Электронная библиотека » Авторов Коллектив » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 22 сентября 2017, 20:01


Автор книги: Авторов Коллектив


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 42 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Все выявленные результаты в сочетании с небольшим количеством текстов, которые содержат жанрообразующие черты репортажа (20 из 119), говорят о постепенном вымывании репортажа из сетки современного радиовещания или о его трансформации. Конкурируя с телевизионными спортивными трансляциями, радиорепортаж вынужден изменяться, сближаясь с новостью или выводя на первый план авторский комментарий, и только в этом случае жанрообразующий признак «Я» репортера и становится ключевой чертой жанра, позволяющей разграничить новость и репортаж.

Список литературы

1. Григорян М. В. Пособие по журналистике. М.: Права человека, 2007. 192 с.

2. Григорова Л. В. Радиорепортаж в программах местного вещания: на примере Ставропольского краевого радио: автореф. дис. … канд. филол наук. Ростов-н/Д: [б. и.], 2007. 160 с.

3. Гуревич С. М. Газета: вчера, сегодня, завтра. М.: Аспект Пресс, 2004. 288 с.

4. Ким М. Н. Репортаж: технология жанра. СПб.: Изд-во В. А. Михайлова, 2005. 224 с.

5. Майданова Л. М., Лазарева Э. А. Практическая стилистика жанров СМИ: учеб.

пособие. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 1996. 55 с.

6. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений. 4-е изд., доп. М.: ООО «Издательство ЭЛПИС», 2003. 944 с.

7. Русская Грамматика: в 2 т. Т. 2: Синтаксис / под ред. Н. Ю. Шведовой. М.: Наука, 1980. 717 с.

8. Смирнов В. В. Жанры радиожурналистики. М.: Аспект Пресс, 2002. 288 с.

9. Солганик Г. Я. Стиль репортажа. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. 74 с.

10. Ушаков Д. Н. Толковый словарь современного русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/ushakov.php (дата обращения: 24.01.2014).

11. Тертычный А. А. Жанры периодической печати: учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Аспект Пресс, 2002. 320 с.

12. Ярошенко В. Н. Информационные жанры радиожурналистики. М.: Искусство, 1976. 68 с.

Э. З. Гимаева
ДИАЛЕКТНАЯ ФРАЗЕОЛОГИЯ О ВНЕШНОСТИ И ХАРАКТЕРЕ ЧЕЛОВЕКА (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКИХ ГОВОРОВ БАШКИРИИ)
Научный руководитель: Е. В. Евдокимова, кандидат филологических наук, доцент (БашГУ)

Русские народные говоры являются ценным источником для изучения различных процессов в области исторической и современной лексикологии, этимологии, словообразования, других аспектов языка и представляют также интерес для историков, этнографов, культурологов, литературоведов. Они воплощают культурно-историческую память народа, основы его миропонимания. В диалектной лексике и фразеологии ярко проявляется национально-культурная специфика языка.

В нашем исследовании предпринята попытка анализа русских диалектных фразеологизмов, характеризующих человека. В литературном языке это достаточно обширный пласт, охватывающий различные свойства и качества человека – его внешность, состояние, характер, поведение, деятельность. «Человек запечатлел в языке свой физический облик, свои внутренние состояния, свои эмоции и свой интеллект, свое отношение к предметному и непредметному миру, природе – земной и космической, свои действия, свое отношение к коллективу людей и другому человеку» [1, с. 3]. Нас интересовало, как представлено описание человека в русской диалектной картине мира. Материалы для анализа были извлечены из «Словаря русских говоров Башкирии», составленного коллективом авторов под научным руководством профессора З. П. Здобновой на кафедре общего и сравнительно-исторического языкознания БашГУ.

Внешний облик человека, его внешние свойства характеризуют фразеологизмы, которые указывают на особенности телосложения и фигуры (ходить как доска ‘об очень худом человеке’, в кожу не лезет, в туше ‘очень полный’), лица человека (волчиная пасть, волчиный рот ‘заячья губа’, земля выступила на лице ‘о появлении темных пятен на лице у человека перед смертью’, ковыряный лапоть, лаптем стеганый, оспа всковыряла или галки на лицо наклали ‘о лице рябого, веснушчатого человека’), а также на его рост (гагара длинный ‘очень высокий’). Во многих случаях во внешности отражается физическое состояние человека, фразеологические единицы указывают на недостатки и отклонения во внешнем облике, на проявления болезни. Недостатки могут быть врожденными (ноги рогачём ‘у кого-то кривые ноги’), а иногда связаны с болезнью – тело цветет, насыпать на тело ‘о появлении сыпи (чаще у ребенка)’. Об испорченном зрении, об ослепшем человеке могут сказать глаза потеряны, глаза тупы, свет выкатился. На дефект речи ребенка или взрослого, на невнятное произношение указывает фразеологизм говорить с налетом.

Внешность всегда связана с манерой одеваться, окружающие обращают внимание на стремление человека выделиться, одеться получше – вылупить харю ‘щеголевато одеться’, а также на тех, кто не следит за собой: малахаем ходит скажут о небрежно, неряшливо одетом человеке, ходить соломенной вдовой – о неряшливой, непричесанной женщине.

Характер определяет внутренние качества человека. Говоря о характере, обычно подразумевают свойства личности, которые накладывают определенный отпечаток на все ее проявления и выражают специфическое для нее отношение к миру и к другим людям.

Черты характера – это те существенные свойства человека, из которых с определенной логикой и внутренней последовательностью вытекает линия его поведения. «Наличие у человека характера предполагает наличие чего-то значимого для него в мире, в жизни, чего-то, от чего зависят мотивы его поступков, цели его действий, задачи, которые он себе ставит или на себя принимает» [2, с. 620–621].

Характер представляет собой внутренние свойства личности, которые проявляются в системе отношений: в отношении к другим людям (при этом можно выделить такие черты характера, как общительность или замкнутость, правдивость или лживость, тактичность или грубость и т. д.), в отношении к делу (например, трудолюбие или леность, ответственность или недобросовестность), в отношении к себе (скромность или самовлюбленность, завышенная самооценка, самоуверенность, гордость или приниженность и т. д.), в отношении к собственности (щедрость или скупость, жадность, бережливость или расточительность и т. д.).

Характер человека, мотивы его поступков нельзя раскрыть и понять без учета взаимоотношений людей внутри коллектива, социума. Поэтому в первую очередь мы выделили фразеологизмы, которые определяют человека по отношению к другим людям: масла на голову нальет ‘о хитром человеке, который много обещает, но не делает’, жить на леву руку ‘жить нечестно’, жить/проживать на толчёном ‘жить за счет других’, затягать сплетнями ‘говорить напраслину’, навести грубность ‘грубить’. Отметим также фразеологические единицы, в которых нет указания на конкретный недостаток, они фиксируют неодобрительное отношение к человеку плохому, нехорошему – дегтяной логушок, оторви и выбрось.

Человека по отношению к делу характеризуют фразеологизмы, имеющие оттенок неодобрительности. Так, гуня мокрая скажут о нерасторопном человеке, нехлебный баран – это человек бестолковый, а баклан сокоревый – человек большой и глуповатый. Есть различия по полу: лентяйку назовут беспоместная кокушка, а лентяя – необделанный баклан или голова как баклан. Только фразеологизм жить без умолку ‘работать постоянно, без отдыха’ отражает положительную характеристику человека в этой подгруппе.

Характер включает те свойства и установки личности, которые определяют, как в различных условиях проявляется воля. То, как человек относится к себе, характеризуют, например, фразеологизмы ум не терять ‘вести себя прилично, скромно’, держать шишку ‘быть лидером’, быть в моде ‘быть почитаемым, видным’.

Фразеологические единицы могут указывать и на отношение человека к собственности, к материальному достатку: рубашку с себя сымет ‘о человеке нежадном, отзывчивом’, темный житель ‘о богаче’, как на блюде катается ‘очень хорошо живет’, колыхать век ‘тяжело жить’.

Истоки диалектных фразеологизмов, связанных с характеристикой внешнего облика и характера лица, лежат в сфере деревенского быта, обихода, окружающего природного мира. Компонентами фразеологических единиц являются наименования утвари и орудий труда, одежды и обуви, деревьев, растений, животных и птиц, например: ковыряный лапоть, ноги рогачём, ходить малахаем, галки на лицо наклали, гагара длинный, нехлебный баран, необделанный баклан.

Многие фразеологизмы имеют вполне прозрачную внутреннюю форму, в их семантике нетрудно уловить связь со значениями словкомпонентов или понять истоки образа: оспа всковыряла, ходить как доска, гагара длинный, в кожу не лезет и др.

Но мотивация некоторых более сложная, и тогда требуется специальный анализ. Так, нехлебный баран ‘бестолковый человек’ – это переносное значение, а прямое – ‘баран, не идущий на приманку хлебом’; фразеологизм ноги рогачём ‘у кого-либо кривые ноги’ обнаруживает связь с формой ухвата, который и называется в говорах рогач. Трудно объяснить значения фразеологизмов гуня мокрая, темный житель, баклан сокоревый и др., т. к. нелегко выявить, как эти значения соотносятся с семантикой компонентов.

Анализ компонентного состава фразеологических единиц позволил нам объединить их в следующие группы:

1) фразеологизмы, в которых хотя бы один из компонентов – диалектное слово, например: гуня мокрая, дегтяной логушок, необделанный баклан, ноги рогачём;

2) сочетания, включающие только общенародные слова и не являющиеся в литературном языке фразеологизмами, например: в кожу не лезет, глаза потеряны, держать шишку, колыхать век, лаптем стеганый;

3) фразеологизмы, которые встречаются в литературном языке, но претерпели семантические или структурные изменения в диалектной речи, например: быть в моде, как на блюде катается, оторви и выбрось, рубашку с себя сымет.

Изучение диалектной фразеологии свидетельствует о том, что связь языка с историей и культурой, со всеми аспектами человеческой деятельности проявляется при исследовании тех языковых средств, которые отражают внешний облик и внутренние качества человека.

Список литературы

1. Арутюнова Н. Д. Предисловие // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М., 1999. С. 3–10.

2. Рубинштейн С. Л. Учение о характере // Основы общей психологии. СПб., 2000. С. 620–633.

А. С. Гусева
STYLISTIC AND LEXICO-GRAMMATICAL PECULIARITIES OF PUBLIC POLITICAL SPEECHES BY BARACK OBAMA, GEORGE BUSH AND HILLARY CLINTON
Научный руководитель: Е. В. Жучкова, кандидат филологических наук, доцент (УрФУ)

The fear of public speaking is the most common fear and prevents many people from achieving their potential. А majority of scientists in this field (C. Jaffe, M. МсKay, P. Zielinski etc. [1; 2; 3; 4]) advise to study properly speeches of outstanding political leaders as an example of successful public speaking.

All types of public speaking and especially political speeches are traditionally characterized by a great number of linguistic devices which make them persuasive and expressive. To be more specific, all these devices can be divided into stylistic, lexical and grammatical ones.

It is known that public speaking is a persuasive speaking that takes a less objective view on some topic and asks the audience to take action in support of that view. A speaker will urge the audience to consider why one side of an issue is worth supporting emotionally and logically. That is why this very type of public speaking requires a detailed selection of words and sentences.

In the work we have dwelt upon the most frequently used devices (stylistic and lexico-grammatical) in certain political speeches with the aim to study the effect they create.

Three political speeches were taken for the detailed analysis: that of Barack Obama (Inaugural speech, 2009), of George Bush (the Speech at the 20th Anniversary of the National Endowment for Democracy, 2003) and of Hilary Clinton (an Address at the Democratic National Convention in Denver, 2008).

Despite the fact that every speech is individual, stylistic devices such as anaphora, quotations, repetition, enumeration, metaphor are presented in every of these three speeches. The speaker needs to use these language tools in order to make the message persuasive and comprehensible to the listener.

Successful societies limit the power of the state and the power of the military …and not the will of an elite. Successful societies protect freedom with the consistent and impartial rule of law, … Successful societies allow room for healthy civic institutions – for political parties and labor unions and independent newspapers and broadcast media. Successful societies guarantee religious liberty – the right to serve and honor God without fear of persecution. Successful societies privatize their economies, and secure the rights of property. (George Bush)

G. Bush used “successful societies” 5 times, because anaphora makes the speech more powerful and impressive. Presumably, in this very context expresident of the USA tried to call on people be successful which is equal to be happy. And anaphora helped him make his idea more effective and memorable.

…let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come.

The snow was stained with blood. (Barack Obama)

The aim of using metaphors is to appeal to emotions and to include and affect the audience. Politicians use language to persuade people that their thoughts, aims and ideas are equitable and to make their point clear and vivid to the people.

The use of metaphor is one of the most prominent tools for persuasion and an instrument for propaganda in political rhetorical language that is why it is widely-used nowadays.

A proud mother. A proud Democrat. A proud American. And a proud supporter of Barack Obama. (Hillary Clinton)

It was found out that each speech begins with thankfulness or address to the audience and ends with blessing people and America. This is a common pattern, because the structure of political speech is more or less strictly defined. The beginning and the ending must be emotionally contagious and filled with a sincere desire to involve other for something important and significant.

Evaluating adjectives and numerals are presented in every case. Using them, politicians remind people about historical events of the past of the country to make audience take pride of the USA and be patriots.

Liberty is both the plan of Heaven for humanity and the best hope for progress here on Earth. (George Bush)

And you haven’t worked so hard over the last 18 months, or endured the last eight years, to suffer through more failed leadership. (Hillary Clinton)

As for grammatical peculiarities, all the speeches are organized by using mostly Present Simple and Present Perfect, but Future Simple and Past Simple can be found as well. And inclusive pronouns such as we, our and us from 40 times in an Address at the Democratic National Convention in Denver by Hillary Clinton up to 142 times in the Inaugural speech 2009 by Barack Obama are presented. It creates the effect that the speaker is a part of the society and all they do – they do together.

And we are ready to lead once more…

Our economy is badly weakened…

All this we can do. All this we will do. (Barack Obama)

That is B. Obama’s extraordinary use of inclusive pronouns. He used the pronoun I three times in the speech. In contrast, he used the pronouns we, our and us 142 times. The speaker’s intention was to show that either all problems or all sweets are common.

The results come down to the fact that a lot of stylistic (parallel constructions, repetition, enumeration, antitheses, gradation, asyndeton, inversion, euphemisms, metaphor, metonymy and rhetorical question), lexical (direct address to the audience by special formulas, special formulas at the end of the speech, using only established and generally understood terms, evaluating adjectives, cliché, abbreviations) and grammatical (using definite categories of pronouns, verbal constructions, and attributive noun groups, genitive case and present times) peculiarities are used in political public speaking. But it is pretty possible to use all of them in one speech. Having compared these three speeches, we figured out the most common peculiarities which were mentioned in the speeches of American politicians.

There are a lot of scientific researches concerning this problem. But the conclusion is that the skills of using special linguistic devices in public political speaking is of immediate interest today because every day a lot of politicians deliver speeches and the main purpose of them is to persuade the audience.

These grammatical, lexical and stylistic devices have impact on the language, making it more vivid and clear. Unless the audience can be emotionally involved, messages will seem inert and devoid of feeling, and will usually go unheard or unheeded. That is why it is important to know and use properly all these devices to create the effect of sincerity and frankness, which is so important for a politician.

Список литературы

1. Bitzer L. The Rhetorical Situation, Philosophy and Rhetoric 1. – New York: Kindle Edition, 1968. 158 p.

2. Jaffe C. Public Speaking, concepts and skills for a diverse society. New York: Crown Publishers, 2004. 90 p.

3. McKay M. The communication skills book. CA, Oakland: New Harbinger Publications Inc, 1996. 124 p.

4. Zielinski P. Metaphors and Metonymy in Politics. 2nd Edition. MS, Brooksville: Enslow Publishers, 2001. 280 p.

Е. А. Медведева
СОВРЕМЕННЫЕ МЕДИАТЕКСТЫ В ЛИНГВОСТИЛИСТИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
Научный руководитель: Е. А. Баженова, доктор филологических наук, профессор (ПГНИУ)

В современной лингвистике термин «медиатекст» определяется как «динамическая сложная единица высшего порядка, посредством которой осуществляется речевое общение в сфере массовых коммуникаций» [2, с. 3]. Это комплексный продукт журналистики, PR и рекламы, обладающий совокупностью устойчивых характеристик, связанных с функциональной определенностью современных средств массовой информации. С учетом семантики этого понятия ответ на вопрос о функциональностилистической принадлежности медиатекстов очевиден. Это тексты публицистического стиля речи, однако в настоящее время существование единого публицистического стиля вызывает все большие сомнения. Публицистический стиль не только не обладает жесткими внутристилевыми нормами, но и теряет те общие признаки, которые 15 – 20 лет назад были обязательными для любого медиатекста, – наличие общественнополитической лексики, логичность, эмоциональность, отвлеченные слова с общественно-политическим значением и др. Закономерен вопрос: сохраняется ли в настоящее время публицистический стиль как единое целое и есть ли общие стилевые черты, объединяющие современные медиатексты?

Анализ материала текстов ведущих интернет-газет («Газета.Ru», «Дни.ру», «Полит.ру», «Страна.ру», «Утро.Ru», «Лента.ru») позволяет констатировать, что стилистический и языковой облик современных медиатекстов неоднороден: он определяется многостильностью и контаминацией разных жанров и языковых элементов. Лингвостилистическая специфика медиатекста обусловлена его экстралингвистическими основаниями, которые определяют отбор и сочетаемость организующих текст языковых элементов.

Ведущими экстралингвистическими факторами, обусловливающими стилистико-языковую специфику медиатекстов, являются канал коммуникации, автор и адресат.

Анализ медиатекстов в аспекте обусловленности каналом коммуникации позволил установить, что интернет-СМИ обладают всей совокупностью классических признаков, необходимых для отнесения их к разряду средств массовой информации. К существенным же признакам сетевых СМИ относятся гипертекстуальность, интерактивность, мультимедийность.

Гипертекстовый характер среды влияет и на форму, и на содержание материалов, придает электронным газетам нелинейность. Гиперссылки на разнообразные источники позволяют повысить качество материалов, полноту и достоверность информации. Возможность мгновенного перемещения на заинтересовавший контент, компоновка переходов на электронные разделы разного характера – развлекательного, информационного, коммуникативного – в рамках одной электронной страницы приводят к ускорению времени и сжатию пространства.

Именно поэтому текстам интернет-СМИ свойственна некоторая сжатость по сравнению со статьями печатных изданий, принцип компрессии: особая смысловая нагрузка, как и в большинстве текстов электронных СМИ, ложится на первый и последний абзацы, при этом все абзацы лаконичны, лексика лишена двусмысленности. Первое предложение каждого абзаца имеет бóльшую семантическую нагрузку, чем последующие. Гипертекстовая среда Интернета порождает мгновенное переключение внимания, поэтому одна из задач авторов электронных изданий – удержать внимание читателя на материале. С этой целью используется принцип сжатого текста: одна мысль раскрывается не более чем в одном абзаце, структура предложений не должна быть чересчур сложна синтаксически и лексически, ключевые абзацы статьи зачастую оформлены увеличенным шрифтом, заголовок играет важную роль в процессе фиксации читательского внимания.

Мультимедийность – комбинирование разнородных элементов (аудио– и видеоматериалов, фото– и графических изображений) в едином смысловом пространстве – сообщает тексту поликодовость, модульность.

Интерактивность в исследуемых газетах, помимо интерактивных ссылок, реализуется также в формате онлайн-конференций и онлайнинтервью: читатели выступают в роли интервьюера, присылая вопросы респонденту. Эти жанры, представляющие собой новые смежные жанровые формы текста, позволили нам выявить такую особенность электронных СМИ, как конвергенция, приводящая к созданию гибридных форм текста.

В процессе анализа текстов мы обнаружили несколько межжанровых образований:

1. Материал, в устном варианте существующий в виде интервью, но поданный автором статьи в виде биографического очерка. Автор трансформирует информационный текст в художественно-публицистический, модифицируя ответы на вопросы в рассуждения. Следовательно, у такого текста два автора-создателя – автор первоначального варианта и авторжурналист.

2. Публикация материалов научных конференций, по форме напоминающая драматургическое действие: кроме самих докладов конференции, здесь воспроизведены все замечания и вопросы слушателей и ответы на них, причем в той последовательности, в какой они поступали. При этом речь обеих сторон публикуется именно так, как она была оформлена в устных высказываниях:

Голос из зала: Вы преподаете русский язык или диалектологию?

Игорь Исаев: Я не хочу преподавать русский язык. После университета я один год преподавал русский язык с литературой, понял, что эта куча тетрадей совсем не дает мне дома работать. У меня другая страсть, и сейчас она совпала с профессией, а когда я приношу домой 90 тетрадок и проклинаю детей… В школе хорошо работать, но дети мешают, я не могу быть хорошим учителем, поэтому я преподаю так называемые элективные курсы «Русское речевое общение», «Диалектология», «Лингвистическая география», то есть что в школе в этот момент можно факультативно продавить. <…>

Голос из зала: А вам не кажется, что школьникам лучше преподавать, например, старославянский язык, чтобы у них не было тяги к западному, а именно к своей истории, к своей культуре?

Игорь Исаев: Я должен сказать огорчительные вещи: насаждать, конечно, можно, но дело в том, что у школьников такая нагрузка! Я вчера возвращался на электричке – я живу в Железнодорожном, и на электричке в 21:06 уезжаю в Железнодорожный с Курского вокзала. Стоят две мои одиннадцатиклассницы, Даша и Аня, я говорю: «Девочки, а что это вы из Москвы едете домой в 21:00?» Они говорят: «А мы 4 раза в неделю после школы ездим на курсы», так что насаждайте им, а когда им все это делать?

Такой способ подачи материала располагает к тому, что в текст включаются разговорные слова (эта куча тетрадей, факультативно продавить); неполные предложения (когда я приношу домой 90 тетрадок и проклинаю детей…); восклицательные конструкции (у школьников такая нагрузка!); риторические вопросы (а когда им все это делать?). Мы видим, что конвергенция жанровых форм приводит и к конвергенции языковых средств.

Интерактивной формой также является рубрика писем читателей по тем или иным проблемам, комментируемая экспертами.

Отметим, что межжанровые образования снимают противопоставление устной и письменной, диалогической и монологической форм речи, стирают грань между разговорной, официально-деловой и художественной речью.

Как отмечает А. А. Калмыков, с прогнозом которого можно согласиться, в интернет-СМИ «наблюдается доминирование коммуникативного аспекта деятельности над информационным. Это особенное свойство интернет-журналистики имеет тенденцию к тому, чтобы стать общим свойством для журналистики в целом» [1, с. 15].

Таким образом, электронный формат медиатекста является важной стилеобразующей категорией. Интернет выступает не только в роли канала передачи информации, но и в роли «среды, которой присущи специфические медийные признаки, оказывающие существенное влияние и на содержание материала, и на его форму» [3, с. 11–12].

Обратимся ко второму фактору, в аспекте которого мы рассматривали лингвостилистический облик медиатекстов – фактору «автор».

Своеобразие главных субъектов медиакоммуникации (автора и адресата) также отражается на стилевой и жанровой специфике текстов интернет-СМИ. Следует различать реального автора и реального адресата – соответственно, создателя и получателя медиатекста – и тот образ автора/адресата, который формируется языковыми средствами в самом тексте. Выявленность автора и его роли позволяет увидеть жанровую сущность текста. Проведенный анализ медиатекстов в аспекте предложенных Т. В. Шмелевой параметров стилистической характеристики авторского начала показал, что авторское присутствие в текстах выражено неоднородно, проявляется на разных языковых уровнях и служит средством формирования стилистической окраски.

Минимально авторское начало представлено в коротких информационных жанрах – заметках и новостных сообщениях. Отсутствие проявлений автора – авторской оценки, сведений о добывании информации, определенно-личных местоимений – придает тексту строгость и официальность. Единственная функция такого рода текстов – информирование. Здесь выявленность автора тяготеет к категории, названной Т. В. Шмелевой «теневым присутствием»: мы лишь домысливаем, что за информацией стоит собиравший и систематизировавший ее человек, за использованием цитаты скрывается интервьюирование.

Максимальный удельный вес авторского начала мы обнаруживаем в аналитических жанрах – корреспонденции, комментарии, аналитической статье. Форма откровенного авторского «Я» в материалах исследуемых газет встречается только в жанре корреспонденции.

Сочетание ролей информатора, аналитика и художника – наиболее распространенная авторская тактика в рассмотренных нами текстах.

Современным медиатекстам присуща тенденция к стиранию авторского начала. Подчеркнем, что выявленность автора и его роли формирует жанровую сущность текста. Полифоничность является существенной чертой современных медиатекстов – в них широко используются цитаты, вводные конструкции, указывающие на источник: По словам…, По мнению…, Как считает…. При этом чем выше степень сложности авторского присутствия (чем больше голосов источников вплетены в повествовательную ткань), тем менее сложно собственно авторское начало, что иллюстрируют в первую очередь материалы информационного характера. При включении в них множества ссылок на источники, мнений экспертов и впечатлений очевидцев роль автора-создателя текста стирается, сводится к беспристрастной фиксации информации. Т. В. Шмелева называет эту ситуацию имитацией авторства. Как пишет исследователь, «возникает парадоксальная ситуация: в синтаксическом плане авторское начало текста становится все сложнее (появляется новые авторы, их присутствие требует разнообразной техники включения), однако в смысловом отношении собственно авторская позиция сводится к “подношению микрофона”, она опустошается» [4].

Исследование текстов в аспекте следующей важнейшей категории медиакоммуникации – категории адресата – показало, что ориентация автора на «своего» читателя делает этот фактор важнейшей текстовой категорией, определяющей выбор речевых средств.

Роль адресата в текстах массовой информации не менее важна, чем намерения адресанта. Именно давление адресата можно рассматривать как фактор стирания присутствия в тексте автора-создателя (но не образа автора!). Картина мира, создаваемая в конкретном медиатексте, зависит не от автора, а от предполагаемого читателя, поэтому когнитивная база автора биографического зачастую шире, чем у реализуемого в тексте образа автора. Наиболее частотные тактики создания образа адресата, которые мы выявили, – выражение в тексте авторской солидарности с точкой зрения адресата, ввод элементов, характеризующих картину мира адресата, повествование от «мы», выражающее причастность адресата к одной социальной группе с автором, имитация диалога – использование языковых элементов Представьте…, Давайте рассмотрим…, использование риторических вопросов и вопросно-ответных форм. Использование художественных средств также является немаловажным приемом при ориентации на адресата. Художественные тропы служат не только средством создания выразительности, но и средством репрезентации картины мира адресата, средством оптимизации установления контакта между адресатом и адресантом.

Список литературы

1. Калмыков А. А. Интернет-журналистика в системе СМИ: становление, развитие, профессионализация: дис. … д-ра филол. наук. М.: [б. и.], 2009. 369 с.

2. Лисицкая Л. Г. Прагматическая адекватность медиатекста: взаимодействие контента и аксиологии: дис. … д-ра филол. наук. Краснодар: [б. и.], 2010. 355 с.

3. Машкова С. Г. Интернет-журналистика. Тамбов: Изд-во Тамбов. гос. техн. ун-та, 2006. 80 с.

4. Шмелева Т. В. Автор в медиатексте [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.novsu.ru/npe/files/um/1588617/portait/Data/avtor_v_mediatekste.html (дата обращения: 15.05.2013).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации