Электронная библиотека » Стивен Кинг » » онлайн чтение - страница 31

Текст книги "Бессонница"


  • Текст добавлен: 11 января 2014, 15:03


Автор книги: Стивен Кинг


Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 31 (всего у книги 47 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Глава 19
1

Его снова пронзило мгновенное ощущение вспышки, и вот уже прохладный утренний ветерок обдувает его щеки. Ральф открыл глаза и посмотрел на женщину рядом с ним. Всего мгновение он видел ее ауру, развевавшуюся у нее за спиной, словно газовая накидка, а теперь это была просто Луиза… только выглядела она лет на двадцать моложе, чем неделю назад… и смотрелась совершенно не к месту на гудроновой крыше больницы в своем легком осеннем пальто и строгом платье, которое она надела специально для визита к больному.

Она дрожала, и Ральф обнял ее покрепче, чтобы согреть и успокоить. Клото с Лахесисом поблизости не было.

Хотя их, наверное, просто не видно. Они наверняка еще здесь, стоят прямо у нас за спиной, подумал Ральф. Да, скорее всего так и есть.

Ему опять вспомнились строчки старого ярмарочного зазывалы, те, в которых говорилось, что надо платить, если хочешь играть, так что подходите, джентльмены, и выкладывайте денежки. Но чаще бывает, что это не вы играете, а вами играют. Разыгрывают, как идиотов. И сейчас Ральф себя чувствовал именно таким идиотом. С чего бы?

Потому что есть куча вещей, которые ты никогда не поймешь, сказала Каролина у него в голове. Они отвели вам второстепенные роли и держали подальше от главных событий до тех пор, пока не стало уже слишком поздно задавать вопросы, на которые им не хотелось отвечать… и мне почему-то кажется, что такое не могло получиться случайно, а ты как думаешь?

Точно так же.

Ощущение, будто невидимые руки толкают тебя в темный тоннель, где может таиться все что угодно, стало сильнее. Ощущение, что тобой манипулируют. Он чувствовал себя таким маленьким… и растерянным… и ранимым.

– Н-ну в-вот мы и в-вернулись, – сказала Луиза, стуча зубами. – Сколько сейчас времени, как ты думаешь?

Ральфу казалось, что уже часов шесть, но когда он посмотрел на часы, оказалось, что они остановились. Почему-то он вовсе не удивился. Он даже не помнил, когда последний раз их заводил. Наверное, утром во вторник.

Он посмотрел в юго-западном направлении – на Общественный центр, что возвышался, как остров над морем автостоянки. Ранние солнечные лучи отражались веселыми бликами от кривых берегов его окон; при таком освещении он выглядел как увеличенная копия офисного здания, в котором работал Джордж Джетсон. Черный саван, окружавший здание всего несколько мгновений назад, теперь исчез.

Нет, он не исчез. Не обманывай себя, дружок. Сейчас его просто не видно, но он никуда не делся. Он по-прежнему тут.

– Еще рано, – сказал он, покрепче прижимая Луизу к себе, потому что промозглый ветер свирепствовал не на шутку, сдувая волосы – в которых теперь было столько же черных прядей, сколько и белых – у него со лба. – Но скоро будет поздно, мне кажется.

Она согласно кивнула.

– А где Л-л-Лахесис и К-к…

– На уровне, где нет ветра, который норовит сдуть твою задницу с крыши. Пойдем. Давай найдем дверь и поскорее уйдем с этой чертовой крыши.

Однако она задержалась на месте, дрожа всем телом и глядя на город.

– Что он сделал? – тихо спросила она – Если он не подложил туда бомбу, то что он мог сделать?

Может быть, он таки подложил туда бомбу, а собаки с их тренированными носами просто еще не сумели ее найти? Или, может быть, это какое-то взрывчатое вещество, которое собаки просто не обучены находить? Канистра, припрятанная на крыше, какая-нибудь особенная взрывчатка, спрятанная в туалетный бачок. В конце концов Эдди зарабатывал на жизнь, работая с химическими веществами… пока не оставил работу и не заделался психом на полный рабочий день. Может быть, он планирует отравить их всех газом, как крыс.

– О Боже, Ральф! – Луиза положила руку на грудь и посмотрела на него широко открытыми испуганными глазами.

– Давай, Луиза. Давай уйдем с этой чертовой крыши.

В этот раз она пошла почти добровольно. Ральф повел ее к двери с крыши… которая, как он надеялся, не заперта.

– Две тысячи людей, – почти простонала она, когда они подошли к двери. Ральф вздохнул с облегчением, когда ручка повернулась под его рукой, но Луиза обхватила его запястье холодными пальцами, не давая ему открыть дверь. Ее взгляд был полон безумной надежды.

– Может быть, эти коротышки врут, Ральф? Может быть, они сами что-нибудь замышляют, что-то такое, чего нам не понять, и они лгут?

– Мне кажется, что они вообще не могут лгать, – медленно проговорил Ральф. – Вот где самая задница, Луиза: мне кажется, что они не могут. И к тому же не забывай про это. – Он показал на Общественный центр, на грязную пленку, которую они сейчас не видели, но о которой оба знали, что она все еще там. Он накрыл ее холодную руку своей, открыл дверь с крыши и пошел вниз по лестнице.

2

Ральф открыл дверь внизу лестницы, выглянул в коридор шестого этажа, увидел, что там никого нет, и вытащил Луизу с лестничной клетки. Они направились к лифту, но по дороге остановились у открытой двери с табличкой «Комната отдыха докторов», напечатанной красными буквами. Это была та самая комната, которую они видели по пути на крышу с Клото и Лахесисом – отвратительная модерновая мебель, на стенах висят репродукции Винслоу Хоумера, чайник стоит на плите. Сейчас в комнате не было никого, но телевизор, подвешенный на стене, все равно работал, и их старая приятельница Лизетт Бэнсон вела утренние новости. Ральф вспомнил тот день, когда они с Луизой и Биллом сидели в гостиной Луизы, ели макароны с сыром и смотрели репортаж Лизетт Бэнсон о том, как Женский центр забросали куклами. Это было меньше месяца назад. Он вдруг вспомнил, что Билл Макговерн никогда больше не увидит Лизетт Бэнсон и не забудет запереть входную дверь, и его захлестнуло ощущение потери – ужасное, как ноябрьская буря. Ему до сих пор не верилось, что Билла больше нет. Как он мог умереть так быстро и так просто? Ему самому это все показалось бы отвратительным, подумал Ральф, и не только потому, что он посчитал бы смерть от инфаркта в больничном коридоре дурным вкусом. Он посчитал бы, что это дешевая театральщина.

Но он видел, как это случилось, а Луиза почувствовала существ, которые пожирали Билла изнутри. Это заставило Ральфа вспомнить о черном саване вокруг Общественного центра и о том, что может случиться, если они с Луизой не придумают, как остановить Сьюзан Дей. Он снова двинулся к лифту, но Луиза потянула его назад, не отрывая взгляда от телевизора.

– …почувствует глубочайшее облегчение, когда сегодняшняя речь Сьюзан Дей, известной феминистки, борющейся за право женщин на аборты, уйдет в историю, – говорила Лизетт Бэнсон, – и так считает не только полиция. Организации, ратующие за запрещение и разрешение абортов, сейчас пребывают на грани открытой войны. Джон Киркленд сейчас находится в Общественном центре Дерри, и у него есть кое-какие соображения по этому поводу. Джон?

Рядом с Кирклендом стоял бледный и неулыбчивый человек. Дэн Далтон. Значок у него на рубашке изображал скальпель, направленный на младенца, лежащего в позе эмбриона, все это было обведено красным кругом, перечеркнутым красной же линией. На заднем плане Ральф увидел полдюжины полицейских машин и два фургончика служб новостей, один из них был с эмблемой Эн-би-си на боку. Какой-то полицейский в форме шел прямо по газону, ведя на поводке двух собак – бладхаунда и немецкую овчарку.

– Правильно, Лизетт, я сейчас в Общественном центре, и настроение тут можно описать, как смесь беспокойства и тихой решительности. Со мной Дэн Далтон, президент общества «Друзей жизни», которое страстно протестует против выступления мисс Дей. Мистер Далтон, вы согласны с такой оценкой ситуации?

– С тем, что в воздухе витают беспокойство и решительность? – переспросил Далтон. Ральфу его улыбка показалась одновременно нервозной и презрительной. – Да, я полагаю, можно сказать и так. Мы обеспокоены тем, что Сьюзан Дей, одна из величайших преступниц страны, добьется своих целей здесь, в Дерри – убийства беспомощных нерожденных детей.

– Но, мистер Далтон…

– И, – оборвал его Далтон, – мы настроены очень решительно, чтобы показать нашим гражданам, что мы вовсе не нацисты, как нас пытаются представить, но мы не оболванены этой новой религией нашего времени – политкорректностью дерьмовых политиканов.

– Мистер Далтон…

– Мы также настроены очень решительно, чтобы показать нашим гражданам, что мы способны бороться за наши убеждения, и опять же полны решимости исполнить священную обязанность, которую наш милостивый Господь…

– Мистер Далтон, «Друзья жизни» планируют какие-нибудь акты насилия в знак протеста?

Это заткнуло Далтона на мгновение и – по крайней мере на время – согнало с его лица деланную энергичность. И когда она исчезла, Ральф заметил одну страшную вещь: за всем напором и жаром Далтона прятался смертельный испуг.

– Насилие? – наконец выдал он. Он произнес это слово так осторожно, словно оно могло поранить ему рот при неправильном обращении. – О Господи, нет. «Друзья жизни» отвергают саму идею, что злом можно принести добро. Мы планируем устроить массовую демонстрацию – мы хотим включить в эту борьбу защитников жизни из Огасты, Портленда, Портсмута и даже Бостона, – но никакого насилия не будет.

– А что с Эдом Дипно? Вы можете говорить за него?

Губы Далтона, и без того похожие на шрам, теперь сжались в почти невидимую линию.

– Мистер Дипно больше не состоит «Друзьях жизни», – сказал он. Ральфу показалось, что в голосе Далтона он слышит одновременно и ярость, и страх. – Как и Фрэнк Фелтон, Сандра МакКей и Чарльз Пикеринг.

Взгляд Джона Киркленда в камеру был кратким, но выразительным. Он говорил, что Дэн Далтон такой же чокнутый, как взбесившийся енот.

– Так вы говорите, что Эд Дипно и эти другие люди – извините, я не знаю, кто они такие – организовали свою собственную группу борцов против абортов? Нечто вроде филиала?

– Мы не борцы против абортов, мы защитники жизни! – закричал Далтон. – Тут есть большая разница, только вы, репортеры, почему-то никак не хотите этого понять!

– То есть вы ничего не знаете о местонахождении Эда Дипно и о его планах, если, конечно, он что-то планирует?

– Я не знаю, где он, мне дела нет до того, где он, и мне нет дела до его… филиала тоже.

Ты боишься, подумал Ральф. И если такая самодовольная сволочь, как ты, чего-то боится, то я просто в ужасе.

Далтон пошел прочь. Киркленд, решив, очевидно, что он еще не все выжал из Далтона, рванулся за ним, потрясая микрофоном.

– Но разве это не правда, мистер Далтон, что, когда Эд Дипно состоял в «Друзьях жизни», он спровоцировал несколько насильственных протестов, включая инцидент в прошлом месяце, когда куклы, наполненные искусственной кровью, бросали…

– Вы снова о том же? – нахмурился Дэн Далтон. – Я буду молиться за вас, друг мой.

И он пошел прочь.

Киркленд растерянно посмотрел ему вслед, потом повернулся обратно к камере.

– Мы пытались связаться с оппонентом мистера Далтона, с Гретхен Тилбери, которая приложила титанические усилия, чтобы устроить это мероприятие, но она недоступна для журналистов. Мы слышали, что мисс Тилбери сейчас в Хай-Ридже, женском приюте и общежитии, который содержит городской Женский центр. Возможно, она со своими помощницами сейчас вносит последние, завершающие штрихи в план того, что, как они очень надеются, будет безопасной, свободной от насилия встречей в Общественном центре сегодня вечером.

Ральф взглянул на Луизу и сказал:

– Хорошо. Теперь мы хотя бы знаем, куда нужно ехать.

Кадр переключился на Лизетт Бэнсон.

– Джон, есть ли какие-нибудь признаки готовящегося насилия в Общественном центре?

Киркленд уже вернулся на свое первоначальное место возле полицейских машин. Он держал в руках маленький белый прямоугольник, на котором было что-то написано, направляя его на камеру.

– Вот, сегодня утром частная служба безопасности нашла тысячи таких карточек, разбросанных на лужайке перед Общественным центром. Один из охранников утверждает, что видел автомобиль, из которого их выбросили. Он говорит, что это был «кадиллак» выпуска конца шестидесятых, черный или коричневый. Он не рассмотрел номер, но говорит, что на бампере была наклейка с надписью: «АБОРТ – ЭТО УБИЙСТВО, А НЕ ВЫБОР».

Снова в студию, где Лизетт Бэнсон заинтересованно спрашивает:

– И что же написано на этих карточках, Джон?

Снова к Киркленду.

– Нечто вроде загадки. – Он посмотрел на карточку и прочитал. – Если ваш пистолет заряжен лишь двумя пулями и вы находитесь в комнате с Гитлером, Сталиным и врачом, делающим аборты, что вы сделаете? – Киркленд опять смотрел в камеру. – Всажу обе пули во врача.

– Это Джон Киркленд, в прямом эфире из Общественного центра Дерри.

3

– Есть хочу – умираю, – сказала Луиза, когда Ральф выводил «олдсмобил» вниз по пандусу стоянки, ведущему наружу… если только он не пропустил знак выезда. – И если я и преувеличиваю, то совсем немножко.

– Я тоже, – сказал Ральф. – И если вспомнить, что мы ничего не ели со вторника, то, по-моему, это вполне нормально. Мы обязательно заедем куда-нибудь позавтракать по пути в Хай-Ридж.

– А у нас есть на это время?

– Ну, мы сделаем так, чтобы оно у нас было. В конце концов сила бойца в его желудке.

– Согласна, только, по-моему, я не очень похожа на бойца. Ты знаешь, где…

– Помолчи секундочку, Луиза.

Он резко тормознул машину, поставил переключатель передач на нейтралку и прислушался. Из-под капота раздавался какой-то стук, который ему очень не нравился. Конечно, цементные стены в таких гаражах усиливают звуки, но все же…

– Ральф? – обеспокоенно спросила Луиза. – Только не говори, что с машиной что-то не так, хорошо?

– Я думаю, все в порядке, – сказал он и снова поехал вперед. – Просто с тех пор, как умерла Каролина, я немного забросил «старушку Нелли». Забыл, как она урчит. Ты хотела о чем-то спросить?

– Насчет этого приюта, Хай-Риджа. Ты знаешь, где это?

Ральф покачал головой.

– Где-то рядом с Ньюпортом. Вот все, что я знаю. Я думаю, им бы не слишком хотелось, чтобы мужчины знали, где это находится. Я вообще-то надеялся, что ты знаешь.

Луиза тоже покачала головой.

– Слава Богу, у меня никогда не было необходимости обращаться в подобные организации. Нам надо ей позвонить. Этой женщине, Тилбери. Ты встречался с ней у Элен, значит, можешь с ней поговорить. Она тебя выслушает.

Ее взгляд согрел его сердце. Любой человек, обладающий хотя бы капелькой здравого смысла, выслушал бы тебя, Ральф, говорил этот взгляд, но Ральф покачал головой.

– Спорим, что сегодня она отвечает только на звонки из Общественного центра или от Сьюзан Дей. – Он внимательно посмотрел на нее. – Знаешь, эта женщина очень смелая, если решится приехать сюда… очень смелая или очень глупая.

– Возможно, всего понемногу. Если Гретхен Тилбери не ответит на звонок, тот как же мы с ней свяжемся?

– Ну хорошо, я скажу тебе как. В конце концов я проработал коммивояжером большую часть того времени, которое Фэй Чапин назвал бы моей настоящей жизнью, и я до сих пор еще не утратил какие-то навыки и могу быть довольно изобретательным, когда надо. – Он усмехнулся, вспомнил о девушке из справочной в больнице. – И весьма убедительным, смею надеяться.

– Ральф? – тихонько сказала она.

– Что, Луиза?

– А мне вот это все кажется настоящей жизнью.

Он похлопал ее по руке.

– Я понимаю, о чем ты.

4

Из будочки пропускного пункта больничного гаража высунулась знакомая тощая физиономия, на которой сияла знакомая усмешка – одна из тех, где не хватает почти половины зубов.

– Эй, Ральф, это ты, что ль? Черт меня задери, если нет! Просто класс! Ну, ваще!

– Триггер? – медленно спросил Ральф. – Триггер Вашон?

– Ну не жопа же! – Триггер отбросил волосы со лба, чтобы получше рассмотреть Луизу. – А что это за цветочек с тобой? Я ее вроде бы знаю, черт меня раздери, если вру!

– Луиза Чесс, – сказал Ральф, вытаскивая из бардачка свой парковочный талон. – Ты мог знать ее мужа, Пола…

– Черт подери, а ведь точно! – закричал Триггер. – Когда-то мы славно с ним зажигали на выходные, в семьстдесятом, а мож, в семьстпервом! Точно-точно, в кафешке у Нан, которая сейчас закрыта, и не однажды! Эх мои старые косточки! И как Пол там сейчас, мэм?

– Мистер Чесс уже два года как умер, – сказала Луиза.

– Ох, проклятие! Жалко-то как. Он был классный парень, Пол Чесс. Лучший в округе. Все его любили. – Триггер выглядел таким расстроенным, как будто Пол умер сегодня утром.

– Спасибо, мистер Вашон. – Луиза выразительно посмотрела на часы, потом на Ральфа. Ее желудок громко заурчал, что послужило последним аргументом.

Ральф протянул парковочный талон через открытое окно машины и только тогда до него дошло, что по времени на штампе видно, что они с Луизой пробыли здесь со вторника. Почти шестьдесят часов.

– А что случилось с вашей автомойкой, Триг? – поспешно спросил он.

– Ай, да меня уволили, – сказал Триггер. – Я тебе разве не говорил? Почти всех уволили. Я сначала очень расстроен был, но в апреле пристроился вот сюда, и… а-ай! Мне туточки больше нравится. Тут у меня есть свой маленький телик, душевно можно сидеть и смотреть, когда тут потише бывает и никто не бибикает на меня своими дуделками, если я не срываюсь места, как загорится зеленый. Все куда-то торопятся, кроме меня. И вообще здесь классно. Тепло. А то тот проклятый вагончик был холоднее, чем титьки злой ведьмы зимой. Прошу прощения, мэм.

Луиза промолчала. Она, казалось, с неподдельным интересом изучала свои ладошки. Ральф с облегчением наблюдал за тем, как Триггер комкает талон и кидает его в мусорную корзину, даже и не взглянув на дату и время. Он тюкнул по какой-то кнопке на кассовом аппарате, и на табло в окошке выскочило $00.00.

– Боже, Триг, спасибо тебе большое, – сказал Ральф.

– Эй, не стоит оно того, – сказал Триггер и величаво нажал на другую кнопку. Шлагбаум перед будкой поднялся. – Рад был тебя повидать. Слушай, ты помнишь тот день, возле аэропорта? Черт подери! Жарко, как в аду, а еще эти два парня чуть насмерть не передрались? А потом полило черт-те как. И град еще был! Ты шел пешком, и я подбросил тебя до дома. Так с тех пор я тебя видел всего-то раз или два. – Он повнимательнее присмотрелся на Ральфа. – Ты выглядишь лучше, чем тогда, Ральфи, вот что я тебе скажу. Черт, да тебе ни за что не дашь больше пятидесяти пяти. Красота!

В желудке у Луизы вновь заурчало, и на этот раз еще громче. Она продолжала сосредоточенно изучать свои ладони.

– Зато чувствую я себя чуть постарше, – сказал Ральф. – Послушай, Триг, я рад был тебя увидеть, но нам нужно…

– Черт, – с отсутствующим видом проговорил Триггер. – Я ведь хотел тебе что-то сказать… что-то важное. О том дне. Черт, тупая я голова!

Ральф подождал еще немного, разрываемый самыми противоречивыми чувствами, нетерпением и любопытством.

– Да ладно, не беспокойся, Триг. Это давно уже было.

– Какого черта? – проговорил Триггер, обращаясь к себе. Он уставился в потолок своей будки, как будто ответ был написан там.

– Ральф, нам надо ехать, – сказала Луиза. – И не только потому, что я хочу есть.

– Да. Ты права. – Он снова завел «олдсмобил». – Если ты что-нибудь вспомнишь, Триг, позвони мне домой. Мой телефон есть в справочнике. Рад был тебя повидать.

Триггер Вашон, казалось, вообще забыл о существовании Ральфа.

– Это что-то, что мы видели? – спросил он у потолка. – Или что-то, что мы делали? Черт!

Он все еще смотрел в потолок, почесывая затылок, когда Ральф вывел машину из гаража и поехал по Хоспитал-драйв к низкому кирпичному зданию, в котором располагался Женский центр.

5

Теперь на улице было светло, у входа сидел только один охранник, и никаких демонстрантов поблизости не наблюдалось. Их отсутствие заставило Ральфа вспомнить все фильмы про джунгли, которые он смотрел в молодости, и особенно тот момент, когда туземные тамтамы вдруг замолкают, и герой – Джон Холл или Фрэнк Бак – поворачивается к главному носильщику или проводнику и говорит, что ему это очень не нравится. Как-то тут слишком тихо. Охранник открыл блокнот, который лежал перед ним на столе, взглянул на Ральфову машину и что-то записал – наверное, номер. Потом встал и подошел к ним по усеянной листьями дорожке.

В этот ранний утренний час машин на стоянке у Женского центра почти не было, и у Ральфа был выбор, где припарковаться. Он заглушил двигатель, вылез из машины и обошел ее, чтобы открыть дверцу Луизе.

– У тебя есть какие-то мысли, как все это провернуть? – спросила она, когда он подал ей руку, чтобы помочь выбраться из машины.

– Ну, нам придется немного схитрить, но ведь главное, чтобы нас просто не выкинули отсюда, правильно?

– Правильно. – Она убрала нервно подрагивающую руку в карман пальто, а когда они поравнялись с охранником, она одарила его своей самой лучезарной улыбкой.

– Доброе утро, офицер.

– Доброе. – Он посмотрел на часы. – Я думаю, что здесь еще никого нет, кроме уборщицы и служащей в приемной.

– Так она-то нам и нужна, – вдруг обрадовалась Луиза. Для Ральфа это было новостью. – Барби Ричардс. Ее тетя Симона просила передать ей записку. Очень важную. Просто скажите, что к ней пришла Луиза Чесс.

Охранник на секунду задумался, а потом указал на дверь.

– В этом нет необходимости. Проходите, мэм. Как войдете, идите прямо.

Улыбка Луизы стала еще лучезарнее:

– Мы там и двух секунд не задержимся, правда, Нортон?

– Ну, скорее всего полторы, – согласился Ральф. Когда они подошли к входным дверям и охранник остался у них за спиной, он наклонился к Луизе и прошептал: – Нортон? Боже, Луиза, почему Нортон?

– Ну, это первое, что пришло мне в голову, – сказала она. – Наверное, мне просто вспомнился фильм «Новобрачные». Ральф и Нортон, помнишь?

– Да, – сказал он. – В те дни, Алиса… пуф-ф! И прямо на Луну.

Две из трех дверей оказались заперты, но крайняя слева открылась, и они вошли. Ральф легонько сжал руку Луизы и ощутил ответное пожатие. Он сосредоточился, собрал в кулак волю и разум. Казалось, что мир вокруг вдруг мигнул, как огромный глаз, а потом широко распахнулся.

Обстановка в приемной была нарочито простой. Плакаты на стенах были из тех, которые в турагентствах продаются по цене открыток. Единственным исключением была большая черно-белая фотография, висевшая над столом: девушка в платье для беременных сидит у барной стойки с бокалом мартини в руке. КОГДА ТЫ БЕРЕМЕННАЯ, ТЫ ПЬЕШЬ НЕ ОДНА, гласила подпись под фотографией. Не было никаких признаков того, что в этой комнате или в комнатах позади этой – такой милой и типично деловой – делают аборты.

Да, подумал Ральф, а чего ты ожидал? Красочной рекламы? Плаката с вытравленным плодом в цинковом мусорном ведре, висящего между островом Капри и итальянскими Альпами? Будь реалистом, Ральф.

Полная женщина лет пятидесяти вытирала кофейный столик слева от двери, рядом с ней стояла тележка с разными приспособлениями для уборки. Ее аура была темно-синей, испещренной нездоровыми черными точками, которые, словно какие-то насекомые, копошились в районе сердца и легких. Она взглянула на Ральфа с Луизой с нескрываемым подозрением.

Прямо перед ними сидела другая женщина, которая внимательно смотрела на них, хотя и без подозрения, скользившего во взгляде уборщицы. Ральф вспомнил, что видел ее в теленовостях в тот день, когда случился инцидент с куклами. Племянница Симоны Кастонгвай была миловидной брюнеткой лет тридцати пяти, и выглядела она замечательно, несмотря на столь ранний час. Она сидела за строгим металлическим столом, который замечательно оттенял ее внешность, и внутри трявянисто-зеленой ауры, которая выглядела гораздо более здоровой, чем у уборщицы. На столе стояла ваза граненого стекла с осенними цветами.

Она улыбнулась им дежурной улыбкой, не узнав Луизу, потом показала пальцем на часы на стене.

– Мы открываемся в восемь, – сказала она. – И в любом случае мы не можем помочь вам сегодня. Докторов сейчас нет… я имею в виду, доктор Гамильтон, конечно, дежурит, но я сомневаюсь, что вы сможете к ней попасть. Так много всего происходит – сегодня у нас большой день.

– Я знаю, – сказала Луиза и сжала руку Ральфа перед тем, как ее отпустить. Он услышал в голове ее голос – слабый, как при международном телефонном звонке, но вполне различимый:

[Стой, где стоишь, Ральф. У нее там…]

Луиза послала ему картинку, которая была еще слабее, чем мысль, и ушла сразу, как только Ральф ее принял. На этом – нормальном – уровне такой вид общения давался гораздо труднее, чем на верхних уровнях, но суть Ральф ухватил. Рука, которой Барбара Ричардс показывала на часы, теперь лежала на столе, но другую руку она держала под столом, где рядом с ее коленом была маленькая белая кнопочка. Если они поведут себя подозрительно, она нажмет кнопку, вызовет охранника с поста у входа, а потом и команду поддержки из частной службы безопасности.

А меня она подозревает больше, потому что я мужчина, подумал Ральф.

Когда Луиза шагнула к столу, Ральфа посетила непрошеная мысль: такой вид половой дискриминации при той ситуации, что сложилась в Дерри – неосознанный, но тем не менее вполне реальный, – может стать причиной того, что эта симпатичная темноволосая женщина будет ранена… может быть, даже убита. Он вспомнил, как Лейдекер говорил ему, что один из сообщников Эда – женщина. Полная, с прыщавым лицом и в очках с такими толстыми стеклами, что ее глаза похожи на вареные яйца, сказал он. Сандра как-то там, так ее звали. И если бы Сандра Как-ее-там подошла к столику мисс Ричардс, как подходит сейчас Луиза, открывая сумочку с явным намерением что-то оттуда достать, интересно, нажала бы эта женщина с зеленой аурой свою потайную кнопку?

– Ты, наверное, не помнишь меня, Барбара, – сказала Луиза, – потому что в последний раз я тебя видела, когда ты училась в колледже, ты тогда еще гуляла с сыном Спаркмейеров…

– О Боже, Ленни Спаркмейер, я о нем сто лет уже не вспоминала. – Барбара Ричардс удивленно хихикнула. – Но я вас помню. Луиза Делэнси. Партнерша по покеру тети Симоны. Вы все еще играете?

– Чесс, а не Делэнси, и да, мы все еще играем. – Судя по голосу, Луиза была очень довольна тем, что Барбара ее вспомнила, и Ральф надеялся, что она не забудет, зачем они здесь. Но ему не стоило беспокоиться. – В общем, Симона послала меня сюда с запиской для Гретхен Тилбери.

Она вынула из сумки листок бумаги.

– Ты не могла бы ей передать?

– Я сомневаюсь, что сегодня смогу хотя бы поговорить с ней по телефону, – сказала Ричардс. – Она очень занята, как и все мы. Даже еще больше.

– Да уж, я думаю. – Луиза очень натурально хихикнула. – Но я думаю, с этим особенной спешки нет. У Гретхен есть племянница, она получила стипендию в Нью-Гемпширском университете. Ты никогда не замечала, насколько труднее связаться с человеком, если хочешь ему передать хорошие новости? Странно, правда?

– Наверное, – сказала Ричардс, протягивая руку к стопке бумаги. – Но в любом случае я положу это…

Луиза схватила ее за запястье, и вспышка серого цвета – такая яркая, что Ральфу пришлось прикрыть глаза ладонью, чтобы не ослепнуть – пробежала по руке женщины, потом по ее плечу и по шее. Потом она обернулась вокруг ее головы наподобие нимба и исчезла.

Нет, мысленно поправил себя Ральф, она не исчезла, а просто впиталась.

– Что это было? – подозрительно спросила уборщица. – Что за звук?

– Выхлоп машины, – сказал Ральф. – На улице.

– Фуф, – сказала она. – Господи, и почему мужики так уверены, что они все знают. Ты тоже слышала, Барби?

– Да, – сказала Ричардс. Ее голос звучал вполне нормально, и Ральф знал, что уборщица не видит жемчужно-серый туман, заполнивший ее глаза. – По-моему, он прав, но, может, спросишь у Питера на всякий случай? Нам надо быть бдительными.

– Да, тут ты права, – сказала уборщица. Она поставила бутылку с моющим средством на передвижной столик и пошла к двери (одарив Ральфа на прощание мрачным взглядом, означавшим: «Ты старик, да, но черт возьми, твой член все еще при тебе»).

Как только она ушла, Ральф подошел к столу.

– Барбара, нам с моим другом надо поговорить с Гретхен как можно скорее, – сказала она. – С глазу на глаз.

– Она не здесь. Она в Хай-Ридже.

– Расскажи нам, как туда добраться.

Ричардс посмотрела на Ральфа. Ее серые кукольные глаза казались крайне встревоженными. Она вся была, как ожившая греческая статуя. Ее темно-зеленая аура заметно побледнела.

Нет, – подумал он. Просто на нее временно наложилась серая аура Луизы, вот и все.

Луиза тоже посмотрела на Ральфа, потом перевела взгляд обратно на Барбару.

– Да, он мужчина, но в этом случае все в порядке. Я обещаю. Никто из нас не желает зла Гретхен Тилбери или кому-то из женщин в Хай-Ридже, но нам надо с ней поговорить, так что расскажи нам, как туда добраться.

Она снова дотронулась до руки Барбары, и в руку Ричардс влилось еще больше серого.

– Только не навреди ей, – сказал Ральф.

– Но нам же нужно, чтобы она заговорила. – Она наклонилась поближе к Ричардс. – Где это? Давай, Барбара.

– Выезжаете из Дерри по шоссе № 33, – сказала Барбара. – По старой ньюпортской дороге. Когда проедете десять миль, там слева будет большой красный фермерский дом. За ним два амбара. Там повернете налево…

Вошла уборщица.

– Питер ничего не слышал…

Она внезапно умолкла; наверное, ей не понравилось, как Луиза склонилась над столом Барбары, а может быть, и ее пустой взгляд.

– Барбара? Все в поря…

– Тише, – тихо сказал Ральф. – Они разговаривают. – Он взял уборщицу за локоть, чувствуя при этом сильный импульс энергии. Мир стал еще четче и ярче. Уборщицу звали Рэйчел Андерсон. Когда-то она была замужем, муж бил ее смертным боем, а потом вдруг исчез – восемь лет назад. Теперь у нее есть собака и друзья в Женском центре, и ей этого вполне достаточно.

– Да, конечно, – сказала Рэйчел сонным бессмысленным голосом. – Они разговаривают, и Питер говорит, что все в порядке, так что мне лучше помолчать.

– Хорошая мысль, – сказал Ральф, все еще легонько придерживая ее за локоть.

Луиза оглянулась, чтобы удостовериться, что Ральф взял ситуацию под контроль, потом опять повернулась к Барбаре Ричардс.

– Поворачиваем налево за красным фермерским домом с двумя амбарами. А куда дальше?

– Там будет грунтовая дорога. Она поднимается на холм, милю или полторы, и заканчивается у белого фермерского дома. Это и есть Хай-Ридж. Замечательный вид…

– Конечно, – согласилась Луиза. – Барбара, я была рада тебя увидеть. Теперь мы с моим другом…

– Я тоже рада была увидеться, Луиза, – сказала Ричардс отсутствующим, безжизненным голосом.

– Теперь мы с моим другом уходим. Все в порядке.

– Да, хорошо.

– И вам лучше забыть, что мы здесь вообще были, – сказала Луиза.

– Конечно.

Луиза уже повернулась, чтобы уйти, но потом обернулась обратно и взяла листок бумаги, который достала из сумочки. Он упал на стол, когда она схватила Барбару за запястье.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 | Следующая
  • 3.8 Оценок: 8

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации