посетителей.
Завтра вечером, после закрытия, приступят к съемкам эпизода в Банкетном зале, когда Георг IV оборвет отношения с Марией Фицхерберт, заявив ей, что их любовь закончилась.
Король скажет ей об этом, когда они будут сидеть под люстрой, которой он всегда боялся. Под люстрой окажутся звезды Голливуда – Гея и Джадд Халперн. Разве не здорово будет, когда она обрушится на них?
Он представил себе аршинные заголовки завтрашних газет во всем мире.
Погибли две «легенды»!
«Что вы тогда почувствуете? Ларри Брукер? Максим Броуди? Готов спорить, вы пожалеете о том, что так обошлись со мной. Все ваши мечты разобьются на мелкие осколки, как хрустальная люстра Павильона.
Поняли? Я ведь поэтическая натура. Знаете, что я говорю?»
Автобус, набитый статистами в исторических костюмах, пришел в движение и выехал на дорогу через ворота Брайтонского ипподрома, свернул налево и покатил вниз, к морю, и взял курс на Королевский павильон.
Дрейтон Уилер крепко сжимал небольшой рюкзак. В нем находилась его одежда, питьевая вода, еда, фонарик, стеклянная бутылка от минералки «Сан-Пеллегрино» с его фирменным коктейлем из хлорида ртути, а также полотенце, которое он захватил из ванной гостиничного номера.
Сосредоточившись на предстоящей цели, он почувствовал себя намного лучше.
О да. Он был совершенно счастлив.
79
Эта чертовка снова не дает покоя. Анджела Макнил умела находить повод, чтобы заглянуть в кабинет Эрика Уитли каждый раз в перерыве на ланч. Он пытался не обращать на нее внимания, но она была не из тех, кто замечают, что ими демонстративно пренебрегают.
Сегодня она держала в руках стопку переплетенных бухгалтерских отчетов для фермы Стоунри, которые вернула финансовый инспектор полиции Суссекса по имени Эмили Кертис, и собиралась поставить их на место, в соответствующий шкаф. Эрик знал, никакой необходимости в этом нет. Она могла сделать это в любое другое время, однако намеренно выбрала перерыв на ланч. Абсолютно намеренно.
Анджела Макнил стояла рядом с его столом, глядя на лежащие на нем сэндвич с тунцом и майонезом, плитку «твикс», яблоко и бутылочку воды.
– О боже, да вы человек привычки, верно, Эрик Уитли?
Он сделал вид, будто углубился в чтение развернутого номера «Аргуса». Там как раз был опубликован полный график киносъемок, чтобы публика знала, куда и во сколько прийти и понаблюдать за происходящим. Там же было обращение ко всем желающим принять участие в съемках в массовых сценах.
Его просили прийти этим утром. Но он конечно же не смог, во всяком случае сегодня, да и в остальные рабочие дни тоже не сможет, разве что в выходные. Но следующие выходные, на которые он записался, будут только в сентябре.
– Вы всегда едите на ланч одно и то же.
Он не был уверен, что это – вопрос или констатация факта. Впрочем, ему было наплевать, поскольку это ее не касалось. Ему совершенно не нравился ее голос, абсолютно необаятельный, монотонный, невыразительный. Он был не в восторге от ее запаха. От нее пахло духами, напоминавшими освежитель воздуха для туалета. Эрик Уитли ненавидел ее за то, что она стоит рядом с ним и смотрит, как он ест, – как будто он животное в клетке зоопарка. Анджела Макнил определенно относилась к тому типу женщин, мужья которых желают им смерти.
– Потому что мне это нравится, – пробормотал он, не поднимая глаз и поняв, что читает одно и то же предложение уже третий раз.
– Знаете, Эрик, очень важно разнообразить питание. В рыбе содержится много ртути. Слишком частое употребление рыбы может нанести вред вашему организму.
– А я сам как рыба. Я – рыбная душа!
– О, да у вас своеобразное чувство юмора.
Ему очень хотелось, чтобы она замолчала. Он мысленно обратился к небесам с просьбой о том, что если ему когда-нибудь придется надолго застрять в лифте, то пусть, но только не с ней.
На его счастье, зазвонил телефон.
Спасен, подумал он, беря трубку.
Звонили из приемной. Голос секретарши прозвучал довольно непривычно:
– Эрик, тут джентльмен и леди из полиции хотят поговорить с вами в конференц-зале.
– Да вы что? О чем? Я сегодня ни с кем встреч не назначал.
По правде говоря, он вообще редко назначал какие-либо встречи. Работал один, занимаясь исключительно цифрами. В их фирме с клиентами общались другие сотрудники. Лишь иногда он встречался со служащими налоговой инспекции, проверявшими финансовое состояние их клиентов, да выезжал на аудит за пределы офиса.
– Это офицеры полиции. Детективы. Они разговаривают со всеми сотрудниками нашей фирмы.
– Понятно, – нахмурился Эрик. – Когда мне подойти?
– Прямо сейчас, если можете.
– Хорошо. Иду. – С этими словами Эрик встал и надел пиджак. – Извините, – сказала он, обращаясь к Анджеле Макнил. – У меня встреча. Прямо сейчас. Меня ждут в конференц-зале.
– Неужели не доедите ланч?
– Потом доем.
– Хотите, я отнесу его в холодильник? Вам не следует оставлять его здесь. Можно подхватить сальмонеллу.
– Немного сальмонеллы тунцу не повредит, – произнес он и вышел из комнаты, оставив Анджелу одну – смеяться над его шуткой.
Идя по коридору, он думал о том, что это может значить. Неужели они нашли велосипед, который у него украли два года назад? Сомнительно. Зачем тогда полицейским расспрашивать всех сотрудников фирмы?
Нервно улыбаясь, он вошел в небольшой конференц-зал со столом, рассчитанным на восемь мест. Там стоял высокий чернокожий мужчина в довольно вульгарном броском костюме с еще более броским галстуком. Рядом с ним – простоватого вида женщина тридцати с небольшим лет с кудрявыми каштановыми волосами, в белой блузке, черных брюках и практичных черных туфлях без каблука.
– Добрый день! – поздоровался Эрик Уитли, чувствуя, что на лбу появились бисеринки пота. Полиция всегда действовала на него подобным образом. Он заметил, что мужчина пристально посмотрел на его обувь.
– Эрик Уитли? – произнес полицейский и показал свое служебное удостоверение. – Я инспектор Брэнсон, а это моя коллега, сержант Мой. Спасибо, что нашли время побеседовать с нами.
Эрик какое-то время разглядывал удостоверение, чувствуя, что это необходимо для того, чтобы продемонстрировать серьезность своих действий, после чего произнес:
– Прошу садиться. Могу я предложить вам какие-нибудь прохладительные напитки?
– Нет. Спасибо, – ответил чернокожий полицейский. – О нас здесь уже позаботились.
– Отлично, – произнес Эрик. – Все замечательно, не так ли?
Он заметил, как полицейские быстро обменялись взглядами. Оба сели с одного края стола, спиной к окну, из которого открывался вид на территорию Королевского павильона. Уитли сел с другой стороны, напротив. И сразу понял, что занял плохое место, потому что свет из окна падал на них сзади, и их лица были почти не видны. Уитли почувствовал, что его охватывает страх. Он чувствовал себя школьником, оказавшимся перед двумя хулиганами.
– Э-э-э… вы ведь пришли не по поводу моего велосипеда?
Полицейские как-то странно посмотрели на него.
– Велосипеда? – спросила женщина.
– Мой велосипед украли, когда я оставил его перед офисом. Правда, это было достаточно давно. Эти ублюдки распилили замок.
– Нет, простите, кражами занимается другой отдел, – сказал Брэнсон. – Мы из уголовного розыска.
– Да, да, – понимающе кивнул Уитли.
Детектив внимательно посмотрел на него, глаза в глаза, отчего Уитли почувствовал себе еще более неуютно. Ему казалось, что чернокожий в любое мгновение скажет: «ЧМО!»
Однако вместо этого он произнес:
– Мистер Уитли, мы ведем расследование убийства неопознанного человека. Его туловище было обнаружено…
– На ферме Стоунри, верно? – не дал ему договорить Эрик Уитли.
– Да, – подтвердила Белла Мой.
– Верно, – кивнул Брэнсон. – В пруду Общества любителей рыбной ловли Западного Суссекса близ Хенфилда были также найдены конечности, предположительно принадлежавшие убитому.
Эрик кивнул:
– Да, да. Я так и думал, что вы на меня выйдете, – нервно усмехнулся он, но никто из полицейских не поддержал его шутку.
– Сколько времени вы работаете здесь, мистер Уитли? – спросил Гленн Брэнсон.
Эрик на мгновение задумался.
– В «Брэдли-Хэмилтон»? Двадцать два года. Впрочем, нет, в ноябре исполнится двадцать три года.
– Как точно называется ваша должность?
– Я аудитор, главным образом занимаюсь аудитами.
Детектив продолжал не мигая смотреть ему прямо в лицо.
– Я не ошибусь, если скажу, что в этом году вы проводили аудит на ферме Стоунри и в Обществе любителей рыбной ловли Западного Суссекса?
– Есть что-то скользкое, рыбье в этом Обществе любителей рыбной ловли, вы не находите, детектив? – неуклюже сострил Уитли и хихикнул.
Никто из полицейских не улыбнулся, что заставило Эрика занервничать еще больше.
– Ничего скользкого в этом нет, мистер Уитли, – произнес Брэнсон ровным спокойным тоном. – Можете сказать, как давно вы занимаетесь аудитом этих двух организаций?
Уитли задумался.
– Пожалуй, несколько лет, – ответил он, стараясь не встречаться взглядом с полицейскими и чувствуя все тот же страх. – Да. Десять лет по меньшей мере. Могу проверить, если пожелаете. Что касается фермы Стоунри, то скажу точно, – добавил он и непроизвольно хихикнул.
Полицейские продолжали холодно смотреть на него.
– Мы расследуем убийство, мистер Уитли, – произнес Гленн Брэнсон. – Боюсь, мы не готовы разделить ваше веселое настроение относительно этого дела. Вы когда-нибудь бывали на самой ферме Стоунри, мистер Уитли?
– Бываю каждый год. Аудит провожу прямо на месте.
– А бывали ли вы на пруду Общества любителей рыбной ловли Западного Суссекса?
– Только один раз, чтобы познакомиться с местом. Это главный земельный участок, принадлежащий клубу.
– Когда вы проводили там аудит, с вами был еще кто-то из сотрудников вашей фирмы?
Уитли покачал головой:
– Нет, я был один. У меня прекрасные отношения с мистером Уинтером. Такая работа вообще-то на одного. – Подмышки взмокли от пота. Он сильно потел и в данный момент не слишком отчетливо видел лица собеседников. Отчаянно хотелось вернуться в свой кабинет, в свое одиночество, к своему недоеденному ланчу. – Это убийство… ужасное событие. Я хочу сказать, что оно очень плохо повлияло на коммерческую деятельность фермы Стоунри. В том смысле, что вряд ли кому-то захочется покупать яйца из-под кур, которые клевали корм там, где находился труп? Я лично в этом не уверен.
– Или есть рыбу, кормившуюся там, где нашли части человеческого тела? – спросила женщина-детектив.
Уитли кивнул.
– Это весьма малоприятно, если ваш вопрос адресован мне, – сказал он и снова хихикнул.
Двое полицейских смотрели на него с откровенной неприязнью. Как два хулигана. Два неулыбчивых хулигана.
– Я очень щепетилен в отношении того, что кладу в рот. Мое тело – мой храм.
– «Крамер против Крамера», – произнес Брэнсон.
– Простите?
– Это слова, которые герой Дастина Хоффмана произносит в фильме.
– Ах да, верно.
Возникшая продолжительная пауза показалась Эрику Уитли очень неловкой. Полицейские смотрели на него так, словно он был открытой книгой, которую они читали безо всякого труда. Откашлявшись, он произнес:
– Как по-вашему, я могу быть вам полезен в этом расследовании?
С этими словами он снова нервно усмехнулся.
– Знаете, – сказал Гленн Брэнсон, – вы нам здорово поможете, если серьезнее отнесетесь к этому делу.
– Извините, – ответил Эрик и провел пальцами по губам. – Рот на замок!
Снова возникла долгая пауза. Он чувствовал, что полицейские просто смотрят на него. Казалось, их глаза полны невысказанных вопросов. Уитли поерзал на стуле. Жутко захотелось есть. Он пожалел, что не доел сэндвич. И «твикс». Правда, сейчас желудок испытывал нешуточное беспокойство. Перерыв на ланч подходил к концу. Осталось всего десять минут.
– Спешите на автобус? – поинтересовался Гленн Брэнсон. – Или на поезд?
– Извините, не понял?
– Вы постоянно поглядываете на часы.
– Видите ли, меня немного беспокоит сальмонелла. Дело в том, что на такой жаре надо быть осторожным с сэндвичами.
Полицейские снова переглянулись. Как будто обменялись каким-то им одним известным кодом. Совсем как школьные хулиганы.
Брэнсон опять посмотрел ему прямо в глаза.
– Имя Майлз Ройс вам что-нибудь говорит?
Эрику не понравился этот нехороший дерзкий взгляд полицейского, и он опустил глаза, уставившись на столешницу.
– Майлз Ройс? Нет, пожалуй, нет. А я должен его знать?
– Вы так полагаете? – спросил Гленн Брэнсон. – Вы так не думаете или вы в этом уверены?
Манера детектива заставляла нервничать. Он снова почувствовал, что ему стало жарко, и понял, что краснеет. Скорее бы уйти из этой комнаты и вернуться в свое святилище, в свой уютный кабинет.
– Как можно быть в жизни в чем-то уверенным? – ответил Эрик вопросом на вопрос, по-прежнему не поднимая глаз. – Я не хочу дать неправильный ответ. Фирма имеет дело с множеством клиентов, каждый из которых, в свою очередь, нанимает множество людей. Сегодня имя для меня ничего не значит, но я не могу гарантировать, что никогда не встречался с человеком, которого зовут именно так. Я не хочу, чтобы меня обвинили в том, будто я намеренно ввожу вас в заблуждение.
– Мне не совсем понятно, – сказал Гленн, говоря очень медленно и твердо. – Вы хотите сказать, что никогда не встречали человека по имени Майлз Ройс? Майлз Теренс Ройс?
Эрик на мгновение закрыл глаза и почувствовал, что весь дрожит. Он смерил Брэнсона ненавидящим взглядом:
– Я не потерплю, чтобы надо мной издевались. Я достаточно понятно выразился?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.