Электронная библиотека » Сборник статей » » онлайн чтение - страница 15


  • Текст добавлен: 11 декабря 2013, 14:07


Автор книги: Сборник статей


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 41 страниц)

Шрифт:
- 100% +
О. Р. Валединская, Е. И. Голанова (Москва). О психологическом и лингвистическом аспектах термина «СО-КРИЗИС»

При всей специализации язык науки (во всяком случае, гуманитарной) не отделен полностью от языка обыденной речи.

Игорь Кон

Система терминов для организации профессионального мышления, для адекватного представления достижений в некоторой специальной области науки, техники, искусства – это и есть терминология. Сам термин – слово или словосочетание – название определенного понятия. Как и любое понятие вообще, термин имеет содержание («совокупность существенных признаков предмета, которая мыслится в данном понятии») и объем («множество предметов, которое мыслится в понятии» [Кириллов, Старченко 2001]). И то, и другое имеет некоторые умозрительные границы. При «строгом» применении термина – только в рамках определенной науки, техники, искусства – и содержание его, и объем сохраняют свои «границы» (заданные через определение понятия) длительное время в неизменности.

Совершенно другое положение у термина, используемого разными науками. При внешнем сходстве определения одинаковых по звучанию и написанию терминов в разных науках указывают на различающиеся между собой границы и содержания, и объема. Еще более сложное положение у термина, «проскользнувшего» в обыденную речь, так как «бытовое» восприятие имеет субъективный характер, что еще более размывает, делает нечеткими смысловые границы такого слова.

Освоение единиц разных терминологических подсистем литературным языком – активный процесс, отражающий современные общеевропейские языковые тенденции. При этом происходит или «изменение сферы употребления данного термина без каких-либо заметных смещений в его содержании», или употребление термина метафорически, а впоследствии переход к устойчивому переносному значению, или «генерализация, обобщение специального значения в процессе употребления» [РЯСО, Лексика 1968]. Но во всех трех случаях у термина появляется экспрессивно-эмоциональная функция, препятствующая его «сухому» профессиональному восприятию.

Освоенный литературным языком термин не исчезает из научных контекстов, но требует постоянного уточнения своих границ, напоминания определения, дефиниции. Что усложняет репрезентацию профессиональных знаний.

В своем исследовании мы столкнулись с необходимостью профессионально использовать термин, не только функционирующий в нескольких науках, но еще и давно проникший в нашу разговорную речь. Термин этот – КРИЗИС. Вот несколько примеров – цитат из неспециальной литературы: «Поражение русской революции 1905 года отозвалось в искусстве трудным и болезненным кризисом» (Сб. О Комиссаржевской, 1965); «…оба героя переживают состояние, которое можно назвать кризис повседневности…» («Труд», 1970); «Кризис так называемой «молодежной прозы» есть в известном смысле кризис стиля, а не просто содержания» (Время, писатель, стиль, 1983).[41]41
  Все иллюстрации из картотеки Словарного отдела ИЛИ РАН в Санкт-Петербурге (сокращенно – СК).


[Закрыть]

Прежде чем рассматривать термин, «необходимо договориться о самом содержании рассматриваемого явления. Это тем более важно, что понятие кризиса употребляется к месту и не к месту, в него вкладывается порой весьма различное содержание» [Абалкин 1992]. Вот определения понятия кризис с точки зрения разных наук: «Кризис (мед.) – резкий перелом в течении болезни, сопровождающийся быстрым снижением повышенной температуры тела и улучшением состояния больного…»; «Экономические кризисы – …падение производства, сокращение капиталовложений из-за нарушения пропорций между отраслями… завершает один… цикл и расчищает почву для следующего путем выправления нарушенных пропорций…» [БСЭ 1973]. Краткий психологический словарь [1999] определяет кризис как: «…1) тяжелое переходное состояние, вызванное болезнью, стрессом, травмой и т. п.; 2) эмоционально значимое событие или радикальное изменение статуса в персональной жизни». В Словаре Ожегова [1990] отмечены следующие значения: «1. Резкий, крутой перелом в чем-нибудь… 3. Затруднительное, тяжелое положение (разг.)»

При внимательном рассмотрении приведенных выше определений понятия кризис выявляется, что в каждом из них есть прямое или косвенное указание на то, что кризис – это в первую очередь ИЗМЕНЕНИЕ (перелом болезни, нарушение пропорций, переходное состояние), изменение резкое и глубоко затрагивающее изменяемый объект, а также подразумевается, что при кризисах зачастую возникает тяжелое для субъекта кризиса положение (причем только в «экономическом» определении названа причина такого положения – нарушение пропорций), которое может быть достаточно длительным. Именно эти два основных смысла заключены в привычном определении «в чистом виде».

Таким образом, одним из способов «борьбы» с нечеткостью границ термина может быть использование в профессиональных контекстах определений (даже, точнее, толкований) обыденной жизни. С одной стороны, такое определение оказывается наиболее общим (т. е. слово имеет границы, охватывающие и более специальные значения). С другой стороны, как писал в 1893 г. Николай Николаевич Ланге: «Хотя каждый исследователь имеет право придавать научным терминам то значение, которое наилучше соответствует выяснению его учения, однако сохранение за словами их обыкновенного значения весьма желательно, хотя бы уже потому, что твердо выдержать новое значение термина крайне трудно, и его обыденное значение часто и незаметно вновь проскальзывает в рассуждение и порождает, таким образом, различные логические ошибки» [Хрестоматия по вниманию. 1989].

Подобный подход подтверждает правомочность использования «обыденных значений» слов в профессиональном общении. Однако для уточнения границ термина именно в данной, конкретной области знаний требуется «что-то еще». В логике есть операция с понятиями, которая носит название «ограничение». Пример: объем понятия «пирожки» шире, чем объем понятия «пирожки с мясом». Так вот в качестве «что-то еще» могут выступать слова-ограничители, сравните – «кризис болезни» и «кризис биржевой». Однако этот метод не всегда помогает.

Один из авторов настоящей статьи работает в области психологии и занимается проблемой, терминологическое обозначение которой вызвало некоторые лингвистические затруднения. С одной стороны, изучаемое явление (изменения в поведении, мировосприятии, эмоциональной и мотивационной сферах мамы двухлетнего ребенка) более или менее однозначно можно назвать «возрастным кризисом». Это состояние во многом аналогично состояниям человека при других возрастных кризисах и к тому же «привязано» к определенному возрасту. Основное же отличие заключается в том, что изменения связаны не с возрастом субъекта изменений – мамы, а с возрастом другого человека, «значимого близкого» – ребенка. Этот тип кризисов до настоящего времени не изучался самостоятельно, отдельно от других. Поэтому и адекватного названия у него не было. Наше рабочее название этого явления – «кризис двухлетней мамы». Очевидно, что такое наименование подходит более для публицистической статьи, чем для научной работы, поэтому наряду с изучением явления изучались и возможности обозначить его адекватным термином. Более того, в процессе работы выявилось, что такой тип кризисов – изменение человека вслед за изменением его значимого близкого – характерен не только для пары «мама – ребенок». Основополагающим здесь является именно совместное изменение человека и его значимого близкого – супруга, друга, коллеги, а следовательно, уже не подходит «ограничивающее слово» возрастной.

Существует чисто лингвистический прием фиксации границ понятия – аффиксальное (в частности, префиксальное) словообразование. Мы попробовали подойти к проблеме номинации в психологии с этой стороны. И назвали изучаемое явление СО-КРИЗИС.

С лингвистической, языковой точки зрения этот термин вполне закономерен, так как входит в открытый ряд образований с приставкой со-, которая активно участвует в создании номинаций в разных сферах современного общелитературного языка и терминологии. Присоединяясь к именам существительным (со значением лица, отвлеченным и конкретным именам), этот префикс сообщает им общую семантику «совместности». Для имен лиц с приставкой со– наиболее характерно значение «совместной деятельности»: соавтор, соредактор, сорежиссер, соболелыцик и под.: «Автор может быть сохудожником и сорежиссером»; «В картине актриса выступает в качестве режиссера, сценариста, сопродюсера и исполнительницы главной роли» (из газет). Приставочным отвлеченным именам свойственно значение «совместного действия, состояния», например «(выступление, сотворчество, соучастие и др. Такие имена широко используются в современной публицистике (ср.: «Дискуссия приглашает к соразмышлению об искусстве и жизни» – «Искусство кино», 2001). Они легко возникают и в художественной прозе, и даже в поэзии. Вот один яркий пример: «"На путях СОобщения" – так называет поэт книгу стихов. В названии – состояние души, которая ищет собеседника, единомышленника… В жизни для нее только и ценно, что „СО-“ – сочувствие, сопереживание, созвучие, согласие» (из Предисловия к книге стихов С. Серовой, изданной в 2003 г.). Показательно, что написание этого слова слитное, но «СО-» здесь графически выделено.

Образования с приставкой со– русскому языку известны издавна. Примеры типа съжителъ встречаются в Материалах для Словаря древнерусского языка И. И. Срезневского. На протяжении XVIII–XIX вв. состав таких образований пополнялся. Многие из них отмечены были словарями (собрат, согражданин, совладычество, сообщество), другие же оставались в речи, в текстах, образовывались «к случаю», например: «Дело не в официальном сотрудничестве, а в постоянной соработе» (Л. Андреев, письмо А. Блоку, 1911 г. – СК).

Отсутствие многозначности и способность передавать всегда одну и ту же семантику «совместности» сделали приставку со– продуктивным формантом в терминообразовании. В разных областях науки и культуры, в медицине, физике, ботанике, музыке, лингвистике и др. функционируют традиционные и создаются новые термины. Легкость, автоматизм соединения префикса с указанными типами именных основ вводит его в круг препозитивных элементов (анти-, сверх-, супер-, псевдо-, лже-, квази– и др.), которые обнаруживают способность вступать в свободные синтагматические сочетания и готовы перешагнуть «порог словности», переходя тем самым в разряд аналитических прилагательных.[42]42
  См. об этом подробнее: Реформатский А. А. Введение в языкознание. М., 1960; Панов М. В. Об аналитических прилагательных // Фонетика. Фонология. Грамматика. М., 1971; Голанова Е. И. О «мнимых сложных словах» // Лики языка. М., 1998.


[Закрыть]
Следует заметить, что такие образования по традиции (которую отражают существующие правила орфографии) пишутся слитно, хотя в ряде случаев возможно и дефисное написание, например, при специальной стилистической установке, особом выделении, подчеркивании смысла, в силу новизны слова (как в данном случае с термином со-кризис).

В заключение еще раз отметим, что роль терминологии безусловно значима и в организации профессионального мышления, и в адекватной презентации результатов этого мышления научной общественности. Надеемся, что мы достаточно ясно показали «подводные камни» при профессиональном использовании терминов, проникших и «обжившихся» в нашей обыденной речи, а также на конкретном примере возможности преодоления этих «подводных камней».

Литература

Абалкин 1992 – Абалкин Л. К цели через кризис. М., 1992.

БСЭ 1973 – Большая советская энциклопедия. 3-е изд. М., 1973.

Кириллов, Старченко 2001 – Кириллов В. И., Старченко А. А. Логика. М., 2001.

Кон 1984 – Кон И. С. В поисках себя. Личность и самосознание. М., 1984.

Краткий психологический словарь 1999 – Краткий психологический словарь. Ростов-на-Дону, 1999.

РЯСО, Лексика 1968 – РЯСО (Русский язык и советское общество). Лексика современного русского языка. М., 1968.

Словарь Ожегова 1990 – Ожегов С. И. Словарь русского языка. М., 1990.

Хрестоматия по вниманию 1989 – Хрестоматия по вниманию / Под ред. А. Н. Леонтьева. М., 1989.

М. Я. Гловинская (Москва). Многоуровневая мотивированность некоторых лексических инноваций на рубеже веков[43]43
  Статья написана в рамках проекта «Современный русский язык: система – норма – узус» (грант РГНФ № 04-04-00160а).


[Закрыть]

Предмет данной статьи – новые явления, находящиеся in statu nascendi, активно развивающиеся в узусе, но еще не узаконенные системой и не кодифицированные литературным языком. Они имеют отношение к грамматике (аспектуальным оппозициям), глагольному словообразованию и лексике (синонимии и т. п.). Конкретно речь идет о новом употреблении некоторых приставочных глаголов [Гловинская 2006].

Применяя понятия и терминологию соответствующих областей по отношению к недостаточно устоявшемуся материалу, мы невольно придаем ему более определенный характер. Однако именно это позволяет уловить потенциальную линию развития.

Материал, представленный в статье, вызывает у многих, в том числе и у автора, вкусовое неприятие. Однако стойкость этих явлений, их экспансия в речь литературно говорящих так велики, что необходим анализ причин, которые их порождают.

В языке действует общий закон обновления выразительных средств. Для глагола возможности обновления в первую очередь связаны с функционированием приставочных образований. В последние десятилетия обнаруживается явное оживление в системе глагольного префиксального словообразования. Оно проявляется, в частности, в возникновении приставочных эквивалентов, параллельных уже существующим в литературном языке.

Иногда такой эквивалент вполне оправдан, так как выражает смысл, несколько отличный от значения существующего глагола; ср., например, заимствованное из профессиональной медицинской речи[44]44
  Для профессиональной речи вообще характерно возникновение параллельных приставочных эквивалентов; ср.: завесить, засолить, захоронить, замерить, пропить (лекарство), пролечить и т. д. [Земская 1997: 171–172].


[Закрыть]
пропить в значении 'принимать лекарство в течение определенного времени; провести курс лечения': Андрюша далее водил меня к психиатру, я пропила курс антидепрессантов, и мне стало немного легче (М. Кучерская. Современный патерик).

То же самое можно сказать о глаголе пролечить, также заимствованном из профессиональной речи. Он означает 'провести необходимые лечебные процедуры, применяющиеся для излечения данного заболевания, в течение требующегося времени'. Это слово в данном значении отсутствует во всех толковых словарях и словарях новых значений, за исключением [БСТ 1998], где оно не вполне точно толкуется как 'провести лечение, вылечить'. Ср., однако, пример еще 1940 г. (как бы предвестник последующего распространения этого глагола), из которого ясно, что пролечить не значит 'вылечить': Вчера, 24-го, пролечил и вылечил еще два зуба (Г. Эфрон. Дневники. Том 1. М., 2004. С. 29).

Но иногда (обычно в единичных случаях) возникновение параллельного образования с другой приставкой выглядит немотивированным, так как полностью повторяется смысл уже существующего глагола; ср. В середине апреля популярный актер театра и кино Дмитрий Певцов презентовал в Питере свой дебютный альбом <…>. На днях зацепить творение начинающего певца довелось и столице (МК воскресенье, 16–22.05.04).

Одной из наиболее активных приставок в последние десятилетия является приставка от-. Эта активная приставка вытесняет другие приставки у форм СОВ и парных НЕСОВ. Во многих случаях она приходит из профессиональной речи; ср. отыграть вместо сыграть, отслушать вместо прослушать, отсмотреть вместо посмотреть, отшить вместо сшить, отследить вместо проследить, но ее новое употребление этой сферой отнюдь не ограничивается. Такие образования с от– встречаются в настоящее время и в бытовой, и газетной речи, и в разных жанрах в Интернете; правда, они чаще всего указывают именно на профессионально совершаемое действие. Примеры:[45]45
  Орфография и пунктуация в примерах из Интернета оставлена без изменений. Их паспортизация ограничена содержащимися в этих документах данными.


[Закрыть]

Он же из музыкальной редакции, может и ошелушивает программу (РР, 1990-е годы. Речь идет о том, слушает ли сосед классическую музыку целый день для удовольствия или по работе, профессионально. Говорит музыковед). Ср. слушать.

Концерт снимался на видео, что называется, для служебного пользования, дабы потом товарищи могли это отсмотреть и уже четко понять, сатанисты к ним приехали или нет (Московский комсомолец, 09.02.01). Под носом у правоохранительных органов продают вещдокиотсмотри видеокассеты и беги в прокуратуру за санкциями (Новая газета, 02–04.12.02). А ваши родители отсматривают рекламные ролики с вашим участием"? (ТВ, беседа с актрисой И. Розановой, 2001 или 2002). Ср. смотреть, посмотреть.

После отыгранного «Концерта» Сергея забросали цветами (Московский комсомолец, 10.11.98). То, что я отыграл этот концерт, ничего не значит, ведь все зависит не от меня, а от совершенно других механизмов (Московский комсомолец, 10.11.98). Мы отыграли [дипломный] спектакль, на следующий день позвонил Герман (Новая газета, 2–4.12.02). Первый тайм словены отыграли вполне на уровне (радио «Эхо Москвы», 02.09.04). Ср. сыграть.

Он отшил коллекцию и повез ее в Париж (из рекламного журнала 1990-х гг.). Елена, могу предложить тебе свои услуги: придумать и отшить вечернее платье (Обзор темы – Где купить / сшить красивое вечернее платье? www.intermoda.ru). Каждое платье этой мини-коллекции отшито в единственном экземпляре (www.niv.ru). Это остатки, которые распродаются после того, как именитые модельеры, например, Гуччи или Москино уже отшили свои коллекции. Мы закупаем замечательные ткани, но в небольшом количестве. Приходится отшивать одну вещь в разных вариантах (Новая газета, 16.12–19.12.2004, интервью с дизайнерами). По некоторым сведениям, учащимися на занятиях отшивались платья прет-а-порте для коллекции Вячеслава Зайцева (Журнал «Швейный профиль» www.stop-kadr.ru 11.06.2004). Если принято решение отшивать платье у меня, необходимо будет заполнить подробную обмерочную таблицу и выслать ее по E-mail или Факсу (www.kostumer.ru). У него одевались русские императрицы, специально для которых Ворт создавал манекены и по ним отшивал платья для балов в Зимнем дворце (Журнал «Стиль»: Иллюзии и реальность русского стиля www.style-chel.ru). Людмила считает, что отшивать выпускное платье ради одного только выхода не имеет смысла (www.stefanos.ru 16.11.2004J. Беларусь стремительно теснит Украинских производителей, отшивая свадебные платья в промышленных количествах, обеспечивая при этом приличное качество (www.zlata.ru 28.10.2004). Ср. шить – сшить.

Появляются и соответствующие производные имена действия; ср. После тщательного отсмотра снятого на концерте материала группа попала в «черный список» (Московский комсомолец, 09.02.01).

Если в некоторых вышеприведенных случаях приставка от– в форме СОВ в какой-то мере может сохранять свое значение полного прекращения действия после достижения им определенного объема как семантическую тень финитного способа действия, то в форме HEGOB этот компонент ни в одном примере совершенно не ощущается. Пока в большинстве случаев (но не всегда!) эти глаголы в обоих видах сохраняют небольшое семантическое отличие от заменяемых общелитературных эквивалентов, указывая на профессионально совершаемое действие. В принципе же распространение форм СОВ с этой приставкой создает в перспективе возможность образования чистовидовой суффиксальной пары вместо существующей приставочной; ср. в вышеприведенных примерах отсмотреть – отсматриватъ вместо смотреть – посмотреть (посматривать относится к прерывисто-смягчительному способу действия), отшить – отшивать вместо шить – сшить (сшивать имеет другое лексическое значение) и т. д.

Следующий пример представляет другое смысловое наращение у глагола с приставкой от– в форме СОВ:

Утром опять комментировал матч. Потом сразу отписал материал в газету. Поехал поесть (Л. Россошик. Ежедневник горожанина//Газ. «Округа». 21. 08.04).

В последнем примере глагол отписать означает сразу 'написать и отослать', как, по-видимому, и устаревшее либо просторечное отписать; ср. – Куда ж он уехал? <…>. – Туда, на Север. На Белое море рыбу ловить. Ребята письмо отписали. Пишут, приезжай скорее (Ю. Домбровский. Факультет ненужных вещей). В случае появления формы HEGOB отписывать возникнет новая суффиксальная пара, не совпадающая по смыслу с писать – написать.

Предметом нашего описания будут такие приставочные образования, которые не только обнаруживают устойчивость, но и расширяют сферу своего функционирования. Их появление имеет определенные грамматические и семантические эффекты; одновременно можно сказать, что их устойчивость поддерживается определенными грамматическими, словообразовательными и семантическими факторами.

На данном этапе грамматические факторы находятся в развитии и имеют место только в узусе; грамматические процессы еще не дошли до своего логического завершения; поэтому чаще всего явление, мотивированное грамматически, предстает как лексическая инновация – в виде новых лексем, (квази)синонимичных существующим. Тем не менее постараемся разделить и рассмотреть по отдельности изменения в грамматической системе языка (появление новых коррелятов видовых пар) и изменения в лексической системе (появление новых приставочных квазисинонимов).

Грамматические эффекты лексических инноваций

Речь идет о формировании новых приставочных глаголов СОВ, которые внедряются в уже существующую видовую пару, вытесняя старый приставочный член СОВ этой пары или употребляясь наряду с ним. Регулируется это явление хорошо известными механизмами аналогии – лексической и словообразовательной.[46]46
  В принципе параллельное образование синонимических глаголов совершенного вида при глаголе несовершенного вида давно известно; ср. утопить – потопить в видовой паре с топить, похоронить – схоронить в паре с хоронить, испачкать – запачкать при НЕСОВ пачкать, искупать и выкупать при НЕСОВ купать, запаковать – упаковать при НЕСОВ паковать и т. д. [Boguslawski 1960; Апресян 1974/1995: 174–175; Авилова 1976: 255–258].


[Закрыть]

Об аспектуальной обусловленности данного явления пока можно говорить только гипотетически, поскольку этот процесс новый и затрагивает лишь единичные глаголы. В общем виде его можно сформулировать как движение к более регулярному видообразованию, а именно созданию в конечном счете суффиксальной пары с помощью вторичной имперфективации.

Приведем примеры.


Конкуренция купить – прикупить


В последние 10–15 лет вместо бесприставочного глагола СОВ купить широко употребляется новая префиксальная форма СОВ прикупить. В своем обычном значении прикупить – это 'купить вдобавок к уже имеющемуся; докупить'. Ср.:

Он мечтал поступить куда-нибудь на завод или на фабрику и подзаработать денег, чтоб прикупить земли, так как его клочок давал очень небольшой урожай (Н. Носов. Незнайка на Луне).

Мать его колет сахар щипцами и говорит, что надо прикупить белья: старое износилось и рвется, когда его моешь (А. Платонов. Фро).

Присмотримся, однако, к следующим примерам:

Ну, чем я себя на этот раз побалую"? Книжные приобретения давно утратили праздничную функцию – это сугубая прагматика. Прикупить в «Новоарбатском» бутылку виски <…>? (Вл. Новиков. Сентиментальный дискурс. Звезда. 2000. № 8).[47]47
  Автор В. И. Новиков подтвердил в личной беседе, что речь не идет о добавлении бутылки виски к уже имеющемуся алкоголю. Во многих случаях без широкого контекста трудно провести границу между двумя значениями; ср., например, Леха сказал, что их футылки) сдать можно, чтоб харчей прикупить и водочки (О. Зоберн. Тихий Иерихон. Новый мир. № 6).


[Закрыть]

Я потому и прикупил втихаря в Слезкино избенку (А. Дмитриев. Закрытая книга).

У террористов имелась атомная боеголовка, по дороге прикупленная на Украине (В. Пелевин. Папахи на башнях).

Хилари прошлась по магазинам, но мы не знаем, прикупила ли она что-нибудь (Радио России, ноябрь 2000).

И обувь я покупаю там <…>. А сейчас собираюсь прикупить там зимнюю меховую шапку, как когда-то носил Горбачев (газ. «Клиент» 27.11–03.12.00).

Действительно, на его главной улице [города «Сити-Чесе»] возведен двухметровый бронзовый памятник О. Бендеру – под мышкой он держит шахматную доску, а в другой руке коня. А недавно Кирсан Илюмжинов сообщил, что прикупил землю в Рио-де-Жанейро и установит там еще один памятник (Е. Гик. Полтыщи веселых шахматных историй. М., 2002).

А пока иностранцы, которые прикупили у нас печатные и <…> электронные СМИ, могут перевести дух (Общая газета, 28.06–04.07.01).

Как всегда, впереди планеты всей стараются быть американцы. У них и людей состоятельных, способных прикупить дорогостоящую игрушку, побольше, чем где-либо (Аэрофлот 2002, № 9, с. 51).

На Московском вокзале я очутился аккурат за столько часов до ночных поездов, чтобы взять спокойно билет. Пробежаться по магазинам, прикупить петербургских подарков (Г. Иванов-Смоленский. Усыпальный вагон. Новая газета, 20–22.01.03).

Молодец Вера // Она нам все прикупила (РР, 2003).

А я, Васюнчик, норочку себе прикупила! (Новая газета, 07–09.04.03, фельетон, речь персонажа).

Дом-то на отшибе, поселок – аж в полукилометре, а соседи только-только участки прикупили, еще и не думали начинать обстраиваться! (Мир ИНКОМ, № 6 (11) июль 2003).

[Речь идет о том, что олигарх Абрамович собирается осесть в Англии] Абрамович уже прикупил особняк (ТВ, Постскриптум 13.03.04).

Один из выпускников, окончивших институт на несколько лет раньше нас, удачно прикупил яйца Фаберже (Московские новости, 11–17.02.2005).

По этим примерам видно, что прикупить здесь полностью утрачивает идею покупки с целью добавления к уже купленным объектам некоторых дополнительных объектов и выступает как синоним купить.

Пара купить – покупать является уникальной в русском языке с точки зрения видообразования. Она образована в результате «имперфективации, осуществляемой конверсией [т. е. меной суффиксов – МЯГ] в сочетании с префиксацией» [Еськова 1990: 154].[48]48
  В говорах для этого глагола отмечаются более регулярные соотношения. Ср.: купить – куплятъ, широко распространенное в северных, западных, южных, среднерусских, восточных говорах [Словарь русских народных говоров]; купить – куповатъ в южных говорах [Словарь Даля]; сохранение архаичного двувидового купить в южных и северных говорах [Там же], в говоре казаков-некрасовцев [Ровнова 2004: 133].


[Закрыть]
Префиксация формы СОВ купить могла бы придать этой паре более регулярный характер, если бы оказалась приемлемой форма *покупитъ. Но ее аномальность настолько режет слух, что язык даже не пробует ее на эту роль, сразу заменяя ее глаголом прикупить. Выбор глагола с приставкой при– поддерживается наличием глагола с близкой семантикой приобрести.

Поскольку прикупить не может войти в регулярную пару с покупать, естественно ожидать появления суффиксальной формы HEGOB прикупать в значении покупать. Единичные примеры такого рода уже встречаются.

[34-летний челябинец] прикупал там [в Нидерландах] старые авто и гнал иномарки на Урал (Новая газета 03.03–09.03.2005). Ср. также в Интернете: А дворец в Подольске вроде прикупает себе ХК МВД (www.fedorovka.ru). СFразъёмы (т. е. для CF карточек) где народ прикупает в Москве??? спасибо (www.caxapa.ru 2005). «ИСТ» прикупает имущество банкрота (eng.polymetal.ru). В Америке тоже полно наркоманов и бездомных, но никто не парится, когда какой-нибудь американец прикупает себе пару замков или курортов (www.russianitaly.com). Dell прикупает компанию за $340 миллионов (www.oko.ru).

Если форма НЕСОВ укрепится, то в узусе возникнут две полностью синонимичные пары, но судить об их дальнейшем возможном взаимодействии преждевременно. Пока же можно только констатировать возникновение новой лексемы, синонимичной уже существующей. О ее дальнейшем укреплении свидетельствуют переносные употребления; ср. Налицо была попытка властей прикупить депутатов (Новая газета, 24–26.04.2006).


Приставка от-


Особый интерес с точки зрения аспектуальной перспективы представляют случаи десемантизации приставки от-. Выше рассматривались случаи неполной утраты ею своего значения. Ср., однако, следующие необычные употребления.

Огорчение [от книги В. Войновича «Москва 2042»] было велико, я не спала несколько ночей, отговорила много внутренних монологов (письмо Е. Ц. Чуковской B. Н. Войновичу 1987 г. II В. Войнович. Портрет на фоне мифа. М.: Эксмо, 2002. C. 112). Такое употребление было бы обычно, если бы произносились уже существующие, кем-то написанные монологи (приставка сохраняла бы одно из своих значений – финитное значение, указывающее на полное прекращение действия или процесса после достижения им определенного объема), но поскольку монологи возникали спонтанно, то привычней здесь было бы употребить произнесла, сказала. Отговорила здесь выступает как приставочный эквивалент формы СОВ сказать, супплетивной по отношению к HEGOB говорить.

В двух следующих примерах приставка от– служит для образования формы СОВ от непредельных глаголов.

На самом же деле есть десятки журналистов, отработавших в горячих точках (Время новостей, 07.09.04). После того как все разбежались, я был пойман каким-то неизвестным дэпээсником, который положил меня на асфальт и отпинал ногами (МК, 29.07.04. М. Романов. На Лубянке бьют по ушам). Опять-таки, если бы у человека было бы задание кого-то пинать, то можно было бы сказать отпинал и ушел, т. е. полностью выполнил задание (при сохранении приставкой своего значения). В данном случае привычнее была бы тоже форма НЕ-СОВ пинал, поскольку необходимой формы СОВ не существует. Отпинатъ восполняет этот пробел.

Выше приводились аналогичные примеры из профессиональной речи.

В. В. Виноградов отмечал, что приставки с пространственным значением, в том числе и приставка от-, крайне редко теряют свои реальные лексические значения и превращаются в чистовидовые [Виноградов 1947: 536]. Для от– он отмечает одну пару: мстить – отомстить. Активизировавшаяся приставка, как видим, пытается преодолеть этот барьер.

Явления, промежуточные между грамматическими и лексическими

Конкуренция позвонить – перезвонить


Иногда два процесса переплетаются: то, что начинается как изменение в грамматической (видовой) системе, не доходит до конца и приводит на данном этапе не к грамматическому, а к лексическому обновлению. Возникает новая полноценная регулярная пара (перезвонить – перезванивать), хотя и чрезвычайно близкая по смыслу старой нерегулярной (звонить – позвонить), но не полностью совпадающая с ней по значению.

Одним из первых глаголов, подвергшихся натиску нового пришельца, стал глагол позвонить (по телефону). С начала 80-х гг. распространилось употребление наряду с ним глагола перезвонить. Сближение этого последнего с позвонить происходило следующим образом.

Глагол перезвонить в его обычном значении можно определить как 'позвонить по телефону вторично тому же адресату спустя короткое время'; ср.: Вас плохо слышно, перезвоните, пожалуйста.

На первом этапе своего изменения он стал употребляться в ситуации, когда речь идет не о вторичном звонке того же самого человека, а об ответном звонке адресата. Ср.:

Многоуровневая мотивированность некоторых лексических инноваций…

Я позвонил в Нью-Йорк [И. Бродскому] и потребовал объяснений <…> Он был смущен. Сказал, что сейчас перезвонит (А. Кушнер. Здесь, на земле…)

Настя схватила телефонную трубку и по памяти набрала номер Самойлова <…>. – Скажите мне ваш телефон, я вам перезвоню, – сухо ответил Самойлов (А. Маринина. Мужские игры).

– Эллочка? Здравствуй, это Настя Каменская. Обменявшись любезностями, Настя попросила, если возможно, выяснить, по чьей протекции госпитализировали Шумилина <…>. Элла обещала перезвонить [т. е. позвонить в ответ, когда узнает] (А. Маринина. Стечение обстоятельств).

Уже на следующий день в нашей квартире начались звонки из Министерства культуры. Когда я вернулась из театра после класса, мама сообщила, что нас очень просили туда перезвонить, оставили телефон. <…> Чтобы нам когда-нибудь раньше звонили домой из министерства, да просили перезвонить, да еще лично с министром соединяли' 7 (Е. Максимова. Мадам «Нет»).

Через два дня после этого разговора Волошин перезвонил мне сам и без всякого пафоса сказал <…> (Е. Трегубова. Байки кремлевского диггера. 2004).

Здесь утрачена идея повторного действия одного и того же субъекта, но в рамках данного коммуникативного акта действие оказывается все же повторным, хотя его осуществляет другой субъект.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации