Текст книги "Хроники Ехо (сборник)"
Автор книги: Макс Фрай
Жанр: Детективная фантастика, Фантастика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 87 (всего у книги 131 страниц)
«Как скажешь, – неожиданно легко согласился шеф. И невинно уточнил: – А сэра Шурфа ты на совещании видеть не желаешь?»
«Просто не хочу отвлекать его от дел, – нашелся я. – Все равно убивать пока еще никого не надо».
«Если не надо, он и не станет, – пообещал сэр Джуффин. – Когда тебя ждать в Доме у Моста?»
«Я еще в порту. Но за полчаса, надеюсь, доеду».
Обычно в таких случаях сэр Джуффин ехидно говорит: «Ну, хвала Магистрам, что не через год», – и пускается в лирические рассуждения о старых добрых временах, когда чуть ли не любой младенец мог явиться к своей няньке Темным Путем. Врет, конечно, мастеров Темного Пути никогда слишком много не было. А все равно обидно слушать.
Но на сей раз обошлось без упреков, шеф сказал: «Хорошо», – и исчез из моего сознания. Я даже забеспокоился – не захворал ли?
Захворает такой, как же.
…Когда я приехал в Дом у Моста, в кабинете сэра Джуффина в гордом одиночестве сидел Лонли-Локли. Пренебрег креслами, устроился на единственном жестком стуле, кормил печеньем буривуха и что-то ему шепотом рассказывал. Выражение лица у Мастера Пресекающего Ненужные Жизни при этом было почти человеческое.
Может ведь, когда хочет.
Но тут Лонли-Локли поднял глаза на меня, и его физиономия немедленно превратилась в обычную постную высокомерную маску.
– Очень хорошо, что вы пришли, сэр Мелифаро, – церемонно сказал он. – Я как раз воспользовался паузой в делах и подготовил документ, который обещал передать в ваше распоряжение. Рад, что мне не придется носить его при себе.
Я сперва не понял – какой еще, дырку над ним в небе, документ? И только получив в руки – не какую-нибудь самопишущую табличку, а лист драгоценной заморской бумаги ручной работы, вспомнил наш утренний разговор. Извинения в письменном виде, как же. Гляди-ка, действительно написал.
– Спасибо, – вежливо сказал я. – В свою очередь должен поблагодарить вас за совет обратиться к Кобе. Я бы не догадался с ним встретиться, хотя бы потому, что до сегодняшнего дня не знал о его существовании.
Чем особенно ужасен Шурф Лонли-Локли – в его присутствии у меня слишком часто возникает желание вести себя безупречно. Быть предельно честным, спокойным и выдержанным – просто ему назло, чтобы не думал, будто он один такой, и не задавался. Меж тем ему, похоже, именно того и надо – чтобы все вокруг старались быть безупречными. И, получается, вместо того, чтобы разозлить этого типа, ты невольно исполняешь его самое заветное желание. И вроде понимаешь, что надо срочно начинать вести себя как можно хуже, но трудно вот так сразу перестроиться. На моей памяти только присутствующему здесь сэру Максу удавалось регулярно выводить Шурфа Лонли-Локли из себя, порой по несколько раз на дню, причем походя, между делом, совершенно не желая такого результата. Гений – он и есть гений, куда уж нам всем.
А тогда Лонли-Локли остановил мои излияния одним вежливо-равнодушным кивком. Как будто это обычное дело для человека – честно признаваться в собственной несообразительности и некомпетентности, словно все вокруг только этим и заняты, один я до сих пор отлынивал, а теперь исправился, и все наконец-то в порядке.
– Предваряя ваш возможный вопрос, скажу, что благодарность в письменном виде мне не нужна, – сказал он. – Устной было вполне достаточно.
Я сел в кресло, налил себе камры и принялся строить планы жестокой расправы над этим чудовищем, фантастические все как один, но оттого не менее приятные. Когда я мысленно замуровывал сэра Шурфа в стену музыкального класса деревенской начальной школы, в кабинет ворвался господин Почтеннейший Начальник, сияющий и возбужденный, как оперный певец перед концертом. За ним следовал сэр Кофа Йох, хмурый, как зимнее небо над Гугландом.
– Значит, так, сэр Мелифаро, – шеф говорил так быстро, что я едва разбирал. – Короля мы с тобой, похоже, спасли. От чего именно – пока не знаю, может, от сущей ерунды, вроде приворотного зелья. Но спасли, это точно. Сэр Абилат Парас клятвенно меня заверил, что с Его Величеством все будет хорошо. Собственно, Король и так в полном порядке, превосходно себя чувствует и даже ни в кого не влюблен. Однако чем-то его понемногу травили, это факт. Чем именно – это мы рано или поздно выясним, никуда не денемся.
– Ну ничего себе, – выдохнул я.
А что тут еще скажешь.
– Сэр Шурф, есть срочная работа. Специально для тебя, больше никто не справится.
Лонли-Локли соизволил вопросительно приподнять бровь. А я подумал: ну надо же, пока я из порта ехал, шеф уже понял, кого надо убивать. Вот это скорость!
– Нужно очень быстро собрать сведения обо всех отравах, которые добавляют в духи и благовония. Не в еду, не в питье, а… В общем, ты понял. По этому случаю леди Сотофа проведет тебя в библиотеку Иафаха. Отправляйся к ней немедленно.
– Спасибо, – сказал Лонли-Локли, встал со стула, сделал шаг по направлению к двери и исчез. Я озадаченно смотрел ему вслед, вернее, на то место, где он только что стоял. Не потому что Лонли-Локли ушел Темным Путем – я уже много раз видел, как он это делает. Гораздо больше меня удивило полученное им задание. Получается, наш профессиональный убийца в Перчатках Смерти будет книжки читать, пока мы тут за злодеями гоняемся?
– Я мог бы сказать тебе, что сэр Шурф, помимо прочего, один из самых образованных людей нашего времени, – заметил шеф. – Но это будет неправда. Потому что на сегодняшний день он не «один из», а абсолютно вне конкуренции – если, конечно, мы говорим об академическом, книжном знании. А именно о нем сейчас речь. Словом, в работе с письменными источниками ему нет равных… Погоди, сэр Мелифаро, а ты что, всерьез думал, будто его работа – только задерживать преступников и убивать тех, для кого мне места в Холоми жалко?
Я пожал плечами. Дескать, сами знаете, именно так я и думал. Поэтому давайте наконец поговорим о деле.
Сэр Кофа словно мысли мои читал.
– Давайте наконец поговорим о деле, – хмуро сказал он. – Мне бы сейчас не в кабинете сидеть надо, а на Сумеречном рынке информацию собирать.
– А агенты вам на что?
– Агенты уже работают. Но есть люди, которые будут говорить только со мной. И другие люди, которые будут говорить с кем угодно, но правду расскажут только мне. И так далее.
– Резонно. Тогда, сэр Мелифаро, выкладывай все, что успел узнать. А потом отпустим Кофу и будем думать.
Я пересказал им свой разговор с красноглазым Кобой, стараясь не упустить ни единой детали – я же не знаю, что может оказаться важным, а что пустяки. Сэр Кофа внимательно меня выслушал, кивнул и, не прощаясь, вышел.
– Таким сердитым я его не видел с тех пор, как он меня ловил, – заметил Джуффин.
Я подумал, что Кофу можно понять. Отмахнулся от нас вчера ночью, дескать, некогда ерундой заниматься, а оно вон как повернулось. Я бы на его месте тоже сердился.
– Ты мне вот что скажи, сэр Мелифаро, – шеф ритмично барабанил пальцами по столу. – Ты какой-нибудь предлог снова зайти в гости к моему приятелю Хамбаре Гаттону отыщешь? Я имею в виду, заявиться к нему без моей рекомендации и даже без предупреждения.
– Проще простого. Он же мне свистящую монетку из своей коллекции одолжил. И просил поскорее вернуть. Могу соврать, что уже собрал все кельди…
– А ты еще их не собрал? – притворно ужаснулся сэр Джуффин. – С Королем кельдей в кармане и полным списком адресов? Поразительно.
Я адресовал ему негодующий взгляд. Сам же знает, что у меня всего полдня было, а потом появился этот дурацкий призрак, и все завертелось.
– Вернуть монету – это в любом случае отличный повод для визита, – смягчился шеф. – Значит, решено.
– А что я должен там сделать?
– Сперва скажи, что ты сам по этому поводу думаешь. А я потом внесу коррективы, если понадобится.
– У меня слишком мало информации, – заметил я. – Планировать, ничего не зная о человеке, с которым предстоит иметь дело, – зря время терять.
Но шеф неожиданно заупрямился.
– У тебя действительно немного информации. Но того, что есть, вполне достаточно, чтобы сделать правильные выводы о том, кто такой Хамбара Гаттон.
– Судя по тому, что я видел, он милейший чудак, занятый приятнейшей чепухой. Но если вспомнить, что Хамбара Гаттон ваш старый должник, следует, вероятно, сделать вывод, что в прошлом он могущественный колдун, возможно, вообще Великий Магистр какого-нибудь мятежного Ордена…
– Логично, – согласился сэр Джуффин. – Не Великий, конечно, но Старший Магистр Ордена Решеток и Зеркал. Интересный был Орден, и люди там собрались все больше непростые. Самое поразительное, что об этом как-то понемногу подзабыл я сам… Продолжай, сэр Мелифаро. Пока все очень хорошо.
– А судя по тому, что я узнал сегодня, он замешан в какую-то скверную историю. Леди Гетти гостит у него вместо того, чтобы ехать в Куманский Халифат. Даже если она, вопреки моим предположениям, не проводит в доме Хамбары Гаттона все время, он в курсе ее дел – это факт. И, вполне возможно, именно он поставляет ей сырье для благовоний, хотя это, конечно, еще надо проверить. А еще лучше – просто допросить обоих, как вы это умеете. Вам, как я понимаю, никто врать не станет.
– Это понятно, – отмахнулся Джуффин. – Но представляешь, как будет обидно, если эти двое не знают ничего интересного? А тот, кто знает, пронюхав о моей с ними беседе, быстренько сбежит на край света. Для того, кто владеет искусством Темного Пути, тот же Куманский Халифат находится всего в трех шагах. Как, впрочем, и любое другое место.
– А Лонли-Локли еще даже не начинал меня этому учить, – наябедничал я. – Говорит, рано.
– Очень жаль. Сочувствую вам обоим. Но если сэр Шурф говорит, что рано, значит, действительно рано, – развел руками шеф. – С ним в этом вопросе даже я спорить не стану. И тебе не советую.
– Ладно, не буду спорить. Хотите как можно дольше держать на службе бесполезного болвана, не обученного ходить Темным Путем, – валяйте. Ни в чем себе не отказывайте. А что касается сэра Хамбары Гаттона, я бы с большим удовольствием пробрался в его дом и подождал, пока он куда-нибудь уйдет или просто ляжет спать. И попробовал бы посмотреть, что там происходит – комнат-то много, кучу народу спрятать можно, а не одну только леди Гетти, с которой я, честно говоря, совсем не прочь по-дружески поболтать. Не как Тайный Сыщик, а как младший брат бывшего возлюбленного. Мало ли что в таком разговоре всплывет. Но для этого надо с ней встретиться, а я не думаю, что леди Гетти предстает перед гостями Хамбары Гаттона в роли хозяйки дома… Короче говоря, что бы мне сейчас действительно не помешало – так это способность становиться невидимым. Но я этого не умею. И вообще почти ничего.
Последнюю фразу я произнес с удивившим меня самого отчаянием. До сего дня я был вполне доволен собой в целом и тем, как протекает мое обучение магии в частности. А тут вдруг почувствовал себя таким неумелым и беспомощным, что тошно стало.
Сэр Джуффин сочувственно покачал головой.
– Ну да, тебе с нами нелегко. Мы все тут знаем и умеем настолько больше, чем ты, что даже сравнивать глупо. Но ты имей в виду, сэр Мелифаро, у нас просто было время всему этому научиться. В этом все дело. Лично я в твои годы был тот еще болван. И учился, к слову сказать, гораздо медленнее, но, как видишь, ничего, выучился. Про Кофу говорить не буду, захочет – сам расскажет как-нибудь. Зато о том, что представлял собой в твоем возрасте сэр Шурф, повествуют не только немногочисленные учебники истории – между нами говоря, довольно скверно написанные, – но и страшные сказки о Безумном Рыбнике, которыми обыватели по сей день пугают непослушных детей.
– По крайней мере, знал и умел он в ту пору гораздо больше, чем я сейчас, – мрачно заметил я.
– Ну да. Зато соображал гораздо хуже. А что касается умений… Время, видишь ли, было такое, тогда даже послушники самого захудалого Ордена умели больше, чем ты, просто потому что их учили с младенчества. Ничего, за дюжину-другую лет ты их догонишь и перегонишь, благо схватываешь на лету, вон даже сэр Шурф говорит – дескать, никогда не думал, что учить человека магии практически с нуля так легко. Но я-то знаю, это ему просто с тобой повезло.
Ну надо же, подумал я. Это, получается, он меня хвалит? А вслух сказал:
– Все равно к Хамбаре Гаттону надо идти прямо сейчас. А становиться невидимым я еще не умею.
– Это вообще мало кто умеет, – отмахнулся сэр Джуффин. – И именно поэтому твоему горю легко помочь. Лучшие умы человечества, по какой-то загадочной причине обитающие в Шиншийском Халифате, давным-давно изобрели соответствующую пилюлю. Большая редкость, на Сумеречном рынке их днем с огнем не найдешь, но я запасливый. Действует зелье, правда, недолго – не больше часа, да и то если принять его на голодный желудок. Ты, кстати, давно жрал?
– Рано утром позавтракал и вроде все. Правда, выпил потом с Нули Карифом. И еще тут – камру.
– Но ничего не ел? Отлично, тогда, считай, примерно час у тебя есть. А ты шустрый. И искать в доме Хамбары надо не кельди, что, по идее, должно тебя радовать. Все что угодно, только не кельди!
– Вот как раз кельдей там точно полным-полно. И найти их легче легкого, – вздохнул я. – Сам складывать помогал.
– Единственный серьезный недостаток пилюли – запах она не устраняет, – сказал шеф. – А у опытных колдунов нюх такой, что зверям лесным не снилось. Поэтому я и хочу, чтобы ты сперва заявился в дом с официальным визитом. Тогда твой запах Хамбару не насторожит…
Он еще что-то говорил, но я уже не слушал, потому что в моем сознании произошла очередная катастрофа. В смысле Шурф Лонли-Локли снова прислал мне зов. Это было не так ужасно, как утром, но все равно ничего хорошего.
«Я вот что подумал, – сказал он. – Вы наверняка этого не знаете, и сэр Джуффин тоже мог забыть, а сэру Кофе сейчас и вовсе не до того. Однако сегодня новолуние».
Потрясающая новость. Именно то, что мне сейчас жизненно необходимо было узнать.
«Каждое новолуние в трактире «Трехрогая Луна» проходят поэтические чтения, – продолжил сэр Шурф. – Это довольно новая традиция. Первое выступление поэтов в «Трехрогой Луне» состоялось всего четыре с половиной года назад».
«Большое спасибо, – вежливо ответил я. – Увы, сегодня я немного занят и, при всем желании, не смогу посетить это интересное мероприятие».
«Совершенно верно, вы не сможете. Зато сэр Хамбара Гаттон пока не пропустил ни одного поэтического вечера. И я не удивлюсь, если он и сегодня туда отправится».
А вот это была хорошая новость. Настолько хорошая, что я был готов отказаться от идеи когда-нибудь замуровать этого умника в школьной стене.
«Буду рад, если моя информация принесет какую-то пользу делу», – церемонно заключил Лонли-Локли и наконец-то исчез из моего сознания. Разлука с ним стала для меня источником неописуемого блаженства.
– Мне прислал зов Лонли-Локли, – сказал я шефу. – Говорит, сегодня какая-то поэтическая вечеринка, а Хамбара Гаттон…
– Ну точно! – воскликнул Джуффин. – Новолуние же. А значит, чтения в «Трехрогой Луне». Молодец сэр Шурф. А мы ротозеи.
– А кстати, он-то откуда знает? Он, что ли… – и я умолк, глубоко потрясенный собственной версией.
– Нет-нет, можешь не делать такие глаза, сэр Шурф не поэт. Только знаток поэзии. Кстати, очень авторитетный в среде специалистов, которых нынче, увы, едва ли дюжина наберется – почти все мало-мальски стоящие эксперты в Холоми или в изгнании… Для тебя, впрочем, сейчас важно другое. Чтения в «Трехрогой Луне» начинаются сразу после заката. Ехать туда Хамбара будет почти час. Этим и руководствуйся в своих расчетах. Кстати, пилюлю все равно возьми. Хамбара вполне может вернуться с полдороги. Чутье у него очень неплохое… И смотри, с леди Гетти особо не откровенничай. Чем меньше ты ей расскажешь, тем лучше.
Я кивнул.
– Скажу, портовые нищие что-то видели, теперь болтают, будто ее шикка не ушла в Уандук, а спрятана в порту. Проверять слухи вроде пока никто не собирается, но я-то знаю, что это правда, видел, как она в дом заходила, вот и решил предупредить, по старой дружбе.
– Сойдет. Можешь пока проветриться, – предложил шеф. – Прогуляться, дух перевести. Только жрать не вздумай. И вообще в трактиры не заходи. Не ровен час, наткнешься на Обжору-хохотуна и, считай, нет у тебя никакой пилюли.
– Грешные Магистры, на нас же еще и призрак этот висит, – вздохнул я.
– Тоже мне проблема, – отмахнулся Джуффин. – Не вижу никакой беды, если он еще несколько дней повеселится, пока мы заняты.
И развалился в кресле, всем своим видом выражая намерение задремать, как только за мной закроется дверь. Это выглядело, прямо скажем, странно. До сих пор у нас по куда менее важным поводам поднималась такая кутерьма, что вспомнить страшно. И господин Почтеннейший Начальник непременно помещался в самом центре этой бури, звенел как натянутая струна, торопил всех, включая снующих с подносами курьеров: «Быстрее, еще быстрее!» А тут вдруг расслабился.
– Извините, что лезу не в свое дело, – сказал я. – Но я не понимаю…
– Чего именно ты не понима-а-а-а-ауэшь? – шеф зевнул так, что дверь приоткрылась.
– Почему мы не стоим на ушах, не бегаем по городу, не суем нос во все мало-мальски темные щели и вообще никуда не спешим? Все-таки самого Короля околдовали или собирались околдовать – это же ужас что такое, нет?
– Так именно поэтому, – пожал плечами сэр Джуффин. – Пока мы заняты пустяками, вроде давешнего призрака, можно и поразмяться. Постоять, как ты выражаешься, на ушах. А когда дело настолько серьезное, спешить нельзя. Ну, то есть сперва я, благодаря тебе, быстро-быстро устранил непосредственную опасность. Его Величество теперь под присмотром лучшего знахаря Соединенного Королевства. Какое-то время он будет обходиться без благовоний из мастерской Кетторамы Ачуани и вообще без каких бы то ни было ароматов – на всякий случай, перестраховка не повредит. Парфюмеру при этом, понятно, никто слова не скажет. А мы, благо ситуация под контролем, можем теперь попробовать спокойно разобраться, что, собственно, происходит, кто за этим стоит, каковы его намерения и, главное, возможности. Кофа сейчас собирает информацию на Сумеречном рынке, а сэр Шурф – в библиотеке. Вечером ты попробуешь разнюхать что-нибудь в доме моего приятеля Хамбары Гаттона. А ночью сэр Кофа, если других дел не будет, выберется поглядеть на спрятанный корабль. Впрочем, если такой ритм работы доставляет тебе непереносимые страдания, сбегай принеси мне вечернюю газету. Слишком простое задание, сам понимаю, но ты вполне можешь выполнить его, прыгая на одной ноге. Это, несомненно, тебя развлечет.
– Спасибо, – вежливо сказал я. – Но я пока не очень страдаю. Может быть, завтра.
– Вот и прекрасно, – кивнул шеф. И, не дожидаясь, пока я уйду, закрыл глаза.
Я вышел на улицу и только тогда осознал, что в моем распоряжении целых три с половиной часа. Строго говоря, не так много. Но с тех пор, как я поступил в Тайный Сыск, трех с половиной свободных часов, да еще и посреди дня, когда спать совершенно не хочется, у меня еще не было. Я немного подумал, взял служебный амобилер и поехал домой – переодеться и привести себя в порядок. А оттуда отправился прямехонько на улицу Поющих Рыб. У меня было там одно небольшое дело. Смуглое черноглазое дело по имени Хони. Мне позарез требовалось выяснить, почему она от меня шарахается. И найти способ изменить этот прискорбный факт.
На сей раз охранный амулет на дверях заверещал в тот момент, когда я только вышел из амобилера. Узнал, стало быть.
– Привет, – сказал я ему. – А где же твоя хозяйка?
Дверь не открывали так долго, что я решил – не повезло. Красивая леди Хони ускакала куда-нибудь за покупками или просто с подружками мороженого поесть, а может, и на свидание, кто ее разберет. Тогда, по крайней мере, ясно, почему она столь недвусмысленно отказалась от моего предложения познакомиться поближе. Хотя зачем было визжать, все равно непонятно.
Я уже собрался уезжать, когда дверь все-таки открылась. На пороге появилась моя несговорчивая красотка, растрепанная и, похоже, заспанная. Уставилась на меня с недоумением, но, хвала Магистрам, без явной неприязни.
– Сэр Атва по-прежнему гостит у своего брата, – сказала она. – Он туда надолго переехал.
– А я не к нему пришел. К вам.
– Ко мне?
Изумление ее было столь неподдельным, хоть плачь. Обычно такие сногсшибательные красотки с детства знают себе цену. Уж чем-чем, а визитом очередного поклонника их не удивишь. А тут – смотри-ка.
– У вас, – вкрадчиво сказал я, – лицо человека, который никогда в жизни не пробовал куманское медовое мороженое. А я знаю место, где его подают с зеленым ореховым соусом. Совсем недалеко отсюда. На амобилере за десять минут доберемся, не о чем говорить.
Зачарованная моими речами, Хони подошла немного поближе.
– Некоторые вещи лучше обговаривать сразу, чтобы впредь не возникало недоразумений, – сказала она. – Вам следует знать: я приехала в столицу вовсе не затем, чтобы поскорее выйти замуж.
– Ну и отлично. Эта опасность вам рядом со мной определенно не грозит. Совместное поедание мороженого не связывает людей брачным обетом.
– Я приехала, чтобы поступить в Орден Семилистника, – не слушая меня, продолжала прекрасная Хони. – Правда, оказалось, что добиться встречи с леди Сотофой Ханемер совсем не так легко, как я думала. Поэтому мне пришлось подыскать себе место – временно, ради еды и жилья. Но я от своего не отступлюсь.
– Очень хорошо, – сказал я. – Но пока вы еще не поступили в Орден. Следовательно, у вас есть свободное время, чтобы попробовать куманское…
– Я просто стараюсь объяснить вам, почему не хожу на свидания с мужчинами, – перебила она. – Чтобы вы больше не тратили на меня свое драгоценное время.
Я растерялся. С каких это пор свидания с мужчинами препятствуют поступлению в Орден? Если бы в Семилистник принимали только девственниц, там бы сейчас, пожалуй, вообще ни одной женщины не было. А уж их предводительницу, легендарную леди Сотофу Ханемер, даже к ограде Иафаха не подпустили бы – если хоть сотая часть всего, что о ней рассказывают, чуть-чуть похожа на правду.
Я решил, что все это можно будет объяснить наивной Хони чуть позже, а сейчас главное – стоять на своем.
– Поесть мороженого – это не настоящее свидание, – сказал я. – Прокатиться в амобилере – тем более. У возницы, между прочим, руки заняты, так что обниматься при всем желании не полезу, не бойтесь.
– Далось вам это мороженое, – вздохнула она. И наконец-то заглянула мне в глаза. Смотрела долго и так внимательно, что я даже нервничать начал – что она там углядела? Неужто мысли читает? Они-то, в отличие от слов, не то чтобы совсем невинные. И уж точно не о мороженом.
Но, похоже, мысли она все-таки не читала. Потому что не заверещала как резаная, не рванула назад, в дом, даже не покраснела, а спросила:
– Неужели правда такое вкусное?
– Лучше просто не бывает, – заверил я. И, вспомнив, что мне-то сейчас ни крошки в рот брать нельзя, добавил: – Правда, сам я ничего в этом не понимаю, потому что не люблю сладкого. Но у меня есть заслуживающие доверия эксперты.
– Ладно, – решила Хони, – поехали. Вы угадали, я его правда никогда не пробовала. Когда еще соберусь.
Заперла дверь и пошла к амобилеру – в чем была, не переодеваясь. Я открыл было рот, чтобы сказать, что в домашнем лоохи даже в соседнюю пекарню за хлебом бегать не следует, а уж появляться на центральной площади столицы – тем более, но вовремя прикусил язык. Скорее всего, у нее просто нет другой одежды. Сэр Атва, помнится, говорил, что Хони сирота, без денег и крыши над головой. А на работе совсем недавно, наверняка даже первое жалованье получить не успела – какие уж тут наряды. Хорош бы я был со своими советами.
Поэтому я ни слова ей не сказал, а просто остановился у лавки Красной Шельны. Чем она хороша – там можно очень недорого купить прекрасные лоохи, если, конечно, вы готовы носить одежду, вышедшую из моды еще в конце прошлого года. Теперь-то я у Шельны не одеваюсь, но когда был студентом, большой беды в этом не видел – при всем моем уважении к постоянно сменяющейся моде, качественная ткань и хороший покрой гораздо важнее. Короче говоря, я решил, что для Хони это идеальный вариант. Слишком дорогой подарок ее, пожалуй, напугает.
– Подождите меня, – сказал я. – Буквально две-три минуты, не больше.
Среди моих талантов, подлинных и мнимых, есть один, которым я по-настоящему горжусь: я умею очень быстро выбирать одежду, на глаз, без примерки, себе и другим. И еще ни разу не случалось, чтобы ее приходилось перешивать или возвращать в лавку. Поэтому я действительно вернулся две минуты спустя, с роскошным лоохи ярко-алого цвета. Именно то, что надо.
– Дело в том, – сказал я Хони, – что в душе я художник. Рисовать так и не выучился, поэтому приходится довольствоваться пейзажами, портретами и натюрмортами, которые принято называть окружающей действительностью. Но иногда у меня возникает соблазн чуть-чуть ее переделать по своему вкусу. Вот и сейчас мне захотелось увидеть, как смуглая черноволосая девушка в алом лоохи ест мороженое цвета молодой листвы. Поэтому если вы согласитесь переодеться, я буду вам бесконечно благодарен.
– Хорошо, – равнодушно согласилась она. – Если хотите, я переоденусь.
То есть, вопреки моим опасениям, не стала ни смущаться, ни отказываться от подарка. Но и не обрадовалась, не заинтересовалась даже. Накинула новое лоохи прямо поверх старого и задумчиво уставилась в небо, которое, по правде сказать, почти всегда выглядит примерно одинаково. Какой смысл его так внимательно разглядывать – ума не приложу.
Я был разочарован, но виду, конечно, не подал. Надела – вот и ладно. По крайней мере, в таком виде ее вполне можно вести в кондитерскую.
Зато медовое мороженое Хони не просто впечатлило, а, можно сказать, потрясло. Красотка вмиг смела свою порцию и принялась за мою, к которой я так и не притронулся. На предложение заказать еще деловито кивнула и снова уткнулась в миску. Задушевный разговор, в ходе которого я планировал ее обаять, совершенно не клеился. А ведь как в прошлый раз тараторила, я чуть с ума не сошел, ее слушая.
Ну хоть в глаза мне время от времени заглядывала, серьезно, внимательно, испытующе – для такой недотроги вполне интимный жест.
Может, этот красавчик, сэр Атва, еды ей не оставил? – подумал я. – И денег на продукты тоже. Просто забыл – он же не привык, что в доме кроме него кто-то есть. А она постеснялась напомнить, вот и сидит теперь голодная. И никто не объяснил сироте, что в столичных трактирах всегда можно поесть бесплатно, попросив записать расходы на счет Короля. Сказать, что ли? А вдруг обидится?
– Большое спасибо, – сказала Хони, умяв третью по счету добавку. – Вы были очень любезны, сэр Мелифаро, и устроили мне настоящий праздник. А теперь, если вам не трудно, отвезите меня, пожалуйста, обратно. Мне не запрещено выходить на улицу, но я чувствую себя ответственной за дом сэра Ачуани и не хочу оставлять его надолго.
– Конечно, отвезу, – согласился я. И, поколебавшись, все же спросил: – Еда-то у вас там есть?
– Есть, – равнодушно откликнулась Хони. – Много разной еды.
Ну и хвала Магистрам, если так.
Свидание наше вряд ли можно было назвать удачным. Однако я утешался надеждой на продолжение. Я честно сдержал обещание – накормил девушку мороженым и не предпринял ни единой попытки положить руку ей на колено. Возможно, Хони проникнется ко мне доверием и согласится повторить эксперимент. А потом еще раз и еще. И – чем только Темные Магистры не шутят – возможно, однажды наступит день, когда ей самой покажется, что отношения между людьми, совместно сожравшими столько холодного мороженого, должны стать очень теплыми. Просто ради равновесия.
Но пока Хони была далека от такой идеи. Ей даже в голову не пришло поцеловать меня на прощание – хотя бы по-братски чмокнуть в щеку. И рукой с крыльца не помахала. Еще раз пытливо заглянула мне в глаза, вежливо сказала «спасибо», вошла в дом, закрыла за собой дверь – и все. Ну, по крайней мере, лоохи дареное вернуть не попыталась. В целом неплохой знак.
Ничего, ничего, думал я, разворачивая амобилер. Первая встреча завершилась диким визгом, вторая – сдержанной благодарностью. То есть прогресс налицо. Есть смысл работать дальше.
Я снова заскочил домой переодеться – грех было не воспользоваться такой возможностью – и неторопливо поехал в сторону дома Хамбары Гаттона. Амобилер на сей раз оставил неподалеку от бывшей резиденции Ордена Потаенной Травы, чтобы не попался на глаза хозяину дома после того, как я распрощаюсь и якобы уйду. Шел медленно, поскольку спешить было некуда. Еще совсем недавно такая неторопливая прогулка меня бы, пожалуй, взбесила, а теперь неожиданно понравилась. Надо же, как меня, оказывается, загоняли.
Стоять под дверью Хамбары Гаттона мне пришлось очень долго. Воспитанные люди в подобных случаях разворачиваются и уходят, но я продолжал ждать. Наконец решил, что хозяина нет дома и, стало быть, можно начинать обыск без всяких там дурацких невидимых пилюль. Прикидывал – может, все-таки сперва послать ему зов, сказать, что хочу вернуть монету, и таким образом выяснить, когда он вернется домой. С другой стороны, глупо получится, если сэр Гаттон назначит мне встречу в каком-нибудь трактире, да хоть в той же «Трехрогой Луне». И полезную эльфийскую монету отдам, и в дом не попаду – хорош я буду. Нет уж, решил я, если вламываться без спроса, то прямо сейчас.
Словно бы устрашившись грядущего взлома, входная дверь наконец-то открылась, и передо мной предстал сэр Хамбара Гаттон в роскошном парадном тюрбане, теплой зимней скабе цвета заплесневевшего сыра и тончайшем летнем лоохи, которое к тому же едва доходило ему до колен – то ли по моде сороковых годов Эпохи Кодекса нарядился, то ли просто одежду с чужого плеча нацепил, в любом случае кошмар. Куда только девалась его давешняя элегантность.
– Зашел, чтобы вернуть монету, – затараторил я. – Конечно, надо было сперва прислать зов; я, собственно, и собирался, но случайно оказался совсем рядом – дай, думаю, зайду, а вдруг вы дома. Я не помешал?
– Монету, – задумчиво повторил сэр Хамбара Гаттон. И еще раз: – Монету.
Потом его лицо наконец приобрело осмысленное выражение, глаза заблестели, губы раздвинулись в улыбке.
– Вы уже собрали все кельди? Вот это скорость!
– На самом деле еще не все, – честно сказал я. – Просто внезапно стало не до них.
– Вот как? – заинтересовался сэр Гаттон. И вдруг спохватился: – Что ж я вас на пороге держу. Заходите в дом.
Ну, хвала Магистрам. Наконец-то.
– В столице что-то происходит? – спросил он, когда мы устроились в мягчайших креслах. – Я имею в виду, что-то достаточно серьезное?
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.