Текст книги "Жизнь языка: Памяти М. В. Панова"
Автор книги: Сборник статей
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 33 (всего у книги 41 страниц)
Составные имена прилагательные в текстах Платонова служат для обозначения различных процессов новой хозяйственной и социально-общественной жизни и имеют пародийно-иронический характер: Люди пребывали в организационно-областной ярости («Город Градов»); Вынув поминальные листы и классово-расслоечную ведомость, активист стал метить знаки по бумагам («Котлован»); На стене совета висели многие схемы и плакаты и в том числе их один крупный план… План изображал закрепленные сроки и название боевых кампаний: сортировочной, землеуказательной… супряжно-организационной, пробно-посевной,… учетно-урожайной,… транспортно-тарочной и едоцкой («Впрок»); Штаты безобразно раздуты и раздуваются. Планово-организационно-руководящий персонал («Записные книжки»); Число ежедневно-трамвайно-наказуемых в Воронеже равно московскому числу («Че-Че-О»); Крутильно-моло-тильную бригаду прошу подойти ко мне! – громко произнес Кондров («Впрок»).
Еще более выразительны и иронично окрашены составные прилагательные, которые содержат оценку внешнего облика человека, его поведения, мыслительной деятельности, передают выражение лица, при этом в целом характеристика остается социально-политической: От наблюдения сплошных научно-грамотных людей Макару сделалось жутко во внутреннем чувстве («Усомнившийся Макар»); Упоев глянул на говорящих своим активно-мыслящим лицом… («Впрок»); Сафронов повернул к нему вежливо-сознательное лицо («Котлован»); Утерев затем свое утомленно-пролетарское лицо, медведь плюнул в лапу иснова приступил к труду молотобойца («Котлован»); …единоличницы в большинстве своем лишь традиционно-унылые, беспросветные бабы («Впрок»). В тексте повести «Город Градов» использована окказиональная краткая форма прилагательного областно-мыслящий: Другой собеседник был более областно-мыслящ. Стилистически разнородные компоненты соединены в шутливом прилагательном бабье-дамский: А именно, когда Евсеев увидел горку каких-то бабье-дамских драгоценных предметов… («Впрок»). Таким образом, индивидуально-авторские аббревиатуры и сложно-составные слова, безусловно, созданные по продуктивным моделям 20-х гг., имеют чаще всего пародийный характер и ироническую окрашенность.
Мы уже говорили об игровом начале в словотворчестве Платонова, проявляющемся в двусмысленности истолкования производных, окказиональной мотивации, омонимическом и антонимическом столкновении слов. Хотелось бы особое внимание обратить на другие формы словообразовательной игры, которые проявляются не в «серийных», а в единичных случаях.
Интересный пример паронимического обыгрывания представляет употребление слова главарь вместо глава:…пришел товарищ Упоев, главарь района сплошной коллективизации («Впрок»). Добавление суффикса – аръ придает слову совершенно отчетливый зловещий смысл, а всей кампании коллективизации – характер насильственной акции.
В текстах Платонова встречаются примеры образования слов путем контаминации. Н. А. Николина отмечает, что «контаминированные образования не только участвуют в „языковой игре“», но и служат одним из выразительных средств поэтики нонсенса, регулярным способом выражения оценки» [Николина 1996: 317]. Отличительная особенность платоновских контаминации – комическая окрашенность, которая, как нам кажется, возникает в результате сочетания стилистически разнородных компонентов. Наложение сниженных компонентов на книжные или нейтральные базовые слова порождает новые оттенки смысла и дополнительные ассоциации. Слово дубъект совмещает в себе два компонента: первый – «субъект», второй точно определить невозможно, это либо глагол «думать», либо существительное «дуб»: Впрочем, живу как дубъект, думаю чего-то об одном себе, потому что меня далеко не уважают («Чевенгур»). Междусловным наложением двух составляющих консервация и стерва образуется окказионализм констервация: Тут, дорогой человек, констервация – советская власть сильна, а здешняя машина тщедушна, она и не угождает («Котлован»). В тексте речь идет о неработающем, законсервированном кафельном заводе. В имени героини «Чевенгура» Клабздюша, Клобзд происходит соединение женского имени Клавдюша и нелитературного глагола, способствующее снижению образа. В одном из ранних рассказов встречается слово, образованное подобным способом, – жлоборатория, сочетающее в себе компоненты лаборатория и жлоб.
Платонов использует в качестве комического приема оживление внутренней формы слова. Так, возвращая буквальный смысл причастию текущий в превратившемся в штамп устойчивом словосочетании текущий момент, писатель вскрывает его оксюморонность: Копенкин про себя подумал: какое хорошее и неясное слово: усложнение – как текущий момент. Момент, а течет: представить нельзя; Я считаю, что такая установка дает возможность опомниться мне и всему руководящему персоналу от текущих дел, которые перестанут к тому времени течь («Чевенгур»). В следующем примере обыгрывается внутренняя форма канцеляризмов постановление и постановлять, противопоставление глаголов постановлять – класть обессмысливает канцеляризм: Отлично, – сказал Прокофий, – проект обязательного постановления я уже заготовил… – Не постановления, а приказа, – поправил, чтобы было тверже, Чепурный, – постановлять будем затем, а сейчас надо класть («Чевенгур»). В рассказе «Усомнившийся Макар» вышучивается фамилия героя Чумовой: – Я в деревне товарища Чумового видел! – Чумовых товарищей и здесь находится полное количество. Таковы характерные особенности платоновского словотворчества, свидетельствующие о том, что его источником явился новый официальный язык. Новообразования Платонова, в большинстве своем созданные по продуктивным моделям, на первый взгляд, имеют потенциальный характер, однако наполнение этих моделей настолько неожиданно и далеко от норм семантической сочетаемости компонентов, что в результате аномальность, окказиональность слов не вызывает сомнения. Языковая игра Платонова основана на пародийном соединении элементов бюрократического языка и народно-просторечной стихии. А. Платонов, вопреки некоторым утверждениям, был далеко не чужд словотворчеству, которое является необходимой составляющей его художественной системы.
Литература
Бахтин 1975 – Бахтин М. М. Из предыстории романного слова // Бахтин М. М. Вопросы литературы и эстетики. М., 1975.
Кожевникова 1990 – Кожевникова Н. А. Слово в прозе А. Платонова // Язык: система и подсистемы. М., 1990.
Кожевникова 2003 – Кожевникова Н. А. Аббревиатуры в русской литературе XX века // Русский язык сегодня. Вып. 2. М., 2003.
Козинец 1998 – Козинец С. Б. Некоторые особенности словотворчества А. Платонова // Слово в системе школьного и вузовского образования. Саратов, 1998.
Николина 1996 – Николина Н. А. Скорнение в современной речи // Язык как творчество. М., 1996.
Радбиль 1998 – Радбилъ Т. Б. Мифология языка Андрея Платонова. Нижний Новгород, 1998.
Санджи-Гаряева 2004 – Санджи-Гаряева 3. С. Андрей Платонов и официальный язык // Вопр. языкознания. 2004. № 1.
E. M. Сморгунова (Москва). Немного воспоминаний и «стихи» – в подарок, или Плач о потерянном Иерусалиме
В моих записях неожиданно для меня самой оказался конспект одного выступления Михаила Викторовича Панова. Это было 28 марта 1986 года на защите докторской диссертации Леонида Леонидовича Касаткина, в Московском университете, на Ленинских горах.
Михаил Викторович был официальным оппонентом работы, посвященной современной русской диалектологии, в ней были представлены результаты 30-летних экспедиций по собиранию и записи диалектов, а затем их анализа и обобщения материалов.
И Михаил Викторович начал как обычно, ярко и образно. Вот представьте, на большой реке строят плотину. И археологи едут спасать памятники, которые окажутся под водой. Диалекты заливает, затапливает литературный язык. Поэтому представленная к защите работа, в которой описываются современные диалекты, имеет большое не только научное, но и культурное значение.
Диалектологи давно привыкли смотреть на диалектологию как на машину времени. Во многих диалектах звуки одинаковы, но различен их фонемный статус. Поскольку речь неполно и неточно отражает язык, некоторые изменения в языке проявляются в речи не сразу, а спустя некоторое время. М. В. Панов назвал это латентным периодом в становлении фонемы, добавив: как говорил Монтень, только ту мысль я готов признать достаточной, которая допускает продолжение.
И со свойственным ему чувством справедливости, скромности, юмора и веселья Михаил Викторович предложил известный парадокс Кузнецова – Панова (который П. С. Кузнецов открыл, исследуя говоры Тотьмы) называть парадоксом Кузнецова – Касаткина, «а я, – как М. В. сказал, – только мимоходом коснулся и нехотя».
Вот это Пановское частое «мимоходом касание» было порой для другого началом серьезного и основательного. В свою последнюю весну, 7 апреля, в день Благовещения, Михаил Викторович рассказывал о лирическом герое стихов, который всегда пророк, надо только увидеть и услышать это. Мне вспоминались эти рассказы, когда труднее всего было переводить библейских пророков. Тексты так поэтичны и глубоки, что всякий пересказ на наш язык кажется вялым и мелочным. Но утешимся многочисленными примерами тех, кто был раньше нас.
Спасибо, дорогой Михаил Викторович, за это подаренное и ободряющее сравнение с археологом, спасающим памятники культуры. Библейские тексты для современного читателя – глубинная археология, переводы на современный язык для современного читателя – это труд по вскрытию пластов другой грамматики, иного синтаксиса, сильно отличающейся психологии, географии и этнографии, прежнего времени и пространства.
В древних русских рукописях привычны для нас просьбы писцов о снисходительности читателей: «многогрешным писарем» называет себя писец Волоколамской рукописи Библейских книг 1493 г., «многогрешные дья-ци» – так именуют себя писцы Сийского Евангелия 1339 г., все они просят простить им их возможные ошибки и не проклинать их: «благословите ихъ, а не клените».
В еще более древней Библейской книге, полной установлений этики и дидактики, которая называется «Премудрость Бен-Сиры», а в нашей русской традиции – «Премудрость Иисуса, сына Сирахова», переводчик во вступительной статье, добавленной для объяснения несоответствия текстов из-за разности языков и сложности передачи подлинника, настоятельно просит: «прошу вас, читайте благосклонно и внимательно и имейте снисхождение к тому, что в некоторых местах мы, может быть, погрешили, трудясь над переводом: ибо неодинаковый смысл имеет то, что читается по-еврейски, когда переведено будет на другой язык, – и не только эта [книга], но даже закон, пророчества и остальные книги имеют немалую разницу в смысле, если читать их в подлиннике».
В память Михаила Викторовича Панова, лингвиста, учителя и поэта, представляем здесь перевод с древнееврейского языка стихов Книги «Плач пророка Иеремии».
Обратимся на 2600 лет назад от нашего сегодняшнего дня. Прекрасный город Иерусалим со своим великолепным Храмом находится под властью египтян. В войне между Египтом и Вавилонской империей в самом конце VII в. до н. э. последняя побеждает, и вавилонский царь Навуходоносор осаждает Иерусалим. Город сдался, не выдержав осады, и в 587 г. до н. э. был сожжен: «и Дом Господень, и дом царя, и все большие дома в городе, и стены вокруг Иерусалима разрушило войско Халдейское». Иудейский царь вместе с придворными, знатью, священниками, писцами, воинами и ремесленниками, всего около 10 тысяч человек, были уведены в плен в Вавилонию. Как записано в 4-й книге Царств (4 Цар 25, 12), «только несколько из бедного народа земли оставил начальник телохранителей работниками в виноградниках и землепашцами». В Вавилон были вывезены царские сокровища и служебные сосуды Храма – медные, серебряные и золотые.
Сохранилась легенда, записанная в сборнике «Агада»:
«Увидя Храм, объятый пламенем, взошел первосвященник на кровлю его, а вслед за ним – группа за группой взошли юноши из коханидов, представители священнического рода, с древности совершавшего службу в Храме, – с ключами от храмовых дверей в руках и воззвали они ко Господу, и сказали:
– Владыка мира! Недостойные быть сокровищехранителями, заслуживающими Твоего доверия, – возвращаем мы Тебе ключи от Дома Твоего!
И с этими словами бросили ключи к небесам. Показалось подобие кисти руки и приняло ключи».
Пророком этого самого бурного периода истории Иудейского царства был Иеремия (евр. Ирми’яху – «да возвысит Господь»). Его пророчества относятся ко времени царствования последних пяти царей Иудеи перед падением Иерусалима. Пророк Иеремия родился в семье священника в селении недалеко от Иерусалима. Его пророческое служение началось еще в юности, в период благоденствия Иудеи под властью богобоязненного царя Иосии. Но затем настала череда бедствий. Иудея пала от нашествия войск Вавилона, а Иерусалим был разрушен. Народ Иудеи не внимал пророку, призывавшему «исправить свои пути». Пророчество о Божьем суде над израильским народом делало Иеремию очень непопулярным. Его призывы смириться и покориться Навуходоносору, чтобы спастись, сделали Иеремию врагом в глазах народа: он был заключен в темницу, а потом опущен в яму с водой и сверху закидан камнями. Его единственным верным другом остался Варух, записавший многие из пророчеств Иеремии. Иеремия сам был свидетелем падения города и оказался среди тех, кто остался влачить нищенское существование на руинах Иерусалима. После разрушения Иерусалима Навуходоносор милостиво обошелся с Иеремией, разрешив ему остаться в Иудее. Только потом его увели в Египет, где он, видимо, и скончался.
«Плач Иеремии» (по-еврейски «эйха», по начальному слову текста, по-русски «как») – это траурный гимн, оплакивающий разрушение Иерусалима и Храма. В книге запечатлен ужас происходивших событий. Города лежали в развалинах, воины погибли в боях, тысячи были угнаны в Вавилон, многие умирали от голода и болезней. Храм Божий лежал в руинах. Царь Иудеи, истинный потомок Давида, был взят в плен. Эта катастрофа положила конец независимости Иудейского царства. В то время казалось, что нарушается обетование, данное некогда царю Давиду Господом:
И будет непоколебим дом твой и царство твое на веки пред лицем Моим, и престол твой устоит во веки (2 Цар 7, 16).
Книга состоит из пяти глав и написана в жанре плачей (Погребальный плач – греч. Threnos). Четыре главы – 1-я, 2-я, 4-я и 5-я – содержат по 22 стиха и являются алфавитным акростихом. Третья глава, идейный центр всей книги, размышление о смысле страдания, содержит 66 строк, представляя собой тройной акростих – каждый стих имеет три строки, начинающиеся с одной буквы, и все они следуют в порядке алфавита. Рассказ ведется от первого лица, это личный плач автора, в отличие от пятого плача – сетования коллективного. В некоторых местах говорит словно сам Иерусалим, дочь Сиона. Пророчества очень ярки и образны, автор использует разнообразные символы и аллегории. Книгу «Плач Иеремии» читают во время поста в память разрушения иерусалимского Храма 587 г. до н. э. Считают, что эти погребальные плачи исполнялись на богослужениях, которые, согласно Книге пророка Иеремии (Иер 45, 1), продолжали совершаться на месте разрушенного Храма. На авторство Иеремии указывает Вторая книга Паралипоменон: «Оплакал царя Иосию и Иеремия в песне плачевной» (2 Пар 35, 25).
Перевод этого текста сложен из-за его высокого совершенства.
В спорах между собой читающие и толкующие Библию всегда вновь и вновь возвращались к исходному тексту, имевшему непререкаемое качество подлинности – его святость и была производной от его подлинности; именно поэтому перевод исходного текста на другой язык казался многим – тем сильнее, чем глубже было их мистическое благоговение перед оригинальным текстом – лишь недостойной игрой разума, создававшего подделку, воспроизводившего лишь словесную видимость текста, без его захватывающей дух глубины. И, сверх того, при переводе на другой язык изменялось звучание текста, с которым также было связано множество переживаний, религиозных и эстетических, – сама древность, тяжеловесная торжественность и неполная понятность языка оригинала этому способствовали.
Отражением недоверия к иноязычной версии священного текста был буквализм первых переводов Библии – не только Септуагинты, перевода на греческий язык 70 толковников, но и славянского перевода, а потом и русского. Точный перевод дает только иллюзию точности, всякая точная, даже пословная и поморфемная, передача текста ломается строем исконного языка и того языка, на который текст переводится.
И наконец, самое сложное для перевода библейского текста – сохранить акростихи подлинника из-за разности алфавитов по количеству букв и их порядку.
Здесь представлена слабая попытка передать частично акростих подлинника, она удалась только в нескольких стихах третьего плача, при этом первые три стиха начинаются по-русски с «я», а по-еврейски, естественно, с первой буквы алфавита «алеф», которая начинает еврейское местоимение 1-го лица ед. числа ani. Стихотворное соответствие между еврейским текстом и русским – еще более сложная и трудная задача.
Книга «Плач Иеремии»
Алеф
1 Ах, как одиноко стоит теперь столица – город Иерусалим, а была многолюдна! Овдовела она. Великая прежде – царица над землями, пленницей стала.
Бет
2 Больно и горько ей ночью, слезы текут у нее по щекам. И нет у нее утешителя, из тех, кто любил ее прежде. Все друзья изменили ей, стали врагами.
Гимел
3 Иудея уходит в изгнанье, беды кругом и тяжкое рабство, она живет теперь среди других народов и не знает покоя. Все, гнавшиеся за ней, настигли ее на узких дорогах.
Немного воспоминаний и «стихи»…
Далет
4 Дороги Сиона печальны: нет на них идущих на праздник. Все ворота его опустели, священники его стонут, девы печальны. Горько Сиону.
Хе
5 Враги его торжествуют, неприятели его рады: Господь наслал горе за множество беззаконий: Дети Иерусалима уведены в плен врагами.
Вав
6 Ушла от дочери Сиона вся ее слава. Вельможи ее – как лани, не находящие пастбища, обессиленные, бежали они от преследователей своих.
Заин
7 Вспоминает Иерусалим-столица, во дни бедствий и скитаний, всех драгоценностях, что были у нее прежде. Вспоминает, как попала в руки врага, и никто не помог ей. Неприятели смеются над разрушенным городом.
Хет
8 Тяжко грешила дочь Иерусалима, за что и стала нечистой. Раньше прославлявшие, теперь смотрят с презрением на срамоту ее. Да и сама она стонет и отворачивается.
Тет
9 На подоле у нее скверна, но не думала она о будущей каре, и оттого так сильно унижена, и нет у нее утешителя. «Воззри, Господи, на бедствие мое, как враг возвеличился!»
Иод
10 Враг простер руку свою на все ее сокровища. Вот видит она: чужеземцы входят в Святое Иерусалима, куда Ты заповедал вступать, как в Твое собрание.
Каф
11 Весь народ Иерусалима стонет в поисках хлеба, за пищу, спасая жизнь, отдает драгоценности свои. «Воззри на меня, Господи, посмотри, как я унижена!»
Грехи мои тяжки
Ламед
12 Не беспокойтесь, проходите своим путем! но посмотрите, есть ли страдание, подобное моему, тому, что постигло меня, тому, что послал мне в наказание Господь в день пламенного гнева Своего?
Мем
13 С высоты послал Он огонь, который вошел в кости мои. Он раскинул сеть у ног моих, опрокинул меня навзничь, разорил меня, так что скорблю я непрестанно.
Нун
14 Из грехов моих рукою Своею Он связал мне ярмо, они сплелись и обвили шею мою. Господь ослабил силы мои. Он отдал меня в руки, из которых не могу я вырваться.
Самех
15 Всех моих сильных воинов Господь поразил, а юношей, вместе собрав, истребил. Как виноград в давильном точиле, истоптал Господь деву, дочь Сиона. Аин
16 Вот я и плачу. Глаза мои, очи мои источают слезы. Так далеко от меня утешитель, что мог бы спасти мне душу. Дети мои разорены, а враг победил.
Пе
17 Простирает руки свои дочь Сиона, но нет ей утешителя: Господь повелел всем врагам окружить Иакова. И стала дочь Иерусалима как нечистая среди них.
Цаде
18 Истинно праведен Господь – я была непокорна слову Его. Слушайте, все народы, смотрите на страдание мое: девы мои и юноши уведены в плен.
Коф
19 Я позвала друзей моих, а они обманули меня; мои священники и старцы умирают в городе, ища себе пищи, только чтобы не погибнуть от голода.
Реш
20 Взгляни же, Господи, как тяжко мне, горько, всё внутри у меня в муках. Перевернулось сердце во мне, оттого, что так упорно я противилась Тебе. Снаружи лишил меч меня детей моих, но и в доме – одна только смерть.
Шин
21 Враги слышат, как я стенаю, и нет у меня утешителя. Все враги мои услышали о несчастии моем и рады тому, что Ты сделал. О, если бы Ты предрек день, когда и они станут мне подобны!
Тав
22 Да предстанет перед Тобой вся их злоба. И поступи с ними так же, как Ты поступил со мною за все грехи мои. Тяжки стоны мои, и я в глубокой печали.
2. Плач второй. Разрушение Иерусалима
Суд Господень
1 Ах, как Господь в гневе Своем окружил мраком дочь Сиона! С небес на землю низверг Он славу Израиля и не помнил в день гнева Своего о подножии ног Своих.
2 Истребил Господь, не пощадил жилища Иакова, разрушил в ярости Своей крепости дочери Иудиной, поверг на землю царства Иуды и правителей его, как нечистых.
3 В гневе сокрушил всю силу Израиля, отвел десницу Свою от врага и воспылал как палящий огонь против Иакова, всё сжигая кругом.
4 Натянул лук Свой, как недруг, направил десницу Свою, как враг, и убил все, вожделенное для глаз. На скинию дочери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
5 Господь стал неприятелем, истребил Израиль, разорил все чертоги его, разрушил твердыни. И зарыдала со стоном дочь Иудина.
6 Он разрушил ограду скинии Своей, уничтожил место собраний. Отменил Господь на Сионе праздники и субботы. В гневе Своем отверг и царя, и священника.
7 Отверг Господь жертвенник Свой, отказался с презрением от святилища Своего, предал в руки врагов стены храма Сионского. В доме Господнем враги подняли крик, как в праздник.
8 Позволил Господь разрушить стену Храма Сионского, протянул нить, не отклонил руки Своей от разорения. Он истребил и валы вокруг города, и стены его, всё вместе было разрушено.
9 Ушли под землю ворота города. Он разбил и сломал запоры их. Царь Иерусалима и знать его теперь среди чужих народов, и не слышно Закона. И пророки не пророчествуют больше от Господа.
10 Безмолвно сидят на земле старцы Сиона, посыпали пеплом головы свои, препоясались вретищем. Опустили к земле головы девы Иерусалимские.
11 Иссякли слезы в глазах моих, всё горит у меня внутри, льется из меня на землю желчь – гибнет народ мой, на улицах города дети и младенцы гибнут от голода.
12 Матерей они просят: «где хлеб, где вино?» Без сил, словно раненые, лежат они на улицах города и испускают дух на груди материнской.
13 Что мне сказать тебе, с чем сравнить, дочь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтоб утешить, дева, дочь Сиона? рана твоя глубока, как море. Кто исцелить тебя сможет?
14 Твои пророки предвещали тебе пустое и ложное, они не обличали грехи твои – вот и не отвратили плена. Предсказывали яяяяяяяяяяложь – и привели тебя к изгнанию.
15 От удивления всплескивают руками все, проходящие мимо. Они присвистывают и качают головой о дочери Иерусалима, спрашивая: «Это ли столица, что называлась совершенством красоты, радостью мира?»
16 Смеются над тобой все враги твои, свистят и скрежещут зубами: «Вот, мы проглотили сей город, и пришел день долгожданный, вот мы дождались, мы увидели!»
17 Господь свершил то, что задумал, исполнил слово Свое, изреченное в давние времена: разрушил, не зная пощады, дал врагу над тобою смеяться, вознес рог врагов твоих.
18 О, стена дочери Сиона! К Господу взывай всем сердцем твоим! Лей ручьем слезы – день и ночь! Не давай себе покоя, пусть не высыхают очи твои.
19 Вставай и по ночам взывай к Господу, ночью, в начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твое пред Господом; простирай к Нему руки в молитве о душе детей твоих, издыхающих от голода на всех перекрестках улиц.
20 «Воззри, Господи, и посмотри, кому Ты сделал так: разве не ели женщины младенцев своих, вскормленных ими? разве не убивали в святыне Господней священников и пророков?
21 Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши от меча пали. Это Ты умертвил их в день гнева Твоего, заклал без пощады.
22 Ты созвал отовсюду, как на праздник, страсти со всех сторон, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел. И тех, что были мной вскормлены и выращены, враг истребил их.
3. Плач третий. Упование и утешение
Скорбь Пророка о Сионе
Алеф
1 Я видел много горя от гнева Его.
2 Я шел за ним, а Он привел меня в тьму, а не в свет.
3 Я против Него поставлен, и непрестанно надо мною рука Его.
Бет
4 Болеет плоть моя и кожа иссохла, сокрушил Он мне кости.
5 Большой оградой оградил меня, окружил крепостью и рвом.
6 Будто я умер навеки, посадил Он меня в темноту.
Гимел
7 Глухой стеной окружил Он меня, мне не выйти, тяжелы мне оковы.
8 Громко взываю к Нему, моля, но не слышит молитвы моей.
9 Громоздкими камнями загородил мне дороги, искривил мне пути.
Далет
10 Для меня Он стал медведем в берлоге, львом грозным – в засаде.
11 Дороги мои извратил и, растерзав меня, в ничто меня превратил.
12 Дальней мишенью для стрел сделал меня, лук натянув.
Хе
13 Прямо мне в почки послал Он стрелы из Своего колчана.
14 Посмешищем сделал меня для всех, песни вседневно смеясь поют обо мне.
15 Пресытил меня горечью, напоил меня горькой полынью.
Вав
16 Сокрушил о камни зубы мои, покрыл меня пеплом.
17 Сокрылся мир от души моей – забыл о благодати я.
18 Сказал тогда: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Заин
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
20 Помнит твердо душа моя и падает во мне.
21 Потому уповаю я и отвечаю сердцу моему:
Хет
22 По милости Господа мы не исчезли, милосердие Его вечно.
23 По великой верности Твоей наступает каждое утро!
24 Премилостивый Господь – часть моя, говорит душа моя, буду надеяться на Него.
Тет
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, Его ищущей.
26 Благо тому, кто терпеливо от Господа ждет спасения.
27 Благо несущему иго с юности своей.
Иод
28 Такой будет сидеть спокойно и молча, ибо Господь возложил на него бремя.
29 Замкнув уста свои с мыслью: «Быть может, есть еще надежда».
30 Пусть подставит щеку свою обидчику, пусть наполнится оскорблениями.
Каф
31 Нет, не навек оставляет Господь.
32 Как послал Он горе, так и помилует по великой милости Своей.
33 Ведь не по воле сердца Своего посылает Он скорбь и страдание сынам человеческим.
Ламед
34 Когда попирают ногами своими пленников земли,
35 Когда неправедно судят человека пред лицом Всевышнего,
36 Когда притесняют человека в праве его: разве Господь не видит?
Мем
37 Мне ли говорить: «Пусть будет то, чего Господь не велел»?
38 Не по слову ли Всевышнего приходят и беды, и радости?
39 О чем сетует человек живущий? Не о грехах ли своих?
Обратимся ко Господу
Нун
40 Ныне проверим пути свои, обратимся ко Господу.
41 Наши сердца и руки вознесем к Богу, сущему на небесах:
42 Нас, отпавших и упорных, Ты не пощадил.
Самех
43 Сам разгневался и преследовал нас, убивал без пощады, не щадил нас.
44 Себя отгородил от нас облаком, чтобы не доходила молитва наша.
45 Сором и мерзостью сделал Ты нас среди народов.
Аин
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Немного воспоминаний и «стихи»…
47 Ужас и пропасть, опустошение и разорение – доля наша.
48 Потоками льются слезы из очей моих о гибели дочери народа моего.
Пе
49 Плачет непрестанно око мое. И нет мне облегчения,
50 Пока не призрит на меня Господь с небес.
51 Печаль очей моих печалит душу о всех дочерях города моего.
Цаде
52 Без всякой причины охотятся за мной, как за птичкой, враги мои.
53 Живого сбросили меня в яму и закидали камнями.
54 Вода поднялась мне до головы. И подумал тогда: «Я погиб».
Молитва Господу
Коф
55 Тебя, Господи, по имени Твоему призывал я из ямы глубокой.
56 Ты слышал мольбу мою: «Не закрывай слуха Твоего от вопля моего, освободи!»
57 Ты приближался ко мне, когда я звал Тебя, и говорил мне: «Не бойся».
Реш
58 Ты защищал, Господи, душу мою, искупил жизнь мою.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою, рассуди право мое.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Шин
61 Слышишь, Господи, ругательства их, все замыслы их против меня,
62 Слова их против меня и хитрости их против меня – всякий день.
63 Сидят ли они, встают ли, я для них – шутливый припев.
Тав
64 По делам их воздай им, Господи!
65 Помрачи сердца их! Проклятие Свое пошли на них!
66 Преследуй их, Господи, во гневе, и истреби их, Господи, из поднебесной Твоей.
4. Плач четвертый. Город осажден
Алеф
1 Ах, как потускнело золото, самое чистое золото потемнело! Камни святилища раскиданы по всем перекресткам улиц.
Бет
2 Драгоценные сыны Сиона, равновесные чистейшему золоту, стали подобны глиняным черепкам, изделию рук горшечника!
Гимел
3 Даже морские чудовища дают сосцы, чтобы накормить детенышей, а дочь моего народа жестокостью своей уподобилась страусу в пустыне.
Далет
4 У грудных младенцев от жажды язык прилипает к гортани. Дети просят хлеба, но никто не дает им.
Хе
5 Те, кто раньше питался сластями, гибнут от голода на улицах, те, что раньше одевались в пурпурные одежды, валяются в навозе.
Вав
6 Наказание за нечестие дочери народа моего больше, чем казнь за грехи Содома: тот был разрушен мгновенно, и руки человеческие не касались его.
Заин
7 Князья раньше были чище снега, белее молока, телом они были краше коралла, а видом подобны сапфиру.
Хет
8 А теперь лица их чернее угля, и не узнают их на улицах, присохла к костям кожа их, стала суха, как дерево.
Тет
9 Убитые мечом счастливее умирающих от голода, потому что они погибают от недостатка пищи с полей.
Иод
10 Руки сердобольных женщин варили своих детей, чтобы они были для них пищею, когда пришла гибель дочери народа моего.
Каф
11 Господь исполнился гнева и излил ярость гнева Своего, на Сионе зажег Он огонь, который пожрал все до основания.
Ламед
12 Не верили цари земные и все жители вселенной, что враг и неприятель может войти в ворота Иерусалима.
Мем
13 А это случилось – за грехи лжепророков его, за беззакония священников его, которые проливали кровь праведников.
Нун
14 Как слепые, они бродили по улицам, осквернялись кровью, ни к чему не могли прикасаться одеждами своими.
Самех
15 «Прочь, оскверненные!» – кричали им, – «прочь, прочь, не прикасайтесь». И они поспешно уходили в смущении, но и соседние народы говорили: «пусть и у нас не живут!»
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.