Электронная библиотека » Сборник статей » » онлайн чтение - страница 49


  • Текст добавлен: 2 октября 2013, 19:11


Автор книги: Сборник статей


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 49 (всего у книги 50 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Л. В. Зубова[471]471
  Л В. Зубова – А. Б. Пеньковскому. 28 января 2000 г. Публикуется впервые.


[Закрыть]

А теперь про Нину:

Во-первых, замечательно ново, превосходно показывает, что лингвистика в литературоведении – дело исключительно полезное. Книга прекрасная. Но некоторые придирки есть и у меня.

Еще раз говорю, что лермонтовская часть, на мой взгляд, безупречна по убедительности. Есть некоторое ощущение избыточности деталей, приводимых в качестве аргументов, но сами эти детали настолько хороши, интересны, что эта избыточность аргументов не портит книгу, а придает ей очарование подробного переживания эпохи.

Не вполне согласна я с тем, что произношение имени чеховской героини «Мисюсь» с ударением на втором слоге ошибочно. Все же со времени Чехова прошло не так много времени, думаю, что произношение унаследовано от актеров, которых Чехов слышал и консультировал. А вот в имени «Нина», м. б., полезно было бы обозначить варианты ударения. Особенно когда размер малоизвестных цитат не позволяет определить произношение имени. А как быть с прозой? Если написано русскими буквами, всегда ли ударение на первом слоге?

М. б., имело бы смысл связать две ниточки и добавить, что «Петров» в «Маскараде» – не просто имя, чуждое свету (это как раз не так уж и убедительно), но оно может быть соотнесено с «истинным» именем Лермонтова «Петр» (то, что Лермонтов чувствовал себя Петром, доказано Вами блестяще).

Добавление к «редуцированным» и «вырожденным» Нинам – из Высоцкого: «Ну и беда же с этой Нинкою, она жила со всей Ордынкою». О «вырожденности» можно было бы поспорить. Но это зависит от точки зрения. По-моему, Вы совершенно правы, видя в подобных примерах современное воплощение мифа. Думаю, что вырожденность проявилась бы в противоположном явлении – в застывании форм выражения, в мумификации высокого стиля, романтизации и поэтизации Нин, во фразеологичности. А так – это живая жизнь мифологизированного имени. И хорошо.

Синтаксическая двусмысленность на стр. 23: «Оказывается, что в скобках и в кавычках… как менее употребительное и привычное» – как привычное или как менее привычное?

Пушкинской части несколько вредит ее размер. Очарование подробностей в какой-то степени ослабляется повторами, нередки одни и те же фразы в основной части и в примечаниях. В длинных списках примеров на несовременное значение слов не все примеры бесспорны. Именно это вызвало у меня при первом беглом чтении ошибочное представление о «скорости» подачи идей – эвфемизм для впечатления «не понимаю, откуда взялось»: Страсти – «Ужели не простите ей / Вы легкомыслие страстей», скучно – «Они клевещут даже скучно» (и особенно на стр. 168). Не убеждает расшифровка R.C. (я очень хотела поверить, но не удалось).

Не уверена, что история Анненского органично вписывается в содержание книги. И, видимо, есть разногласия у биографов – хорошо было бы сослаться на источник. Согласно вступительной) статье А. В. Федорова в Библ(иотеке) поэта 1990 г., семья Анненского вернулась в СПб из Сибири в 1860 г., когда А. было 5 лет.

Иногда громоздковаты многоступенчатые вставные конструкции со сложной системой скобок и тире, с каскадом придаточных предложений то внутри, то вне вставного оборота – см., напр., предпоследний абзац на с. 437.

Неточность выражений: на с. 328: «Замеченное имя, как и подвергшееся замене, не исчезает бесследно». «Замеченное имя» и «подвергшееся замене» – это одно и то же – опечатка?

Не слишком нравится мне косвенное цитирование с изменением грамматических форм, поставленное в кавычки, типа «ума холодные наблюдения» и «сердца горестные заметы» (пример со стр. 94, но подобных немало). Грам(матические) формы в стихах настолько обусловлены всем строем стиха и ритмом, а также эмоцией стиля, что перенесение фразы в иной (научный) стиль возможно только буквальное. Всегда призываю избегать грамматических модификаций в цитатах, и на с. 443 я нашла в Вас своего единомышленника: Вы сами осуждаете косвенное цитирование с изменением формы числа. Но и к падежам это относится, например, «ума холодных наблюдений и сердца горестных замет» – сказано как бы вскользь, а в именит(ельном) падеже – в лоб, инверсия гармонична с род(ительным) пад(ежом), а в им(енительном) она тяжеловесна. А главное – изменение формы и ритма немедленно и неизбежно прозаизирует строку, а тогда эпитеты и метафоры, теряя свой контекст, в некоторой степени (иногда меньше, иногда больше) искажают образ. У Вас как раз меньше, поскольку Вы (компьютер не сохранил слово — Ред.).

Чуть не доредактировано соотнесение ссылок с библиог(афическим) списком, там, где сноски на совпадающие даты с буквами – а, – в – см. ссылки на Пеньковского с. 131, 174.

Не могу не сказать, Александр Борисович, что критик Вы и правда свирепый, и в данном случае я имею в виду не содержание, а тон. Пример на с. 74: «Что это? Незнание текста, непонимание текста или подлог в угоду…» Я понимаю, что такое полемический темперамент. Но ведь беда в том, что резкие оценки мешают делу.

Даже посторонний читатель вместо того, чтобы разделить Ваши убеждения, начинает сочувствовать жертвам критики, хотя правы Вы, а не они. И тут есть разница между тем, что я прочла в свой адрес (работа еще редактируется), все полезно, все адресовано лично мне. Да и, как оказывается, все же помягче, чем Вы умеете. А Вашим предшественникам-пушкиноведам Вы устраиваете публичную порку.

Конечно, человек имеет право на свой стиль полемики. Но, занимая такую радикальную позицию, человек теряет право на собственную малейшую неточность. А, как выясняется, абсолютное совершенство абсолютно недостижимо (ср. жалкую беспомощность Набокова, выявленную в Ваших оценочных словах – Вы бы не обижались на такие?) – так что же – всем и ругаться беспрерывно вместо того, чтобы делать свое дело в силу собственного (пусть у кого-то и не слишком могучего) разумения? Вот и я стала ругаться с большим риском Вас обидеть, чего мне совершенно не хочется. Я вполне отдаю себе отчет, что мои придирки возникали по принципу (скорее механизму) пинг-понга, гипотетическую конструктивность они могли бы иметь в случае переиздания.

А вообще-то, может быть, Вы и правы, что так… Мои ученики иногда меня упрекают за то, что я их мало жучу.

И – некоторая забава не в критику, а в дополнение к «шутливой» зеленой тоске. Я встречала в древних текстах выражение «тоска зельная». См. также Словарь 11–17 вв., где зельный– большой, сильный (зельный ветер, зельная пропасть) – от «зело». Возможно, этимологически связаны «зело» и «зелье», а «тоска зельная» – это и большая тоска, и тоска от зелья, отравления, наколдования (порча), болезненная. Я лет 20 назад чуть было не написала об этом статью, но по легкомыслию переключилась на другую тему.

Дорогой Александр Борисович, кончаю, страшно перечесть. Сначала я молчать хотела…

Скажу еще раз, что Ваша книга прекрасна. Все лексикографическое – чудо. И не меньшее чудо Ваше лексикографическое литературоведение. Поздравляю Онегина, такого лапочку. Плюньте на меня и восстанавливайте Словарь пушкинской эпохи. Здоровья Вам и сил на все задуманное.

Е. В. Душечкина[472]472
  Е. В. Душечкина – А. Б. Пеньковскому, 7 апреля 2002 г. Публикуется впервые.


[Закрыть]

Дорогой Александр Борисович!

В своем последнем письме (уже давнем, сразу посленовогоднем) я писала о том, что книга Ваша стоит на моей подсобной полке. Я понимала, что эта формулировка содержит некоторую двусмысленность или, по крайней мере, недосказанность; с какой целью она там стоит, как я ее использую в качестве подсобного материала, да и вообще, каково мое мнение о ней? Поэтому написанная мною фраза несколько мучила меня, и я знала, что со временем должна написать Вам (и обязательно напишу) письмо о ней и своих впечатлениях от нее. И вот такое время настало.

Я, конечно, просматривала Вашу Нину неоднократно и раньше. Просматривала, с некоторым недоумением вглядываясь в ее оглавление, вспоминая о том, что Вы мне еще в Олбани рассказывали о Нине из Маскарада и думая о том, какое отношение все это может иметь к Евгению Онегину, помимо belle Nina, что казалось мелочью в контексте всего романа. Я просматривала ее, проглядывая там и сям, понимая, что ее надо вовсе не просматривать и проглядывать, а либо вообще не читать, либо же читать внимательно, не пропуская ничего, и что поверхностный прогляд мало что дает для ее понимания.

И вот наконец более месяца назад я приступила к ее чтению. Поскольку работаю сейчас уже не над статьей, а над книжкой о Светлане (о которой набралось за это время довольно много материала и захотелось его оформить и осмыслить), то вполне понятно, что без учета Вашей Нины и Топоровской Лизы обойтись мне никак нельзя. Книгу Топорова уже читала в свое время: она мне понравилась, хотя ничем особым не поразила, как будто бы ничего принципиально нового я из нее не узнала. И вот начала читать Вашу. Я читала ее почти ежедневно более месяца. Небольшие перерывы в чтении были вызваны приездом внука на каникулы, его отправкой обратно в Москву, а также выступлениями на четырех лотмановских юбилейных мероприятиях, подготовка к которым давалась мне нелегко. На днях закончила чтение. Читала я очень внимательно, все, строчку за строчкой, не пропуская ни одного примера, ни одного Вашего рассуждения. Отдельные места перечитывала, возвращалась назад. Предполагаю даже (самонадеянно), что более добросовестного читателя Вашей книги, может быть, еще и не было.

Теперь о впечатлениях. Раздел о Маскараде прочла с удовлетворением и никакого сопротивления он у меня не вызвал. Здесь все сразу же показалось убедительным и несомненным. И к этому я была уже подготовлена разговорами с Вами. К онегинской части приступила с некоторым предубеждением. Но постепенно стала втягиваться все больше и больше и, уверяю Вас, что чтение Вашей книги становилось для меня подобным чтению не научного, а беллетристического произведения. Я была настолько захвачена сюжетом, что с нетерпением ожидала наступления позднего вечера, когда, наконец, кончу все дела, лягу и начну читать и узнавать, что же там будет дальше. Возникало странное, никогда ранее мною не испытанное чувство, как будто бы в так хорошо известном сюжете романа вдруг возникали одна загадка за другой, которые Вы по ходу дела разгадывали, распутывали и, распутавши, ставили передо мной все новые загадки. Очень странное ощущение. Я никогда в жизни не читала ТАК (вылелено автором — Ред.) научные книги. Вдруг я прониклась такой жалостью, таким сочувствием к Онегину (который в моем сознании, конечно же, как и в сознании большинства других читателей, вызывал совсем иные ощущения), что переживания за него сопровождали все дальнейшее чтение. Наряду с сочувствием к Онегину, я испытывала точно такое же сочувствие и к Пушкину.

Однако, несмотря на это, почти до самого конца Вашего разговора об Онегине я еще никак не могла избавиться от ощущения, что в Ваших рассуждениях и доказательствах (а Вы, действительно, доказываете, и очень убедительно) все-таки есть какая-то натяжка: ну да, была эта безумная юношеская любовь, но не обязательно же к Нине, тем более Воронской. Но в конце концов Вы и тут меня убедили. Когда же началась Татьянина часть, то опять было изумление. В этом случае преодолеть сопротивление материала было еще труднее, выработанный стандарт восприятия Татьяны оказался еще более закостенелым, и впустить в ее природу Нину никак не удавалось, да вообще не хотелось этого делать. Но Вы и в этом случае побороли мои устоявшиеся представления.

В общем, хочу сказать, что Вы оказались победителем. Мое переживание пушкинского романа уже навсегда будет связанным с Вашей книгой. Сейчас возникает трудно преодолимое желание срочно перечитать роман, после чего еще раз так же внимательно перечитать Вашу Нину. К сожалению, такой роскоши позволить себе сейчас не могу. М. б., как-нибудь в другой раз.

Я, кажется, пишу слишком длинно, для электронного письма это совсем необычно, хотя, на самом деле, писать и делиться с Вами своими впечатлениями и мыслями хотелось на протяжении всего процесса чтения. Но всего не напишешь.

Я слышала, что на Вашу книгу были отзывы и что эти отзывы были противоречивы и неоднозначны. Не знаю даже, кем они были написаны, но я почему-то полагаю, что их авторы не прочли ее до конца, а если и прочли, то не так внимательно (буквально не пропуская ни одной цитаты и ни одного рассуждения), как это сделала я. Знаю я, как читаются нынче книжки, туда-сюда полистают, вот и отзыв можно писать. Не верю я в этих рецензентов!

Что же касается меня, то я Вас поздравляю с этой удивительной книгой и сердечно благодарю за нее.

Теперь о моей Светлане-Светке.[473]473
  В это время Е. В. Душечкина работала над своей книгой об имени «Светлана».


[Закрыть]
У меня, конечно, другой сюжет / сюжеты, хотя тоже сюжеты об имени. На Вашем фоне об аналогичной проработанности текстов и речи быть не может. И не только потому, что времени не хватит (все делаю урывками, хотя хотелось бы сесть за Светку и ничем больше не заниматься). Главное, не хватит лингвистического образования и общей культурной подготовки. Но как выйдет, так выйдет. Материал собирается интересный и очень забавный. А мы просто будем стараться.

Елка моя, которую издательство обещало выпустить к прошлому новому году, все еще не вышла.[474]474
  ДушечкинаЕ. Русская елка. История. Мифология. Литература. СПб.: НОРИНТ, 2002.


[Закрыть]
Так что отдарка пока сделать, к сожалению, не могу. Но выйдет же все-таки наконец, никуда не денется. Хотя такие вещи нельзя слишком затягивать, учитывая скорость и быстроту нынешних борзописцев.

Кончаю, страшно перечесть. Получилось, конечно, не все и не вполне так, как думалось, но, м.б., мое усердие и отклик на Вашу замечательную книгу все же сами по себе похвальны. Я Вас обнимаю и желаю всего самого доброго, здоровья и дальнейших успехов. Спасибо.

Ваша Елена Душечкина.

С. Г. Бочаров[475]475
  С. Г. Бочаров – А. Б. Пеньковскому, 27 августа 2000 г.; 13 июня 2002 г. Публикуется впервые.


[Закрыть]

Дорогой Александр Борисович, спасибо за новый подарок. Утроенное спасибо, которое я просил передать и Ирине Степановне и Инне Львовне. Ваш котильон опять напомнил мне о желании получить от Вас что-то вроде фундаментального филологического словаря к Е(вгению) О(негину). Желание это возникло при чтении Вашей «Нины» и, кажется, я говорил Вам об этом тогда при встрече. Вы мне показываете, что я читаю онегинский текст и думаю, что его понимаю, но я ошибаюсь. Котгиіьон, в конце концов, комментарий реальный, но лучше еще у Вас комментарий лексический. Он оживляет онегинский текст – и заодно пушкинистику. Вы нас возвращаете к пушкинскому слову – ив нынешнем пушкиноведении это позиция. Потому что эти Ваши «обратные переводы» с нашего языка на пушкинский совсем без Вашего к тому стремления вступают в спор и даже борьбу со всякого рода модернизациями, в том числе идеологического свойства, как у Вали Непомнящего. Мне кажется самое направление Вашего взгляда на онегинский текст очень важным. М. б., я попробую написать сейчас (для одного памятного сб(орника)) небольшой этюд на тему: «Ты человечество презрел» – о презретш у П(ушкина) и Достоевского – и боюсь не суметь вернуться к этому слову как пушкинскому. Спасибо и будьте здоровы.

Ваш Сергей Бочаров

Дорогой Александр Борисович, спасибо за память и статью, убедительную бесспорно. Сколько такого у Пушкина, что берешь у него и помнишь наизусть, не задумавшись. Задумываться же надо на каждом шагу. И на каждом шагу узнаешь, до чего же Пушкин еще не прочитан. А прочитан может быть, только если иметь языковую опору. Нам ее не хватает, и от Вас мы ее получаем. Только что в «Новом мире» (№ 6) – рецензия Маши Виролайнен замечательной из Пб. На нашу с Ирой Сурат легкую книжку о Пушкине, что-то вроде биографии, получившейся стихийно и вполне легкомысленно из энциклопедической статьи. Я Вам эту книжку пошлю на днях, в эту минуту нет на руках экземпляра, но будет на днях (обратите внимание на фотографии на задней обложке, там три лица составляют единство). Так вот, Маша там написала, что есть в книжке противоречие фигуры и фона. Статья Ваша учит, как нужен фигуре фон, и прямо каждому слову нужен. С Ирой Сурат мы этому учились еще читая Вашу «Нину», проходившую через конкурс в 99 г. Наполеон как олицетворение Прометея у Вяземского – меня давно зацепила эта фигура, прикованная к скале, у Пушкина (И на скале изгнанником забвенным, Всему чужой, угас Наполеон) – но как же я не вспомнил о Прометее! А зацепила от Достоевского, где Раскольников вспоминает о приговоренном, выбирающем в виде казни жить «где-нибудь на высоте, на скале», на узкой площадке, чтобы только две ноги поставить, а кругом пропасти, океан, «вечное уединение и вечная буря» – мне всегда казалось, что за этим маячит поэтический пушкинский (и не только) Наполеон на скале. Врана– коршуна, правда, у Дост(оевского) нет. Спасибо, Александр Борисович, поклон Ирине Степановне. А друг наш общий Вардан звонил недавно из Еревана, где он сидит, а в Данию его не пускают.

Будьте здоровы, я тоже жму Вашу руку.

Ваш Сергей Бочаров

Список научных трудов А. Б. Пеньковского


1. Аб мнагакратных формах дзеяслова с заменай каранёвага Е праз А у рускіх гаворках, сумежных з беларускімі // Працы Інстытута мовазнауства АН БССР. Мінск, 1958. Вып. V. С. 161—168.

2. Ассимилятивные изменения согласных по твердости-мягкости в говорах Западной Брянщины //Учен. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1958. Т. 173 / Отв. ред. Н. П. Гринкова. С. 237—255.

3. Об одном изменении шипящих в говорах Западной Брянщины // Учен.

зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1959. Т. 202 / Отв. ред. Н. П. Гринкова. С. 137– 151.

4. О некоторых последствиях усвоения мягкого [ч'] в говорах Западной Брянщины // Вопр. языкознания / Отв. ред. А. Г. Руднев. Л., 1963. С. 316—323. (Учен, зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена; Т. 248).

5. Переходные говоры Западной Брянщины как источник исторической диалектологии // Тезисы докл. на IX диалектологическом совещании 15—18 мая 1963. М., 1963. С. 21—24.

6. О постановке курса старославянского языка на филологических факультетах педагогических институтов // Труды 2-ой научно-методич. конф. Московского зонального межвуз. объединения кафедр русского языка педагогич. ин-тов / Отв. ред. А. М. Иорданский. М., 1964. С. 35—46.

7. Об изучении процессов развития в живой диалектной речи // Тезисы докл. на X диалектологии, совещании 11—14 мая 1965. М.: Наука, 1965. С. 16—21.

8. О методических приемах работы по устранению диалектного фрикативного [у] из речи учащихся // Русский язык в школе. 1967. № 4. С. 21—25.

9. О некоторых закономерностях звуковых замен при взаимодействии диалектов (в связи с вытеснением севернорусского взрывного [г] фрикативным [у] в южнорусском окружении) // Очерки по фонетике севернорусских говоров / Отв. ред. Р. И. Аванесов. M.: Наука, 1967. С. 195—210.

10. О некоторых закономерностях усвоения орфоэпических норм (г смычное и у фрикативное) // Вопросы культуры речи. VIII / Отв. ред. В. Г. Костомаров. М.: Наука, 1967. С. 61—72. Табл.

11. О путях развития ассимилятивности в акающих говорах // Вопросы общего и русского языкознания / Отв. ред. Б. А. Моисеев. Оренбург, 1968. С. 134– 138.

12. Фонетика говоров Западной Брянщины: Автореф. дис.... канд. филол. наук/ АН СССР. Ин-т рус. яз. М., 1967. 36 с.

13. К проблеме генезиса безличных предложений // Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу 28—31 мая 1968, Саратов. Тезисы докл. М.: Наука, 1968. С. 28—32.

14. Об одной фонетико-морфологической особенности восточнобелорусских и западнорусских говоров // Праблемы беларускай філалогіі. Тэзісы дакладау рэспубліканскай канферэнцыі. Мінск, 1968. С. 101—103.

15. О фонологических последствиях звуковых замен при взаимодействии диалектов // Фонологический сб. / Отв. ред. В. К. Журавлев и др. Донецк, 1968. С. 148—155.

16. К проблеме смешанных и переходных говоров // Учен. зап. ВГПИ. Сер. «Русский язык» / Отв. ред. А. М. Иорданский. Владимир, 1969. Вып. 2. С. 152– 185.

17. К проблеме происхождения наречий в славянских языках // Тезисы всесоюзной конф. по проблемам взаимодействия славянских языков. Киев, 1969. С. 12—15.

18. Об изучении форм степеней качества имен прилагательных и наречий // Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу (Одесса, 4—7 июня 1969). М.: Наука, 1969. С. 93—101.

19. [Пер. с польского]: Л. Моиитъский. Судьбы праславянских сонантов // Вопр. языкознания. 1969. № 5. С. 3—10.

20. [Рец.]: Л. Л. Касаткгт. Прогрессивное ассимилятивное смягчение задненебных согласных в русских говорах. М.: Наука, 1968 // Вопр. языкознания. 1970. № 1. С. 135—143.

21. Об одном полногласном архаизме западнобрянских говоров (праславянское *se/olmen на восточнославянской почве) // Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу. Тезисы докл. М.: Наука, 1970. С. 36—41. "

22. К проблеме генезиса безличных предложений // Общеславянский лингвистический атлас. Мат-лы и исслед. 1969 / Отв. ред. Р. И. Аванесов. М.: Наука. 1970. С. 189—201.

23. Этимологические связи прасл. *selmen II Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу (Черновцы, 24—30 июня 1971). Тезисы докл. М.: Наука. 1971. С. 138—144.

24. Некоторые вопросы изучения степеней качества прилагательных, наречий и категории состояния в русском языке // Актуальные проблемы лексикологии / Отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск, 1971. С. 126– 129.

25. О несвободе свободного варьирования аллофонов // Вопросы фонетики и фонологии. Тезисы докл. сов. лингвистов на VII Междунар. конгрессе фонетических наук (Монреаль, 1971) / Гл. ред. Р. И. Аванесов. М., 1971. Ч. II. С. 193– 198.

1973

26. К изучению степеней качества в русском языке (выражение избыточности степени качества) // Лингвистический сб. Мат-лы VIII конф. преподавателей русского языка педагогич. ин-тов Московской зоны / Отв. ред. Н. А. Кондратов. М., 1973. Вып. 2. Ч. 1. С. 76—84.

27. К проблеме происхождения славянских наречий, связываемых с формами кратких прилагательных // Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу (Ужгород, 25—28 сентября 1973). Тезисы докл. М.: Наука, 1973. С. 221– 228. "

28. Фонологическая интерпретация фонетических долгот гласных в русском языке (В связи с особенностями словообразования первичных русских междометий) // Проблемы теоретической и прикладной фонетики и обучения произношению. М.: "УДИ, 1973. С. 59—63.

29. О фонологических последствиях звуковых замен при взаимодействии диалектов // Исследования по русской диалектологии / Отв. ред. С. В. Бромлей. М.: Наука, 1973. С. 106—121.

30. О некоторых некодифицированных написаниях русской орфографии (написания иду-у, оч-ченъ) // Нерешенные вопросы русской орфографии / Отв. ред. Л. П. Калакуцкая. M.: Наука, 1974. С. 94—120.

31. К вопросу о текстовых нормах // Лингвистика текста. Мат-лы науч. конф. M.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974. Ч. 1. С. 214—218. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

32. К изучению степеней качества прилагательных, категории состояния и наречий в славянских языках (образования с приставкой во- типа во к рас по. во– красный) II Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу (Воронеж, 11—16 сент. 1974). Тезисы докл. Воронеж, 1974. С. 143—150.

33. Заметки о категории одушевленности в русских говорах // Русские говоры. К изучению фонетики, грамматики, лексики / Отв. ред. Е. В. Немченко. М.: Наука, 1975. С. 152—163.

34. Категория одушевленности-неодушевленности существительных как коммуникативно-синтаксическая категория текста // Мат-лы семинара по теоретическим проблемам синтаксиса (2—5 марта 1975) / Отв. ред. И. А. Печеркин, Ю. А. Левицкий. Пермь, 1975. Ч. III. С. 366—369.

35. О диалектных явлениях, генетически связанных с супином // Совещание по общеславянскому лингвистическому атласу. Тезисы докл. М.: Наука. 1975. С. 86—88.

36. Категория одушевленности и некоторые проблемы лингвистической географии и истории языка // Вопросы истории языка и лингвистической географии. М.; Баку, 1976. С. 125—130.

37. К вопросу о взаимодействии текстовых норм при порождении текста // Всесоюзная конф. по психолингвистике. Л., 1975. С. 15—17. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

38. [Ред.]: В. Ф. Киприянов. Коммуникативы в системе частей речи. Владимир, 1975.

39. Антропонимические заметки: 1, 2. О двух именах героини «Маскарада» М. Ю. Лермонтова // Вопр. литературы / Отв. ред. H. М. Владимирская. Владимир, 1975. Вып. 10. С. 50—75.

40. Фонетика, графика, орфография // Виды лингвистического анализа: Учеб.– методич. пос. / Отв. ред. В. Ф. Киприянов. Владимир, 1975. С. 16—21.

41. Русские личные именования, построенные по модели «имя + отчество» // Ономастика и норма / Отв. ред. Л. П. Калакуцкая. М.: Наука, 1976. С. 79– 106.

42. Диалектные формы 1-го лица мн. числа настоящего времени глагола // Пра– циХІІ диалектологичноі наради. Киев, 1976. С. 23—25.

43. Об одной разновидности фразеологизмов, эквивалентных по структуре предикативному словосочетанию // Труды Самаркандского гос. ун-та им. Алишера Навои. Новая сер. Самарканд, 1976. Вып. № 277. Вопросы фразеологии. VII / Отв. ред. JI. И. Ройзензон. С. 52—58. – Совместно с В. Ф. Киприяновым.

44. Имена существительные с ущербными парадигмами // Тыпалогія славянскіх моу і узаемодзеянне славянскіх літаратур. Тезісы дакладау III Рэспубліканскай канферэнцыі 2—3 снежня 1977 г. Мінск, 1977. С. 246—247.

45. Очерки по семантике русских наречий. Наречие впервые II Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. трудов / Отв. ред. К. А. Тимофеев. Новосибирск, 1977. Вып. VI. С. 41—49.

46. О происхождении юго-западных русских форм типа ходю, просю в связи с историей аффрикаты [дж] (к проблеме импликативных связей в диахронии) // XIV республіканьска діалектологічна нарада. Тези доповідей / Отв. ред И. Г. Матвияс. Киев: Наукова думка, 1977. С. 39—42.

47. Об особенностях значения и употребления форм сравнительной степени адъективных слов в русском языке // Семасиология и грамматика. Краткие тезисы докл. и сообщ. к науч. конф. языковедов Центрально-Черноземной зоны / Отв. ред. В. Г. Руделев. Тамбов, 1977. С. 78—80.

48. Антропонимическое пространство художественного текста как модель его художественного мира // Nomina apellativa et propria. XIII междунар. конгресс по ономастике. Краков, 1978. С. 191.

49. Семантическая структура текста и шрифтовые средства русской пунктуации // Тезисы VI Всесоюзного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации (Москва. 17—20 апреля 1978 г.). М., 1978. С. 156—157. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

50. Диалектные формы степеней качества прилагательных, наречий и предикативов (образования с приставкой во- типа вокрасно, вокрасный) // Исследования по исторической морфологии русского языка / Отв. ред. Р. И. Аванесов. М. : Наука. 1978. С. 155—167.

51. Опыт описания русской пунктуации как функциональной системы // Современная русская пунктуация. М.: Наука, 1979. С. 5—26. Табл. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

52. Функционально-системная организация знаков препинания и некоторые аспекты обучения пунктуации // Проблемы методики преподавания русского языка в школе / Отв. ред. В. В. Бабайцева. M., 1979. С. 48—54.

53. Психолингвистическое содержание ремарки «пау за» в драматическом тексте // Всесоюзный симпозиум по психолингвистике. М, 1980. С. 65—68. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

54. О трех типах текста-образца // Текст и аспекты его рассмотрения. М., 1981. С. 75—80. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

55. Полежаев – Сопиков – Храповицкий... // Русская речь. 1983. № 4. С. 127—134.

56. Из наблюдений над развитием и становлением лексико-семантических норм в одном синонимическом ряду наречий // Норма в лексике и фразеологии / Отв. ред. JI. И. Скворцов, Б. С. Шварцкопф. М.: Наука, 1983. С. 139– 157.

57. Пунктуация // Энциклопедический словарь юного филолога (Языкознание) / Составитель М. В. Панов. М.: Педагогика, 1984. С. 245—246.

58. Лингвистический просеминарий и единая система УИРС—НИРС по дисциплинам лингвистического цикла // Формирование познавательной и творческой активности студентов в учебном процессе. Владимир, 1984. С. 25—27.

59. [Ред.]: Формирование познавательной и творческой активности студентов в учебном процессе. (Из опыта работы специальных кафедр факультета русского языка и литературы). Владимир, 1984. – 44 с.

60. О механизме «матричного» преобразования единиц языка и речи-текста // Совещание по вопросам диалектологии и истории языка (лингвогеография на современном этапе и проблемы межуровневого взаимодействия в истории языка). Ужгород. 18—20 сентября 1984. Тезисы докладов и сообщений. Т. III. М.: Наука, 1984. С. 375—376.

61. Некоторые вопросы исследования семантики русских наречий // Семантические категории языка и методы их изучения. Тезисы сообщ. / Отв. ред. Л. М. Васильев. Уфа, 1995. С. 69.

62. Типы и терминология ремарок // Культура речи на сцене и на экране / Отв. ред. JI. И. Скворцов и Л. Н. Кузнецова. М.: Наука, 1986. С. 150—169. Табл. – Совместно с Б. С. Шварцкопфом.

63. О лексико-синтаксической структуре блоков полного усиленного отрицания в русском языке // Современный русский язык: словосочетание и предложение: Сб. науч. тр. / Отв. ред. А. Б. Пеньковский. Владимир, 1986. С. 58—73.

64. Об одной группе местоимений, потерянных русскими грамматиками и словарями // Функционально-типологические проблемы грамматики / Отв. ред. А. В. Бондарю. Вологда; Л., 1986. С. 106.

65. Об одном случае экспликации синтаксического нуля // Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл / Отв. ред. А. П. Сковородников. Красноярск, 1986. С. 17—18.

66. К проблеме текстового согласования // Исследования целого текста. Тезисы докл. исообщ. М.: Наука, 1986. С. 110.

67. Русские персонифицирующие именования как региональное явление восточнославянского фольклора // Лексика и грамматика севернорусских говоров. Межвузовский сборник научных трудов / Отв. ред. В. И. Чернов. Киров, 1986. С. 123—138.

68. [Ред.]: Современный русский синтаксис: словосочетание и предложение: Сб. статей. Владимир, 1986. 112 с.

69. Категориальные признаки наречий и их отражение в словаре: Субъектно– объектная ориентация // Сочетание лингвистической и внелингвистической информации в автоматическом словаре. Ереван, 1987. С. 89—92.

70. Семантика наречий и ее отражение в словаре // Докл. на Всесоюзной научно-практич. школе по нормативной лексикографии (Вороново, 17—19 апреля 1985). М.: Наука, 1987. С. 23—28.

71. Фонетические долготы гласных в русском языке: фонологическая сущность и интерпретация связанных с ними явлений // Proceedings Xlth ICPhS (The Eleventh International Congress of Phonetic Sciences). Tallinn, 1987. Vol. 2. P. 407– 410.

72. Тимофеевич = Никифорович? // Русская речь. 1988. № 3. С. 25—31.

73. Ономастическое пространство русского былевого эпоса как модель его художественного мира//Язык русского фольклора: Межвуз. сб. / Отв. ред. 3. К. Тарланов. Петрозаводск, 1988. С. 34—38.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации