Текст книги "Прелесть"
Автор книги: Клиффорд Саймак
Жанр: Научная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 50 (всего у книги 79 страниц)
2
Стрелять на поражение!
Бармен сказал, что Боб Кастер уехал из этих мест. Но он ошибся, потому что сегодня в дверях «Лонгхорна» стоял не кто иной, как Боб Кастер.
Не узнать этого парня невозможно, говорил себе Стив. Пусть даже он прячет лицо под платком. Шляпа набекрень, буйная рыжая шевелюра, манера речи…
«Вот и славно, старина». Эту фразу он произнес не впервые. Так Боб говаривал, когда они вместе разъезжали по прерии. До того, как Барнс подписался на работу в Чертовом Ущелье.
Боб узнал Стива и нарочно произнес эти слова, чтобы его старый напарник не хватался за пушки.
Усевшись на край гостиничной кровати, Стив разгладил на колене выцветшее письмо и перечитал его в свете мерцавшей на тумбочке лампы:
«Стив, дружище, если надумаешь уехать из Чертова Ущелья, заворачивай сюда. У меня неплохой участок в чудесной долине, и мне снова не помешает напарник…»
Неплохой участок в чудесной долине! Может, он и был, этот участок, когда Боб написал Стиву письмо. То есть почти два года назад.
Стив аккуратно сложил листок, убрал его в бумажник и подошел к окну. На перевал Мертвая Голова опустились сумерки. В окнах загорелся свет – кое-где желтый, кое-где оранжевый. Глядя на улицу, Барнс услышал, как по дощатому тротуару топают сапоги. Мимо промчался всадник. Барнсу показалось, что он чувствует запах пыли, взбитой копытами малорослой лошадки.
Если надумаешь уехать из Чертова Ущелья… Уже два года назад Боб Кастер знал: придет время, когда Стив не сможет больше жить там, где при свете дня разгуливают призраки мертвецов. Понимал, что рано или поздно Стив захочет снять с пояса револьверы. Что когда-нибудь он устанет от перешептываний за спиной. «Это Стив Барнс. Убил полсотни людей. Зачистил Чертово Ущелье. Не хотел бы я попасть ему под горячую руку».
– Добрый вечер, – сказал незнакомый голос.
Барнс поднял глаза. К дверному косяку прислонился чернявый юноша с трубкой-«бульдогом» в зубах.
– Не вы ли тот джентльмен, что продырявил Кагеля? – спросил он.
Барнс осторожно кивнул.
– Я Хамфри, – представился юноша. – Джей Хамфри. Редактор «Трибьюн». Живу в комнате напротив. Увидел, что у вас открыто.
– Рад знакомству, Хамфри, – сказал Барнс не самым дружелюбным тоном.
– Насколько я понимаю, ваша фамилия Барнс, – продолжил Хамфри. – Наверное, тот самый Стив Барнс из Чертова Ущелья?
– Верно, – кивнул Барнс, поджав губы. – Что, тоже хотите меня застрелить?
– О нет, – возразил Хамфри. – Я всего лишь слежу за новостями. И стараюсь в них не фигурировать.
Барнс достал кисет и принялся скручивать сигарету.
– Грабителей поймали? – спросил он.
Хамфри отрицательно покачал головой:
– Иган с парнями только что вернулись. Бестолковая была погоня. Бандиты ушли в холмы. Осборн кипит что твой чайник.
– Осборн – это банкир? – уточнил Барнс.
– Он самый, – кивнул Хамфри. – Иган послал за подмогой на ранчо Ньюмана. Соберет, кого сможет, а завтра отправится в холмы.
Чиркнув спичкой о ноготь большого пальца, Барнс закурил.
– Понимаю, почему кипятится ваш Осборн. Если ждать до утра, банды и след простынет. – Он с ухмылкой взглянул на Хамфри. – Но вы, как вижу, не очень расстроены. Наверное, в банке не было ваших денег.
– Ни цента, – подтвердил Хамфри. – Только деньги Ньюмана, Карсона и самого старика Осборна. Остальные пользуются банком, чтобы брать в долг.
– Под высокий процент, – подхватил Барнс.
– Это не процент, – заявил Хамфри. – Это грабеж. – Он отлип от дверного косяка. – Что ж, мне пора. Нужно поработать. Вы, наверное, не присоединитесь к нашему отряду?
– С какой стати? – Барнс вскинул брови. – Какое мне дело до этого городка? Не успел я здесь объявиться, как угодил в перестрелку. А я, заметьте, не желал никому зла.
– Я вас не виню, – сказал Хамфри. – Как-нибудь загляните ко мне на работу. У меня там бутылка припрятана. Для друзей.
Стоя посреди комнаты, Барнс слушал, как газетчик шагает по коридору.
Хамфри явился неспроста, это уж точно. Он приходил за информацией. Хотел что-то узнать. Задал всего лишь два вопроса: первый о Чертовом Ущелье, второй о завтрашних поисках. Второй вопрос прозвучал весьма странно. Люди, проезжающие через чужой город, крайне неохотно участвуют в таких мероприятиях.
Может, Хамфри заподозрил, что Стив знаком с Бобом Кастером? Это вряд ли. Скорее всего, никто из местных не понял, что в ограблении замешан Кастер. И это не добавляло смысла визиту чернявого юноши.
Выпустив дым из ноздрей, Барнс нахмурил брови.
Как бы то ни было, Кастер связался с грабителями банков. Удивительное дело. Раньше он вел себя прилично. Мечтал осесть и остепениться.
Боб Кастер и другие фермеры уехали отсюда из-за шайки скотокрадов. Вот и очередная загадка: скотокрады, как правило, не жгут домов и не убивают людей. Воруют нескольких коров и улепетывают куда подальше.
Кастер участвовал в ограблении банка, и оно тоже было весьма необычное. Так банки не грабят. Во-первых, слишком большая банда, а во-вторых…
Скрипнула дверь. Барнс вздрогнул, потянулся к кобуре, но изумленно застыл, как только пальцы сомкнулись на рукоятке револьвера.
В комнате, убрав руки за спину, стояла девушка и смотрела на Барнса. Голубые глаза искрились в свете коптящей лампы.
– Вы Стив Барнс? – спросила девушка.
Не отводя от нее взгляда, Барнс кивнул. На девушке были выцветшие пыльные «левисы» и синяя рабочая рубашка не по размеру – такая большая, что пришлось закатать рукава. По плечам рассыпались каштановые волосы. За спиной на ремешке висела шляпа.
– Я от Боба Кастера, – тихо сказала девушка.
Барнс медленно поднялся на ноги, стащил с макушки шляпу и остался стоять с непокрытой головой.
– Я подозревал, что Боб со мной свяжется, – сказал он. – Но и подумать не мог, что пришлет девушку.
– Кроме меня, присылать некого. Остальным тут опасно показываться. Но на меня не обращают внимания. По-моему, меня тут никто не знает. – В глазах у девушки мелькнула смешинка. – К тому же, когда стемнело, я пробралась через черный ход.
– Знаете, мисс, – взмолился Барнс, – давайте сбавим темп, чтобы я хоть что-то понял. Насчет вашего «опасно». И ограбления.
– Об этом Боб и хочет поговорить, – объяснила девушка. – Чтобы вы не подумали, что он подался в бандиты. И что все мы только тем и занимаемся, что грабим банки, стреляем мирных жителей и…
– Сегодня вы разыграли все как по нотам, – заметил Барнс.
– Поймите, об этом-то и речь. – Девушка схватила его за руку. – Боб хочет объяснить, почему мы ушли в холмы. Рассказать о войне. О том, как нас прогнали с наших ранчо.
– Погодите, – удивился Барнс. – Хотите сказать, что скотоводы ушли из-за Карсона, Осборна и этого Ньюмана?
– Вообще-то, только из-за Карсона, – сообщила девушка. – Он тут всем заправляет. Осборн ему подыгрывает, а Ньюман с его ребятами всего лишь наемники. Ранчо принадлежит Карсону, и он расквартировал там своих стрелков.
– Оно и понятно, – сказал Барнс так, словно говорил сам с собой. – Как же я сразу не сообразил? Эта история о банде мексиканцев – сплошные враки.
За дверью послышались быстрые шаги. Барнс оттолкнул девушку в сторону, метнулся вперед, схватился за револьвер.
Оба ждали, затаив дыхание, но человек прошел мимо и скрылся в номере дальше по коридору.
– Вам надо уходить, – шепнул Барнс. – Не ровен час, попадетесь кому-нибудь на глаза. Вы очень рискуете.
– Боб велел привезти вас в холмы, – шепотом ответила девушка. – Вы же поедете со мной?
– Конечно поеду. Что за вопрос? Боб Кастер – мой лучший друг. Если он в беде, я обязан протянуть ему руку помощи.
– Встретимся на дороге к западу от города. – Девушка направилась к двери, но Барнс дал ей знак подождать. Шагнул к тумбочке, задул лампу и сказал:
– Приеду, как только заберу коня. – Услышал, как повернулась дверная ручка, и добавил: – Кстати…
– Да?
– Раз уж вам известно мое имя, мисс, быть может…
– Меня зовут Энн, – сказала она.
Дверь открылась, закрылась, девушка почти бесшумно пробежала по коридору.
Какое-то время Барнс прислушивался, потом нахлобучил шляпу, вышел из комнаты и спустился на первый этаж. Энн там не оказалось. Наверное, выскользнула через черный ход, на задний двор гостиницы, где ее дожидалась лошадь.
Внизу вообще никого не было. Неспешно прогулявшись по фойе, Барнс вышел на крыльцо.
В городе было тихо. Где-то вдалеке горланил пьянчужка. У коновязи на другой стороне улицы стояли две понурые лошадки.
Потуже затянув ремень, Стив сбежал с крыльца и направился в сторону конюшни.
Какой-то предмет, с воем промчавшись мимо, впился в стену гостиницы. В ночи гулко откашлялась крупнокалиберная винтовка.
Барнс бросился к темному переулку между гостиницей и парикмахерской. Ноги несли его в укрытие, а руки тем временем выхватывали револьверы.
Винтовка кашлянула снова. Еще одна пуля пробила обшивку здания прямо под окном. В окне горел свет. На свету солнечными зайчиками сверкнули щепки.
Не сбавляя скорости, Барнс свернул в переулок и продолжил путь в кромешной тьме.
Он бежал, и в голове у него роились мысли.
Кому-то известно, кто он такой. Наверное, Карсон посадил стрелка в доме через дорогу.
Барнс помнил, что конюшня находится на западе. Нужно было поскорее забрать мышастого, вскочить в седло и мчаться за город – туда, где его ждет Энн.
Подумав про девушку, он остановился. Хм, девчонка! А та ли она, за кого себя выдает? Как узнать, что ее действительно прислал Кастер? Вдруг эта Энн – приманка и заведет его прямиком в ловушку Карсона? Ведь это из-за нее Барнс вышел из гостиницы. Может, за городом его поджидает еще одна ловушка?
Он озадаченно помотал головой. Дурак он, дурак. Надо было требовать, чтобы девчонка хоть как-то подтвердила свою личность. Но теперь уже поздно.
За ним охотится Карсон – ибо кто, как не Карсон, велел парню с винтовкой поджидать Барнса? Наверное, так он поступает со всеми чужаками, которые пришлись ему не по душе.
Барнс вспомнил, что Карсон хотел с ним поговорить. Теперь это, пожалуй, не имело никакого значения. Да, лысый собирался предложить ему работу, но потом Барнс проявил неуместный интерес к опустевшей долине и принялся расспрашивать про Боба Кастера.
В конце переулка не было ни души. Барнс, свернув на запад, крался вдоль построек с револьвером наготове, прислушивался к тишине и напряженно всматривался в темноту.
С улицы за спиной донеслись крики. Наверное, мрачно подумал он, выстрелы встревожили людей в окрестных домах. Так что нужно торопиться. Через минуту за ним будет охотиться весь город.
В тишине щелкнул камешек. Барнс прижался к стене так, что прогнулись доски. Впереди раздался еще один звук: шарканье ног. Человек приближался.
Стив крепче вжался в стену, и доски прогнулись еще сильнее. Он надавил на дерево локтем. Еле слышно скрипнули дверные петли. Такие звуки издают кузнечики в траве.
Значит, это не стена, а дверь. Черный ход какого-то здания. Вот бы еще знать какого.
Попятившись, Барнс почувствовал под ногами доски пола и растворился в кромешной тьме.
На улице глухо стучали сапоги. Судя по звуку, там был не один человек, а несколько.
За первой дверью оказалась вторая. Барнс легонько надавил на нее носком сапога. Дверь охотно поддалась. Скрипнули петли, тихо щелкнул засов.
Барнс на мгновение расслабился, но тут же почуял в темноте сладковатый аромат виски и услышал за спиной приглушенные голоса.
Глянув по сторонам, он увидел у стены очертания пивных бочек и деревянных ящиков. В углу были свалены пустые бутылки.
Один из голосов звучал громче остальных:
– Да ну тебя, Иган! Гарднер мазать не умеет. Он родился с винтовкой в руках. Потому я и отправляю его на такие дела.
– И все же он промахнулся, Карсон, – громыхнул голос шерифа. – Два выстрела, и оба в белый свет. Теперь ребятам придется ловить этого типа.
Выпрямившись, Барнс на цыпочках пошел на звук голосов.
– Просто сиди ровно, – продолжал шериф. – Скоро услышишь выстрел. И будешь знать, что парню крышка.
– Скорее, не ему, а кому-то другому, – проворчал Карсон. – Ты, тупица, до сих пор не понял, с кем имеешь дело. Это же Стив Барнс, крутейший маршал из всех, кто когда-либо носил звезду. В одиночку зачистил Чертово Ущелье. Сам знаешь, какой там был гадюшник. Надо ж было ему объявиться у нас в городке, когда все только-только заладилось! Не удивлюсь, если узнаю, что его вызвал Кастер.
Задняя дверь – та, которую совсем недавно закрыл Барнс, – распахнулась. Должно быть, засов оказался хлипкий.
Барнс быстро отступил к стене и спрятался за штабелями ящиков.
– Эй! – крикнул кто-то. – Эй, сюда!
В дверном проеме появились три фигуры. Двое человек вели третьего. Тот отчаянно вырывался, но не издавал ни звука.
– Это Гарднер! – прогремел шериф. – Его поймали!
Открылась дверь. В подсобку выплеснулся свет. Барнс рассмотрел новоприбывших, тихонько охнул и схватился за револьверы.
Перед ним были двое мужчин, а между ними – голубоглазая девушка. Та самая Энн, которой было велено проводить Барнса в лагерь Боба Кастера.
3
Закон и порядок? К черту!
Губы Энн сложились в предостерегающем возгласе. Барнс увидел изумленное лицо одного из пленителей. Заметил – вернее, почувствовал, – как рука второго метнулась к кобуре и выхватила револьвер.
Времени не стало. Не выпуская из вида блестящий кольт, Барнс вывернул запястье, взвел курок, и противник сник, словно простреленный мешок с зерном, разве что из пулевого отверстия струилось вовсе не зерно. Выпав у него из руки, револьвер волчком закрутился в полоске света на полу.
За стеной послышались торопливые шаги. Барнс на цыпочках выбрался из-за ящиков. Прямо на него шел великан-шериф. В его лапе шестизарядный кольт был похож на детскую игрушку.
Не останавливаясь, шериф выстрелил почти в упор. Барнсу обожгло ребра. Размахнувшись, он ударил Игана дулом револьвера по лицу.
Удар застал великана врасплох. Шериф пошатнулся и выронил оружие. Из носа у него, заливая подбородок, хлынула кровь. Барнс, отскочив в сторону, опрокинул строй ящиков у стены.
Иган рухнул на колени и растянулся на полу.
В подсобке снова раздался грохот. Пуля впилась в ящик в паре дюймов от головы Барнса. Стив пригнулся и присел.
За пороховым дымом он увидел фигуру Карсона. Тот стоял в дверном проеме, нехорошо улыбался и готовился выпустить еще одну пулю.
Барнс вскинул револьвер и взвел курок. Он выстрелил навскидку, но все же сбил врагу прицел. Пуля Карсона вырвала из деревянного пола пригоршню щепок.
Грохнул еще один пистолет. Пуля угодила в приоткрытую дверь, возле которой стоял Карсон, и едва не сорвала ее с петель.
В поисках спасения Карсон нырнул за пустой ящик.
Стив, развернувшись, прыгнул к двери черного хода и увидел Энн. В руке у девушки был револьвер. Державший ее тип – тот, что недавно застыл в изумлении, – теперь лежал на полу.
– На улицу! – крикнул Барнс. – Быстро!
На мгновение Энн замешкалась, не в силах отвести от него глаз.
В один прыжок он оказался у двери, подхватил девушку, вытолкнул ее в темноту и придержал, чтобы не упала. За спиной у него рявкнул револьвер.
– Бегите! – выдохнул Барнс. – В конюшню! Две лошади! Я вас прикрою!
– Я его убила… – Энн вцепилась ему в рукав. – Он просто стоял, а я вытащила револьвер у него из кобуры, стукнула его по голове…
– В конюшню! – Барнс оттолкнул девушку. – Нам нужны кони!
Энн бросилась бежать, и Стив вприпрыжку понесся следом, зорко поглядывая по сторонам, готовый при первой необходимости открыть огонь.
Из-за угла прогремел новый выстрел. Барнс слышал, как пуля скосила траву рядом с его лодыжкой. Отвечать не стал. Похоже, враг его не видел, так что незачем себя выдавать.
Глянув вперед, он заметил, как девичья фигура метнулась к открытой двери. Наверное, это был вход в конюшню. Добежав до него, Барнс застыл на пороге, выжидая и вглядываясь во тьму. Но погони не было. Никто не понял, куда они делись. Должно быть, мало кто знал, что вообще происходит. Из той шайки, что осталась в подсобке салуна, только Карсон способен что-то рассказать. Один из парней мертв, другой в отключке, а шерифу понадобится какое-то время, чтобы собраться с мыслями.
Нырнув в дверь, Стив пробежал по проходу между стойлами. Пахло сеном, промасленной кожей и потным седлом.
Одна из лошадей подошла ближе, и Барнс успокоил ее. Фыркнув, животное попятилось, но Барнс успел схватить поводья.
– Где вы? – крикнул он девушке.
– Здесь, – отозвалась она из темноты. – Нашла себе коня.
Барнс увидел, как Энн выводит животное из стойла, и окинул конюшню взглядом. Конечно, лучше бы отыскать мышастого, но не было времени. Оставалось радоваться тому, что есть. Возиться с седлами некогда, так что придется скакать без них. Хорошо хоть уздечки будут.
Знать бы, где стоит его конь. Знать бы…
– Эй, что здесь происходит? – осведомился чей-то голос.
Обернувшись, Барнс увидел, что к нему спешит конюх. Вскинул револьвер и спросил:
– Видал, что у меня есть?
Конюх тут же остановился.
– Развернись и шагай перед нами, – велел Барнс. – Помедленнее. По пути сбрось артиллерию.
Старичок осторожно развернулся и стал возиться с пряжкой.
– И без шуток, – предупредил Барнс, – а не то загремишь в преисподнюю.
Ремень с револьверами упал на пол. Конюх пошел вперед, приподняв руки.
За спиной Барнс слышал приглушенные шаги Энн и двух лошадей.
– Как дойдем до ворот, – сказал он, обращаясь к девушке, – вскочим на этих коней и рванем до конца улицы, а там свернем на запад. Если будет стрельба, не хватайтесь за револьвер. Я сам разберусь. – И бросил в спину конюху: – Все, хватит. Стой, где стоишь, и не вздумай подать голос.
С этими словами Барнс вскочил на коня. Тот, привыкший к седлу, испуганно присел, прыгнул к воротам и выскочил на улицу.
Барнс умело развернулся и взвел курок. Кто-то с криком выскочил из дверей ресторана. В другом конце улицы кашлянула винтовка.
За спиной раздался топот копыт. Мимо пронесся второй конь. Краем глаза Стив увидел девушку. Та, пригнувшись, мчалась вперед.
Над головой у Барнса просвистела пуля. Еще одна запрыгала по дощатому тротуару, словно камушек по воде, поднимая по пути облачка щепок.
Перед баром «Лонгхорн» началась кутерьма. Одни бежали к лошадям, другие за седлами.
Гикнув, Барнс развернул коня и помчался вслед за девушкой. Мимо проносились яркие прямоугольники окон. Конь бежал так, словно спасался от смерти.
Наконец перевал Мертвая Голова остался позади. Барнс следовал за барабанной дробью копыт. Он знал, что Энн где-то впереди.
Над восточным горизонтом показалась луна, заливая долину призрачным светом.
Барнс нахмурился. Будь сегодня темнее, шансы были бы повыше. Но теперь, при почти что полной луне, погоня не собьется со следа. Скоро здесь будет орда всадников.
Конь спустился вниз по холму, пересек мелководную речушку, выбрался на другой берег и одолел следующий склон.
Энн нигде не было, но Барнс отчетливо видел тропинку, и его конь безошибочно следовал вперед. Если впереди развилка, рассудил Барнс, Энн обязательно меня дождется.
Из теней выбежал человек, и конь шарахнулся в сторону. Барнс схватился было за револьвер, но тут же передумал. Навстречу, спотыкаясь, бежала Энн. Она размахивала руками: мол, подожди.
Девушка потеряла шляпу, порвала рубашку на плече, лицо ее было перепачкано грязью.
– Конь! – крикнула она. – Испугался змеи, взбрыкнул, и я упала.
Барнс протянул ей руку. Девушка схватилась за нее.
– Опля, – сказал Барнс и потянул на себя.
Конь вздрогнул, попятился, и Барнс успокоил его, а потом сказал, обращаясь к Энн:
– Держитесь.
– Я не расшиблась, – заявила девушка, обняв его за талию. – Будь у меня седло, конь бы меня не сбросил. Но он так подскочил, что я свалилась в кусты.
– Больно?
– Пара ссадин. Приземлилась на плечо, а потом проехала по земле.
– Нужно двигать дальше, – сказал ей Барнс. – В городе собралась целая банда. Я видел, как они бегут к лошадям.
– Это люди Ньюмана, – сказала Энн. – Наверное, их вызвал Иган.
Конь снова пустился бежать с такой легкостью, словно не замечал земли под ногами.
– Скажете, когда свернуть с тропинки? – спросил Барнс.
– Скажу, – ответила девушка.
Они пересекли еще одну речушку, стекавшую с холмов в долину. Конь выбрался на берег.
– О-хо-хо, втянули мы вас в неприятности, – сказала Энн. – Но Боб не за этим вас позвал. Он хотел лишь поговорить. Объяснить, что к чему. Чтобы вы, когда уедете, не думали, что он взялся грабить банки.
– Я бы по-любому вступил в эту игру, – объяснил Барнс. – Но сперва нужно было оценить обстановку. Карсон мне с первого взгляда не понравился. Скользкий тип.
Какое-то время они ехали молча.
– Я же явился сюда, чтобы повидать Боба, – продолжил Барнс. – Пару лет назад получил от него весточку. Боб тогда написал, что ему нужен напарник. Вот я и подумал: может быть, до сих пор нужен? Вдруг здесь найдется для меня местечко, и я смогу повесить револьверы на гвоздь. – Он усмехнулся. – Но, как вижу, не в обозримом будущем.
Он надолго замолчал. Наконец Энн шепнула:
– Я что-то слышу.
Стив напряг слух и тоже кое-что услышал. За свистом ветра в ушах и размеренным топотом коня вдалеке барабанили копыта других лошадей.
– Погоня, – сказал Барнс. – Проклятье. Расторопные тут ребята.
Через десять минут они, свернув с тропинки, исчезли в холмах, окружавших долину.
Конь споткнулся и тут же восстановил равновесие. Но теперь он шел уже не так твердо. И не так быстро.
Шум за спиной стал громче. Кто-то зычно крикнул, перекрывая конский топот.
Конь снова споткнулся и пошел вперед, но поступь его изменилась. Теперь он хромал.
Барнс остановил его, соскользнул на землю и сказал девушке:
– Поезжайте дальше. Передайте Бобу, что я постараюсь их задержать.
– Но, Стив…
– Без разговоров! – прикрикнул он. – Поезжайте!
Хлестнул коня шляпой, и тот ринулся вперед. Девушка схватила поводья и пригнулась. Копыта зацокали по камням. Чуть позже этот звук растворился в темноте.
На мгновение Барнс замер у входа в ущелье, осматривая окрестности. Не худшее место для боя, подумал он. Но и не лучшее.
Ясно одно: погоню нужно остановить, задержать на какое-то время, чтобы Энн добралась до лагеря и Боб Кастер прислал подкрепление.
Барнс пробежал вверх по ущелью, лавируя между булыжниками. Впереди был обвал, поросший можжевельником. За спиной все громче слышался топот лошадей.
С револьверами в руках Барнс юркнул за камни, пригнулся и стал ждать. Дыхание его стало сиплым.
Всадники высыпали на холм и рванули к ущелью. Человек двадцать-тридцать, прикинул Барнс. Слишком много. Он рассчитывал, что будет меньше.
Ладони у него вспотели, и он вытер их о брюки. Облизнул губы и вскинул револьверы.
Сбившись потеснее, преследователи вошли в ущелье. Барнс, чуть дыша, сидел в укрытии. Указательные пальцы его покоились на спусковых крючках.
Первый всадник поравнялся с булыжником, и револьверы Барнса, выплюнув огонь, разорвали ночную тишину.
Послышались крики, вопли, отряд превратился в кучу-малу. Пять-шесть лошадей сдали назад, сбросив наездников, и те разбежались кто куда, стараясь не угодить под копыта.
Один из всадников вскинул руки. В горле у него, заглушая крик, забулькала кровь. Он упал, зацепившись ногой за стремя, и лошадь поволокла его вверх по ущелью.
Наконец преследователи отступили, оставив после себя три трупа. Один был значительно больше остальных. Барнс понял, что одна из его пуль угодила в лошадь.
Животные метались, волоча поводья по земле, а люди, словно тени, сновали в поисках укрытия – куста, булыжника, чего угодно, что могло спасти их от свинцовой бури.
Лежа на животе, Барнс перезарядил револьверы. Сердито кашлянула винтовка, пуля отрикошетила от камня и улетела в лунную ночь.
Чей-то пистолет тявкнул, словно испуганный пес. Пуля с хрустом прошла сквозь можжевельник и впилась в землю. Заговорил второй пистолет, за ним третий. В воздухе стало многовато свинца.
Присев за самым крупным камнем, Барнс ждал. Пусть тратят патроны. Скоро поймут, что дырявить пустоту бессмысленно. Но сейчас им нужно вдоволь настреляться.
На шляпу ему упала срезанная пулей ветка, и Барнс стряхнул ее, дернув головой. Еще одна пуля вспорола землю в трех дюймах от его сапога.
Барнс мрачно подумал, что расклад получается невыгодный. Двадцать с лишним человек против двух револьверов. Где-то посередине между джекпотом и последней рубахой.
Выстрелы сменились шорохом. Враги выдвинулись к его позиции. Они взбирались на холм, чтобы зайти сверху.
Барнс ждал, поглядывая в темноту сквозь заросли можжевельника. В лунном свете появилась фигура. Враг двигался бесшумно, как привидение. Барнс поднял револьвер, но стрелять пока не стал. Тень застыла, шевельнулась, и револьвер сказал свое слово. Человек вскрикнул, выпрямился, упал на спину и остался лежать на склоне холма.
Снова загалдели пистолеты. Ветви можжевельника заплясали под градом пуль. Вжавшись в землю, Барнс чувствовал, как смерть дышит ему в затылок. Лицо засыпало песком. Одна из пуль обожгла локоть. Свинец с визгом рикошетил от камней и уносился в неведомые дали. Да, эти парни сильно рассердились.
Заметив еще одну тень, Барнс тут же вскинул револьвер и спустил курок. Тень пискнула, подскочила и превратилась в бегущего человека. Барнс снова нажал на спуск. Человек, сложившись пополам, плашмя упал на землю и скатился в овраг.
Снова подали голос револьверы, отплевываясь свинцом, и склон холма расцвел дульными вспышками.
В десяти футах от зарослей можжевельника был пересохший ручей, уходящий в овраг.
Револьверы умолкли. Преследователи ждали, когда цель начнет двигаться.
Барнс пригнулся, приготовился к броску, выскочил из укрытия и метнулся к ручью.
Раздался единственный выстрел, но Барнс уже нырнул в темноту, готовясь к встрече с твердыми булыжниками и острыми камушками.
Вместо этого он врезался плечом во что-то мягкое и податливое. Человеческий живот. Хозяин живота охнул, ругнулся и откатился в сторону.
Вскочив, Барнс увидел перед собой шерифа Игана.
Из-за столкновения тот выронил свой кольт и теперь надвигался на Барнса, подняв здоровенный кулак.
Стив замахнулся револьвером, принял удар в физиономию, оторвался от земли, пролетел пару футов и приземлился на каменистый склон. В голове у него взорвались разноцветные фейерверки. Барнс перевернулся и встал на четвереньки, стараясь отдышаться. В желудке стало пусто и холодно. Конечности ныли и отказывались слушаться.
– Что ж ты не пристрелил его, идиот? – прозвучал над ним грубый голос. Шериф что-то буркнул, и Карсон добавил: – Ну тогда я сам его пристрелю, клянусь Господом.
– И это, Карсон, будет ваша последняя выходка, – раздался третий голос. – Потому что я продырявлю вас на месте.
В ночи повисла ледяная тишина. Все затаили дыхание.
Наконец третий человек заговорил снова. Барнс вспомнил этот голос, хотя в голове у него был полный кавардак. Говорил юноша, не так давно подпиравший дверной косяк с «бульдогом» в зубах.
– Закон и порядок, Карсон. Мы оба за закон и порядок, верно? И сегодня все будет по закону, даже если для этого мне придется вас застрелить.
Скрипнула кожа. Карсон убрал пистолет в кобуру и сказал:
– Ну ладно, Хамфри, твоя взяла. Значит, закон и порядок. Будем его судить.
– Как будто ему это поможет, – добавил шериф.
Барнс почувствовал, что его грубо толкают сапогом.
– Давай вставай, – проскрежетал кто-то. – Считай, что тебе повезло. Пока что посидишь за решеткой.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.