Автор книги: Олег Лекманов
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 24 (всего у книги 56 страниц)
1 См.: Тименчик Р. Д. Гиппиус, Василий Васильевич // Русские писатели, 1800–1917: Биографический словарь. М., 1989. Т. 1. С. 564–565.
2 Кроме безвременно прервавшегося репринтного переиздания номеров журнала с послесловиями Р.Д. Тименчика, о нем см. недавнюю диссертацию А. Чабан «Журнал „Гиперборей“: своеобразие и роль в системе акмеизма» (М., 2011). Неоценимую помощь в доступе к этому раритетному изданию (даже в РНБ хранится неполный комплект) нам оказал А.Л. Соболев.
3 В Публичную библиотеку в Петербурге попал ксерокс 29-го экземпляра с дарственной надписью «Дорогому Жене, доброму старому другу и „вечному спутнику^), датированной 6 марта 1913 г. (шифр 90-6/1020 говорит о довольно позднем приобретении).
4 ИРЛИ.Ф.607.Ед.хр. 197. Л. 7–7 об.
5 Ахматова А. «В десятом году» // Ахматова А. Собр. соч.: В 6 т. М., 2001. Т. 5. С. 132.
6 Создано в 1908-м, первая публикация – в 10-м номере «Весов» за 1908 г., далее в разделе «Правда вечная кумиров» сборника «Все напевы», 1909 (Брюсов В.Я. Собр. соч.: В 7 т. М., 1973. Т. 1. С. 522–523).
7 Сведения об учебе Гиппиуса в университете см. также: Сальман М.Г. Осип Мандельштам: годы учения в Санкт-Петербургском университете (по материалам Центрального государственного исторического архива Санкт-Петербурга) // Russian Literature. 2010. Vol. LXVIII. № III–IV.C.483.
8 ИРЛИ Ф. 47. On. 2. Ед. хр. 2. Декан романо-германского отделения Федор Александрович Браун (1862–1942), специалист по германским, готским и скандинавским древностям, вел семинар по немецкому романтизму (см.: Письма К.В. Мочульского к В.М. Жирмунскому / Вступ. ст., публ. и примеч. А.В. Лаврова // НЛО. 1999. № 35. С. 136). Тема его ученика, возможно, была связана с написанием Брауном раздела о Новалисе в «Истории западной литературы» (1912), сыгравшего важную роль в восприятии творчества немецкого поэта в России.
9 Там же. Л. 5.
10 См. об этом: Новалис. Генрих фон Офтердинген / Изд. подгот. В.Б. Микушевич. М., 2003. С. 240.
11 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 2. Ед. хр. 2. Л. 18. Эпиграфами из лирики Соловьева были украшены некоторые любовные (Гиппиус В. «В круженьи белых вьюг, на ледяной дороге…» // Новый журнал для всех. 1909. № 12. Декабрь. Стлб. 25–26) и философские (Галахов В. 'АЕ1ПА12 // Гиперборей. 1913. № 8. С. 9) стихи В. Гиппиуса.
12 В первую очередь мы имеем в виду его лекцию «Голубой цветок», прочитанную 23 ноября 1909 г. (см. отчет Ауслендера: Аполлон. 1909. № 3. С. 41–42).
13 В 1909 г. им были переведены «Гимны к ночи» и «Духовные песни», которые читались на лекции «Голубой цветок», и пять из них были опубликованы (Аполлон. 1910. № 7), дважды готовились книги поэтических переводов, в том числе из романа «Генрих фон Офтердинген», также переведенных летом 1909 г. (одна из них, «Лира Новалиса», увидела свет только в составе IV тома брюссельского собрания сочинений Иванова в 1987 г., см. также публикацию еще трех новонайденных текстов: Вахтель М. Дополнения к «Лире Новалиса» Вяч. Иванова // Русская литература. 2011. № 4. С. 61–66. Рождение и развитие интереса Иванова к творчеству Новалиса не раз рассматривалось в научной литературе; см. в первую очередь: WachtelM. Russian Symbolism and Literary Tradition: Goethe, Novalis and the Poetics of Vyacheslav Ivanov. Madison, 1994. P. 128–209; Богомолов H.A. Из предыстории «Лиры Новалиса» Вяч. Иванова // Богомолов Н.А. Русская литература начала XX века и оккультизм. М., 1999. С. 203–210.
14 Судя по всему, именно предисловие Метерлинка к французскому переводу «Учеников в Саисе» – как само по себе, так и в той его части, что вошла в его сборник «Сокровище смиренных» (1896), – оказалось значимым для восприятия Новалиса в России. Например, на него (не называя) указывала 3. Венгерова в предисловии к «Генриху фон Офтердингену»; его упоминали в своих рецензиях на этот перевод и В. Жирмунский, и П. Коган; им, судя по всему, собиралась сопроводить свой перевод из Новалиса А. Минцлова в 1903 г. (упоминание об этом см.: Богомолов Н.А. Указ. соч. С. 206). В тексте Метерлинка была дана немаловажная для его дальнейшей рецепции оценка Новалиса как «мистика почти бессознательного», не следующего определенной доктрине, но мыслящего мистически обо всем (см.: Метерлинк М. Полное собрание сочинений / Пер. Н. Минского и Л. Вилькиной. М., 1915. Т. 1. С. 103–105). Об остальных переводах Новалиса в России см.: Wachtel М. Op. cit. Р. 113–127.
15 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 2. Ед. хр. 2. Л. 24. В статье «О Новалисе» (1914?) Иванов трактовал эпизод о Гиацинте и Розочке как пропедевтический по отношению к основному мифу романа «Генрих фон Офтердинген» – о Голубом цветке (Иванов В. Собрание сочинений. Брюссель, 1987. Т. IV. С. 275; далее сноски на это издание даются в тексте с указанием тома и страницы).
16 Письма К.В. Мочульского к В.М. Жирмунскому. С. 147.
17 См.: Книжная летопись. 1914. № 35.6 сентября. С. 21 (неделя с 28 августа по 4 сентября).
18 О готовности Гиппиуса пересматривать чужие мнения свидетельствует его рецензия на известное двухтомное исследование П. Сакулина о В.Ф. Одоевском, где была предложена совершенно иная трактовка мировоззрения и даже биографии писателя. Немаловажно также, что для этого Гиппиус использовал свою осведомленность в философии и творчестве йенских романтиков, основу которой составляли занятия в университете. Так, он сослался на мнение своей современницы Р. Гух: ее творчеством занималась Н. Гадд, переводами из нее – М. Ливеровская (Гиппиус В. Узкий путь: Кн. В.Ф. Одоевский и романтизм // Русская мысль. 1914. № 12. С. 7, ю, 12,13,14,17 и т. д.). В ответной статье Сакулин даже посчитал, что Гиппиус старался «подогнать» Одоевского под Новалиса, в связи с чем молодому ученому пришлось давать разъяснения (Гиппиус В. Новый термин и старые недоразумения // Русская мысль. 1915. № 6. С. 22–25,3-я пагинация).
19 Между 11 и 18 сентября 1914 г., см.: Книжная летопись. 1914. № 37. 20 сентября. С. 19. «Генрих фон Офтердинген» также планировался к публикации в издательстве «Лирика» (в чью программу входила мистическая и религиозная литература) в переводе Г. Петникова (его «Ученики в Саисе» были изданы в 1920 г.). Отчасти поэтому, отчасти из-за случайного соседства на книжном рынке издание Венгеровой-Гиппиуса подверглось разгрому С. Боброва, «Гимны к ночи» особенно («.. безвкусность в союзе с бездарностью и безграмотностью» [Второй сборник Центрифуги. М., 1916. Стлб. 98]).
20 Гиппиус Вас. Из Новалиса: Песнь певца // Русская мысль. 1914. № 5. С. 189–192. В этом же номере было помещено стихотворение Иванова «Анемоны», а также существенная для него рецензия Е. Трубецкого на «Столп и утверждение истины» П. Флоренского. Кроме того, он и сам перевел около половины этого стихотворения (IV, 219–220).
21 Аннотацию его двух писем 1915 и 1916 гг. к Блоку см.: Александр Блок. Переписка: Аннотированный каталог. М., 1979. Вып. 2. С. 176.
22 Галахов В. Стихотворения // Русская мысль. 1915. № 2. С. 46.
23 В том же номере «Русской мысли» было помещено и стихотворение Иванова «Der alte Gott ist todt» (С. 84).
24 ИРЛИ. Ф. 47. On. 2. Ед. хр. 1. Л. 2 об. – 3.
25 Гиппиус В. Гоголь. Л., 1924. С. 137, 231.
26 Жирмунский В. Роман о голубом цветке // Русская мысль. 1915. № 3. С. 10о. Чрезвычайно критическая по отношению к самому Новалису рецензия П.С. Когана, автора одной из первых работ о его творчестве в России, также заканчивалась похвалой переводчку стихов: «Не можем не отметить в переводе той вдумчивости, с которой отнесся к своей задаче переводчик стихотворной части романа – Василий Гиппиус» (Голос минувшего. 1915. № 5. С. 270). О других рецензиях на перевод см.: Тименчик Р.Д. Указ. соч. С. 565.
27 «.. in deisem Leben / Trunken an des Himmels Тог» (Галахов В. Три стихотворения // Северные записки. 1913. № 4. С. 71). Это финал второй строфы из стихотворения «Gern verweil ich noch im Tale…» из пятой главы первой части «Генриха фон Офтердингена» в переводе В. Микушевича: «Упоенный в этой жизни, / Я в преддверии небес» (Новалис. Указ. соч. С. 48). Иванов в своем переводе того же стихотворения по обыкновению перестроил всю строфу до неузнаваемости: «Влага светится, играя, / Окрыляя и хмеля; / И пришлец у двери рая / Твой жилец, моя Земля» (IV, 227). Ивановский перевод вошел в подборку в «Аполлоне» в 1910 г. и тем самым мог быть известен Гиппиусу. Сравнению переводческих принципов Иванова и Гиппиуса, в частности, посвящена работа: Вахтель М. К проблеме перевода размером подлинника у Вячеслава Иванова // Studia Slavica. 1996. Т. 46. С. 45–53-
28 Решение о возбуждении судебного преследования по небезызвестной 1001-й статье датировано 28 февраля (Книжная летопись. 1913. № 11.16 марта. С. 44).
29 В качестве одной из положительных характеристик ахматовского «Вечера» Гиппиус указал на его «причудливые загадки» (Новая жизнь. 1912. № 2. Стлб. 270).
30 См. запись в дневнике 23 февраля 1913 г., а также фрагмент письма к Гиппиусу от 28 февраля (Блок А. Собр. соч.: В 8 т. М.; Л., 1963. Т. VII. С. 224, 493). О культе Блока в кружке молодых поэтов в Шестой гимназии (А. Гиппиус [псевд. А. Надеждин], М. Струве, В. Чернявский) и дальнейших взаимоотношениях двух поэтов см. комментарий к письму В. Пяста к В. Гиппиусу: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92. Кн. 3. С. 382.
31 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 76. Л. 2 об. Подпись недостаточно разборчива, однако, скорее всего, автор – Н.Г. Гадд (о ней см. краткую справку: Письма К.В. Мочульского к В.М. Жирмунскому. С. 144), дата по штемпелю – 8 апреля 1913 г. О скептическом отзыве на поэму Г.В. Иванова см.: Тименчик Р. Д. Указ. соч. С. 564.
32 Шестой гимназии ее ученики: Стихотворения Вл. Бестужева, Вас. Гиппиуса, Серг. Городецкого, Ал. Добролюбова, М. Долинова, Вл. Княжнина, Е. Овсянникова, проф. Д.К. Петрова, Ал. Попова и Вл. Чернявского. СПб., 1912. С. 24–25.
33 «Песен у окна», поясняет далее рецензент (Галахов В. «Роза и крест» // Русская мысль. 1914. № 5. С. зз, 2-я пагинация).
34 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 49. Л. 3.
35 Зеленый цветок: Г. Адамович. А. Блок. В. Воронов. В. Галахов. Н. Галузин. А. Герлит. Юр. Г. П. Гончаров. М. Долинов. Г. Иванов. Р. Ивнев. Martroy. Б. О-в. И. Оксенов. А. Попов. Б. Садовской. Г. Славнитский. М. Струве. В. Чернявский. Пг., 1915. С. 6, 8.
36 Волшебница. Поэма Василия Гиппиуса. СПб., 1913. С. 17, 12.
37 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 2 об. Воспоминания В. Гиппиуса о «Цехе поэтов» (1918) были републикованы (Тименчик Р.Д. Заметки об акмеизме // Russian Literature. 1974. Vol. 7. № 8. С. 30–33).
38 См.: Тименчик Р.Д. Тынянов и некоторые тенденции эстетической мысли 1910-х годов // Тыняновский сборник: Вторые Тыняновские чтения. Рига, 1986. С. 61.
B. Пяст писал Гиппиусу в письме от 4 января 1910 г.: «Не придете ли ко мне вечером 7-го, в пятницу, когда у меня будут кое-какие романогерманцы (Левинсон, Кржевской, Боткин)? Буду очень рад Вас видеть, как и Виктора Максимовича <…>» (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 49. Л. 1).
39 См.: Литературное наследство. М., 1982. Т. 92. Кн. 3. С. 356.
40 Гиппиус В.В. От Пушкина до Блока. М.; Л., 1966. С. 333.
41 Датируется по штемпелю, имеет штамп «обратно», т. е. адресат уже выбыл из Мюнхена, где проживал в одном пансионе с большой компанией «романо-гер-манцев» (см. об этом эпизоде: Письма К.В. Мочульского к В.М. Жирмунскому.
C. 134). Сохранилась также его майская открытка в город, «где столько пережито» – Пяст там лежал в психиатрической лечебнице (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 49. Л. 6; см. также его же письмо от 14 октября 1911 г. с назначением встречи: «Может быть, встретимся еще завтра в поэтической академии?» [Там же. Л. 8,9]).
42 Расшифровку сделанного Ивановым конспекта его речи см.: Кузнецова О.А. Дискуссия о состоянии русского символизма в «Обществе ревнителей художественного слова» // Русская литература. 1990. № 1. С. 204–205.
43 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 18. Л. 2, з, 4.
44 Там же. Л. 6.
45 Перепечатана: Н.С. Гумилев: pro et contra / Издание подгот. Ю.В. Зобнин. СПб., 1995. С. 375–377-
46 Рец. Гиппиуса см.: Новая жизнь. 1912. № 2. Стлб. 271. В открытке к Гиппиусу от у марта 1912 г. Зенкевич упоминал: «Книга готова и можешь получить ее у меня» (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 25. Л. 1 об.). Должны сознаться, что поиски дальнейших биографических пересечений или хотя бы взаимных упоминаний в работах двух авторов пока ни к чему не привели. Застряв после войны в Киеве, Гиппиус пытался работать по специальности, публиковал стихи и критические статьи. По возвращении в Петербург летом 1922 г. он получил предложение занять кафедру новой русской литературы в Пермском университете, где и профессорствовал с января 1923 до осени 1930 г. (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 2. Ед. хр. 1. Л. 4 об.). Здесь Гиппиус читал курсы по истории русской литературы с XVIII по XX век, курс западноевропейских литератур, методологию литературы и даже курс по современному русскому языку, а также, видимо, начал биографию Гоголя. Таким образом, годовой курс о «новейшей русской литературе» (дата на первой лекции 2 октября 1923 г.), подготовительные материалы к которому сохранились в его архиве, был прочитан именно в Пермском университете (ИРЛИ. Ф. 47. On. 1. Ед. хр. 364. Л. 2; видимо, повторялся и далее, в этой же единице можно найти материалы к отдельным лекциям 1926 г.). В нем по специальной лекции было уделено Горькому, Чирикову, Скитальцу, отдельного рассмотрения удостоились 3. Гиппиус, Бальмонт, Брюсов, Блок, Сологуб, попутно освещалась деятельность Александра Добролюбова, Ивана Коневского, Мережковского, а также Игоря Северянина, которого Гиппиус, если верить его воспоминаниям о Блоке, не любил. 6 и 13 мая 1924 г. Гиппиус прочитал лекции об акмеизме (ИРЛИ. Ф. 47. On. 1. Ед. хр. 364. Л. 26–27 об.), но в сохранившихся материалах нет ни слова об Иванове! Впрочем, широкий охват имен писателей начала века, отобранных в этом курсе sine ira et studio, наводит на мысль, что материалы к лекции Гиппиуса об Иванове могли не сохраниться. В лекции о Блоке используется выражение «а realibus ad realiora», но без указания на автора расхожей формулы (Там же. Л. 23). Так же Гиппиус поступает, говоря о «мистическом анархизме» Городецкого. В одном из составленных им в эти годы учебников по русскому языку, «Синтаксис современного русского языка» (Л., 1922; 6-е издание – 1926), также нет ни одного примера из известного своим витиеватым стилем Иванова, хотя свой отбор авторов Гиппиус мотивировал именно их современностью и активно цитировал, скажем, Блока.
47 Ср.: Тименчик Р.Д. Тынянов и литературная культура 1910-х годов // Тыняновский сборник: Третьи Тыняновские чтения. Рига, 1988. С. 159.
48 ИРЛИ. Ф. 4у. Оп. 4. Ед. хр. 57. В качестве своего рода поэтического упражнения можно рассматривать и «сезонную» лирику Гиппиуса: В санях // Новый журнал для всех. 1912. № 1. Январь; «В душе светлеет. Небесный храм раскинут…» // Там же. 1910. № 18. Апрель; Ты – любовь моя («Мчится лето легким вздохом…»)// Там же. № 20. Июнь; Навсегда («Осенний день вставал, как призрак позабытый…»)// Там же. № 24. Октябрь; «Вином весны завороженный. ..» // Новая жизнь. 1911. № у. С. 3.
49 См. подробнее: «Транхопс» и около (по архиву М.Л. Лозинского) / Публ. Ирины Платоновой-Лозинской, сопровод. текст, подгот. и примеч. Александра Меца // Natales grate numeras?: Сборник статей к 60-летию Георгия Ахилловича Левинтона. СПб., 2008. С. 447–456.
50 Недаром позднее стихотворение, сократившись до шестистишия, стало «фольклором» «Цеха поэтов» («<…> Вячеслав, Чеслав Иванов / На посмешище для всех / Акадэмию диванов /Колесом пустил на Цех»); см. подробнее: «Транхопс» и около (по архиву М.Л. Лозинского). Ч. II / Публ. И.В. Платоновой-Лозинской, сопровод. текст, подгот. и примеч. А.Г. Меца // Габ-риэлиада: К 65-летию Г. Г. Суперфина (http://www.ruthenia.ru/document/545494.html#T4, дата просмотра 3 июля 2011 г.).
51 Новая жизнь. 1912. № 1. Стлб. 269.
52 См.: «Лишая стихи рифм и этим ослабляя их выразительность, поэт должен перенести центр тяжести либо на ритмическую, либо на звуковую сторону стиха, либо оживить его ассонансами – иначе стихи утомляют и звучат, как проза» (Там же. 1911. № 4. Стлб. 260).
53 Там же. № 12. Стлб. 270–271.
54 Не исключено, что Гиппиус сознательно отсылал к запоминающемуся ломоносовскому произношению («Ведет наверьх горы высокой…»). Косвенным образом в этом убеждает его подход, например, к передаче рифм Новалиса: «Созвучия в конце стихов у Новалиса крайне разнообразны, он пользуется то рифмами, то полу-рифмами, то ассонансами, то повторением слов и, очевидно, что это везде сознательное разнообразие мастера, а не „плохие рифмы“. Поэтому в переводе я старался сохранить все оттенки его созвучий – полурифмы переданы полу-рифмами, ассонансы – ассонансами („Schwerte Herde“ – латы – рады, „Plaudern schauen – augen“ – неги – сильнее – склоненье,„Кш8 – Lust“ – уст – чувств и т. д.); в таких случаях, как Faden – Fehden, пришлось удовлетвориться приблизительными совпадениями: нити – прокляните. К сохранению формальных особенностей стиха меня побуждал не суетный педантизм, а твердое убеждение, что в поэзии Новалиса, как во всякой подлинной поэзии, тело стиха органически слито с его душой» (Гиппиус В. Предисловие переводчика стихов // Новалис. Гейнрих фон Офтердинген. М., 1914. С. XLIII).
55 Волшебница. Поэма Василия Гиппиуса. С. 5, 4,3-
56 Первая публикация собственного стихотворения появилась в 1908 г.: Гиппиус В. «Листья безумные вертятся, падая…» // Новый журнал для всех. 1908. № 2. Декабрь. Стлб. 7о (см.: Тименчик Р.Д. Гиппиус, Василий Васильевич. С. 564).
57 О критическом отношении его брата к акмеизму см. работу: Кобринский А.
Вл. Гиппиус об акмеизме // Миры Осипа Мандельштама: VI Мандельштамовские чтения. Пермь, 2009. С. 285–292.
58 См.: Обатнин Г.В. Материалы к описанию библиотеки Вяч. Иванова // Europa Orientalis. 2002. Т. XXI. № 2. С. 315.
59 Фрагмент из письма Городецкого к Иванову, посвященного обсуждению римских конфликтов, см.: Азадовский К.М. Эпизоды // НЛО. 1994. № ю. С. 129.
60 См. фрагмент из его письма к Иванову от 18 апреля: «Теперь ты можешь сам видеть, что это журнал внепартийный» (Литературное наследство. Т. 92. Кн. 3. С. 418, на следующий день Городецкий сообщал К. Сюннербергу после передачи привета от Иванова из Рима: «№ 8 „Гиперборея“ будет посвящен символистам. Я был бы Вам благодарен, если бы Вы прислали что-либо из своих стихотворений» [ИРЛИ. Ф. 474. № 113. Л. 5 об.]). Так Иванов узнал положительный отзыв Гумилева на «Нежную тайну», о котором Нарбут написал Зенкевичу: «Иванова Вяч<еслава> Гумилев даже – по головке погладил. Совсем как большой, как папа, сознающий свое превосходство в поэзии» (7. VI. 1913, из Петербурга; Владимир Нарбут: 16 писем к Михаилу Зенкевичу / Публ. и подгот. текста М. Котовой и О. Лекманова, примеч. О. Лекманова // «Сохрани мою речь…»: Записки Мандельштамовского общества. 2008.
Вып. 4/1. С. 85). О том, что «Гумилев и „Цех“ издают журнал стихов и критики – „Гиперборей“», Иванов узнал от
А. Скалдина (письмо от 6/19 октября 1912 г.; см.: СкалдинА. Письма Вячеславу Ивановичу Иванову / Публ. 3. Гимпелевич, примеч. В. Крейда // Новый журнал. 1998. Кн. 212. С. 169), сразу живо реагировал: «Попросите мне высылать, или подпишитесь, или купите № 1 Гиперборея» (см.: Из переписки В.И. Иванова с А.Д. Скалдиным / Публ. М. Вахтеля // Минувшее. 1990. Вып. 10. С. 137) и получил обещание: «На„Гиперборея“ я подпишусь для вас, но сам буду высылать Вам номера. Мне кажется, что в „Цехе“ Ваш адрес не нужен» (Скалдин А. Указ. соч. С. 175), которое, видимо, выполнялось нерегулярно.
61 Дополнительным косвенным аргументом в пользу последней датировки служит возможное отражение упомянутого в письме стихотворения Брюсова в стихах самого Иванова под названием «Лира и ось», опубликованных на рубеже 1913–1914 гг. и составивших его стихотворный диалог с Брюсовым: «Есть Зевс над твердью – ив Эребе / Отвес греха в пучину брось…» и т. д.
62 Томление духа. Вольные сонеты Вл. Нелединского. Пг., 1916. Сонет LXVII.
63 О том, что младший брат имел отношение к напечатанию книги старшего, свидетельствует, в частности, письмо С. Городецкого от 17 мая 1912 г., посвященное неурядицам с оплатой типографской работы (ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 3. Ед. хр. 18. Л. 8). Печатание «Возвращения» началось в начале 1912 г., см. письмо Городецкого к Вл. Гиппиусу от 13 января с обсуждением цен на бумагу и других издательских подробностей (ИРЛИ. Ф. 77. Ед. хр. 213).
64 Дымов О. Минувшее проходит предо мною (Публ. и коммент. В. Хазана) // Параллели: Русско-еврейский историко-литературный и библиографический альманах. М., 2005. № 5–6. С. 224, 242. О том же свидетельствует и описка, сделанная уважаемым комментатором нового тома статей Блока, где в числе участников заседания 26 марта 1910 г. в Обществе ревнителей художественного слова упомянут Владимир, а не Василий Гиппиус (Блок А.А. Полное собрание сочинений и писем: В 20 т. М., 2010. Т. 8. С. 405).
65 ИРЛИ. Ф. 47. Оп. 2. Ед. хр. 1.
66 Краткую, но информативную словарную статью о вехах его научной и преподавательской карьеры см.: Пушкинский Дом: Материалы к истории, 1905–2005. СПб., 2005. С. 424.
67 См. письмо В. Максимова к ученому секретарю ИРЛИ В. Бушу от 16 июня 1932 г., где он просит освободить его от должности сотрудника музея по состоянию здоровья и добавляет: «Затем в порядке совершенно частном разрешите Вам указать на возможность привлечения к музейной работе В.В. Гиппиуса…» (РНБ. Ф. 117. Ед. хр. 125. Л. 6 об.). В 1913 г. Буш, занимавшийся, кстати, как и Гиппиус, творчеством Салтыкова-Щедрина, преподавал в 12-й Петербургской гимназии, где служил и Гиппиус, так что их знакомство могло иметь длительную историю.
68 Лотман Л.М. Воспоминания. СПб., 2007. С. 232–233.
69 Тамарченко А.В. Студенческие годы Георгия Михайловича Фридлендера // Pro memoria: Памяти академика Георгия Михайловича Фридлендера (1915–1995). СПб., 2003. С. 330.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.