Текст книги "Обрученные Венецией"
Автор книги: Мадлен Эссе
Жанр: Историческая литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 39 (всего у книги 45 страниц)
– Несомненно, я понимаю, глубокоуважаемые супруги Гаета, что своим присутствием мы не только нарушили в вашем доме семейную идиллию, но и повесили на вашу милость, Энрике, еще два рта, требующих еды и питья. Лекарь настоятельно порекомендовал мне избегать путешествий в ближайшее время и, возможно, это затянется на всю беременность, что невероятно угнетает меня. Но гораздо больше я чувствую неловкость и вину за то, что возложила на вас такую ответственность. Поверьте мне, не в моих правилах клянчить милостыню. Я не смею просить вашего великодушия приютить нас хотя бы на тот срок, пока моя тетушка из Флоренции не ответит на мое письмо, но все же…
Каролина как-то замялась и достала из кармана свой обручальный перстень, ослепительно блеснувший в свете горящей свечи. Энрике и Анджела с недоумением переглянулись. Из уст Каролины послышался томный вздох, несущий в себе всю горечь и боль по тому союзу, который символизировало это кольцо.
– Я знаю, что ваш неоплаченный налог на землю влечет за собой возможное выселение. Это мой обручальный перстень, и вы можете мне поверить, что его стоимость с лихвой покроет ваши долги. Поэтому я вас прошу принять его для благих целей.
Энрике даже боялся прикоснуться к драгоценности, не говоря уже о том, чтобы представить себе, сколько стоит эта непомерная роскошь.
– Это слишком, Каролина, – категорически произнес он и поднялся со стула, словно больше ничего не желал слушать. – Я не могу принять его.
– Послушайте, Энрике, – продолжала Каролина, – я всего лишь предлагаю вам честную сделку: вам нужны деньги, а мне нужен кров над головой. Как только у нас будет возможность, мы покинем ваш дом. А до того времени я прошу вас найти мне место хотя бы в вашем амбаре, где можно было бы устроить комнату. Молю вас, не принимайте это за наглость! Я не люблю чего-либо просить у людей, тем более нуждающихся. Но сейчас у меня нет другого выбора: я обязана думать не о своей жизни, а о жизни своего ребенка.
Энрике многозначительно посмотрел на жену, пронзающую его умоляющим взглядом.
– Вы, и впрямь. спасете мою семью этой драгоценностью, – выдавил он из себя, и Анджела прекрасно понимала причину его подавленности: муж невероятно тяжело переживал свою беспомощность перед возникающими проблемами. – Пожалуй… пожалуй, я приму ваше предложение, Каролина.
– Только не платите налог этим перстнем, – посоветовала с облегчением в сердце синьора. – Казначеи никогда не поставят ему справедливую цену и оставят вам «хвост» от задолженности. Отправьтесь в город и продайте его на ювелирном рынке. Или же, если имеется возможность, кому-нибудь из синьоров: можете мне поверить, вам отдадут огромные деньги за это кольцо.
– Но ведь оно обручальное, – с прискорбием отметила Анджела.
– Да, но мне оно теперь ни к чему. Не хотела бы переживать снова горечь утраты своего мужа, рассказывая вам нашу историю, но могу сказать, что он теперь вряд ли сможет когда-либо оказаться рядом со мной.
Анджела с улыбкой посмотрела на мужа, когда Каролина покинула их.
– Вот видишь, сердце мое. Теперь мы сможем целый год не думать о налогах.
– Да, – вздохнул Энрике. – Даже не мог предположить, что все обернется именно так. Только теперь нам надобно выделить комнату…
– У тебя золотые руки, мой дорогой, – ответила Анджела. – Ты сможешь смастерить им две кровати. А комнату… я пожертвую своей мастерской. Пусть она невероятно маленькая, но две кровати там как раз станут. А мои швейные принадлежности вынесем в проходную комнату.
Энрике нежно прижал к себе Анджелу и поцеловал ее в макушку, так вкусно пахнущую печеным хлебом. Он не любил жаловаться на жизнь. Он не выносил признания своей слабости перед невзгодами. Он ненавидел всем сердцем тех, кто обрекал его семью на нищету. Но его любовь к родным затмевала все эти чувства, придавая сил вновь и вновь преодолевать, казалось бы, невозможные трудности на пути к их спокойной и счастливо й жизни. И сейчас Анджела, как никогда, оказалась права, когда говорила о любви и помощи ближним своим. Их милосердие всегда щедро вознаграждалось!
– И не стыдно вам, синьора, продолжать обрастать ложью? – сердито прошептала Палома, когда та вернулась в комнату. – Сколько еще небылиц родилось в вашей голове?
– Etiam innocentes cogit mentiri dolor, – томно ответила Каролина.
– Ох, синьора, вам ведь известно, что мне непонятны эти ваши изречения…
– «Боль заставляет лгать даже невинных», – говорила она. – И пусть твердят, что не бывает лжи во благо… пусть говорят, что я глупа… но иной выход из ситуации мне неведом.
Адриано жадно отхлебнул из серебряного бокала и тут же прокашлялся, когда хмельная горечь едва не обожгла ему горло.
– Что за гадость? – охмелевшим голосом недовольно брякнул он.
Но крепость вина, врученного в подарок ему сенатором ди Лаверра, не помешала Адриано вновь приложиться к кубку. Ему так хотелось выпить или съесть чего-либо, умеющего отравлять память, отправляя разум в вечность небытия. Фоскарини сидел в своей парадной, вальяжно развалившись на диване с бокалом в руке. Настежь распахнутая входная дверь изредка впускала в палаццо легкий ветерок, развевая собой дурной запах перегара и отчаяния, блуждающих по дому.
Тот хаос, который творился во дворце: битая посуда и сувениры, перевернутая в гневе мебель, разбросанная по полу еда, – он не желал прекращать уже второй день. Адриано поразительно наплевательски относился к тому, что вообще творилось вокруг него. Ему казалась безразличной собственная отставка с должности, и даже то, что совсем скоро предадут казни двух человек, виновных в покушении на его жизнь… Нет! Виновных в том, что его жизнь уже уничтожена!
Но более всего его беспокоила нестерпимая боль, влекущая за собой разочарование и отчаяние, объяснявшиеся лишь одним значимым событием, случившимся в последнюю неделю: он и его люди так и не смоли найти Каролину. И вряд ли его сможет обрадовать последний, упрямо не сдающийся в поисках офицер Антонио, собственно говоря, и виновный в побеге его жены.
Адриано просидел в одиночестве целые сутки. Все это время его дом наполняла звенящая тишина, и лишь эхо его собственных мыслей, порой говоривших вслух, нарушало это тоскливое уединение, его беспощадное самобичевание. Поразительно, но компаньоны и союзники бывшего сенатора будто чувствовали его нежелание кого-либо видеть: в дверях его дома уже давно никто не появлялся. Именно поэтому стук в распахнутую дверь слегка поразил его.
– Открыто! – яростно крикнул Фоскарини опьяневшим голосом. – Неужто не видно? Открыто настежь!
Каково же было его изумление, когда в дверях он увидел Леонардо Брандини. Адриано с необычайным актерским мастерством раскрыл свои объятья и похлопал того по плечу.
– Вот это сюрприз, герцог да Верона! – он нарочно акцентировал ударение на последних словах. – Вы просто сразили меня своим прибытием! Чем обязан такой чести?
Отпрянув от едкого запаха перегара, Леонардо узрел театральную фальшь в жестах Адриано, что его возмущало и удивляло одновременно.
– Не могу сказать, сенатор, что в вашем поведении отмечена душевность, – ответил незваный гость, внимательно пронзая взглядом венецианца.
Адриано отмахнулся руками.
– Нет-нет, ваша светлость, – едва собирая буквы в кучу, промолвил он, – я более не сенатор. Теперь я – синьор Фоскарини – венецианский предприниматель, принадлежащий к местной аристократии, если пожелаете.
Адриано театрально поклонился:
– К вашим услугам, ваша светлость.
Заметив жеманство в поведении Фоскарини, Леонардо недовольно сдвинул брови, но терпеливо молчал, сохраняя на лице пренебрежительную гримасу.
– Чем могу служить, ваша светлость? – спросил Фоскарини, хотя уже давно ждал Леонардо у себя в гостях: вести о Каролине должны были уже дойти и до Милана. – Могу я вам предложить вина?
Он протянул Брандини бокал, и тот принял его. Сделав большой глоток, миланец прокашлялся.
– Это поразительно крепкое вино, – пояснил Адриано, пошатываясь и запинаясь в словах. – Оно прошло не одну обработку, прежде чем стать таким…
– До нас дошла молва, – монотонно промолвил Брандини, откашлявшись, – что в вашем имении скрывается сестра моей уважаемой супруги Каролина Диакометти, наследница герцога да Верона.
– Вот как? – притворно удивился Адриано. – И вы полагаете, что это правда?
– Я лишь решил собственноручно проверить правдоподобность этих слухов, – ответил Леонардо.
– Каролина! – внезапно закричал Адриано, размахивая бутылью вина и пошатывая крепким телом, прохаживаясь по парадной. – Каролина! Герцогиня!
Леонардо видел, как тот театрально прислушивался, а затем развел руками, выпучив губы с напускным недоумением.
– Ваша светлость слышит, чтобы кто-нибудь отозвался? – спросил он.
Леонардо безмолвно наблюдал эту комедию, не меняясь в лице, словно статуя.
– Я – нет, – продолжал Адриано. – Но, знаете, я вам признаюсь. Вас ведь, очевидно, страшит тот факт, что наследием в Генуе придется делиться с ненавистной вам золовкой? Вам не о чем беспокоиться, герцог! Следуйте за мной.
Цепляя своим покачивающимся торсом мебель, Адриано направился в свой кабинет, а Леонардо последовал за ним, с недоумением пытаясь понять, о чем говорит венецианец. Присев за стол, Фоскарини принялся рыться в своих документах, беспорядочно разбрасывая их по кабинету, швыряя в разные стороны, словно мусор. Наконец он нашел то, что ему было так необходимо.
– Вот! Это то, что вам придется по душе, герцог да Верона, – он протянул бумагу. – Отказная от наследства, подписанная Каролиной Диакометти. Вы и ваша благочестивая супруга можете спать спокойно. И пусть ваши головы не занимают мысли о том, как убрать еще одно препятствие с пути к обогащению.
Адриано с усмешкой смотрел на оторопевшего Леонардо.
– Так, значит, она все-таки жива? – спросил с изумлением он.
Тот раскатисто рассмеялся. И в этом смехе миланец ощутил скорее нервозность, чем веселье.
– Вот теперь это неизвестно даже мне! Она бежала, герцог! Но к чему вам эти сведения, когда у вас в руках то, чего вы так давно ожидали?
– И все же моя жена хочет знать, по какой причине ее сестра оказалась в вашем доме? Она имеет на это право…
– Ох, ваша светлость, я вас молю! Избавьте меня от фальши! Все, чего хотела знать ваша жена, – это каким образом ее ненавистной сестре удалось выжить. Могу сказать, что Каролина сейчас носит фамилию Фоскарини, ибо она является моей супругой. Ваши владения нам ни к чему. Полагаю, вопрос решен?
– Нет, сенатор, – с ухмылкой произнес Леонардо. – Милан невероятно заинтересован в таком выгодном союзе с Венецией через власть над герцогиней, чьим опекуном мог бы стать я, к примеру.
Адриано злобно улыбнулся.
– Как быстро все уложилось в вашей расчетливой голове! Но здесь я посмею расстроить вас некоторыми обстоятельствами. Во-первых, ваша светлость не должны забывать, что женщина не лишена права добровольно соглашаться на опекунство над собой кем-либо, кто не является ее родителями. А вам… уж простите мою откровенность… но вам синьора Фоскарини не доверяла. А, во-вторых, Венеция уже довольствуется несколькими выгодными союзами с вашим герцогством. Поэтому сотрудничество с цветущей Флоренцией она видит для себя куда лучезарней.
– С Флоренцией?
– О, да! – наслаждаясь разочарованием гостя, торжествовал Адриано. – Опекуном Каролины до нашего брака была Матильда Гумаччо, которая…
– Сейчас находится здесь! – послышался грозный голос со стороны двери.
Леонардо и Адриано с изумлением обернулись. Матильда стояла в дверях кабинета, уперев руки в боки, словно грозный государь, намеревавшийся совершить казнь собственными руками над провинившимися подданными.
– Извольте полюбопытствовать, сенатор, почему в вашем палаццо все двери нараспашку? – спросила строго и раздраженно она. – Где прислуга? И что делает здесь этот отпрыск огнедышащего змия?
Адриано едва удержал пьяный смешок, вырывавшийся из его губ, которыми он тут же прикоснулся к полной руке тетушки.
– Прошу простить, синьора, но к вашему прибытию я не подготовился. Прислугу я распустил, управляющего уволил. И уволился сам…
Она пронзила его еще более разъяренным взглядом, когда он громко икнул и отшатнулся.
– Вы пьяны, сенатор? – возмутилась та.
– О да, моя великодушная синьора. Прошу простить мне это нахальство.
Матильда распознала в поведении Адриано признаки какой-то игры, но решила, что при Леонардо выяснять ничего не следует.
– А вам… – обратилась она к миланцу. – Чем обязана, герцог? Мои соболезнования по поводу внезапной кончины вашего отца, кстати.
И хотя последние слова были сказаны ею скорее с желанием быть учтивой, чем искренней, но все же Леонардо почтительно поклонился.
– Принимаю с благодарностью ваши соболезнования, синьора, – ответил он. – Мне стало известно о Каролине Диакометти…
– Фоскарини, – поправила его та. – Вам стало известно о Каролине Фоскарини.
Тот лишь с недоумением посмотрел на нее.
– Мы не посчитали необходимым извещать вас о ее спасении, – тут же объяснила Матильда, – поскольку Изольда всегда ненавидела Каролину. К чему герцогине да Верона беспокоиться событиями, столь не желанными ее сердцу?
Стало заметно, что Леонардо, почему-то схватившись за поручень клинка на своем поясе, едва сдерживал ярость.
– Складывается впечатление, что в этом палаццо все потешаются надо мной… – стиснув зубы, выдавил из себя он.
– Нет. Что вы, герцог! – возразила Матильда. – Мы лишь прямодушно говорим о действительных вещах, без притворства и ухмылок. К слову, опекуншей Каролины, и впрямь, стала я, если вам угодно.
– Но опекунство женщины над женщиной недействительно… – поморщившись, ответил Леонардо.
– Не все можно признать недействительным из того, что не признано мужским обществом. Хотя в Миланском герцогстве может быть, ваша светлость. В Генуе – мне неизвестно. Но в моей республике женщина имеет больше прав. Так или иначе, Адриано и Каролина уже повенчаны перед церковью. Расторгнуть брак можно лишь по существенным причинам, и не нам с вами решать такие вопросы. Настоятельно рекомендую вам покинуть эти места, герцог. А моей племяннице передайте приветствия от моего имени.
Понимая, что беседа на том и окончена, а его действия безрезультатны, Леонардо сухо откланялся и покинул владения Фоскарини.
– А теперь объясните мне, сенатор, где моя племянница? – строго спросила Матильда, когда эхо звонких шагов нежеланного гостя стихло. – По каким причинам я получаю вести от Витторио Армази о неизвестности ее пребывания?
Адриано какое-то время молчал. Затем он взял свой меч и, протянув тетушке, опустился перед ней на колени, с болью глядя на нее.
– Срубите мне голову! – со слезами на глазах произнес он.
– Что за странные мольбы, сенатор? – возмутилась Матильда, готовая отвесить ему весомую пощечину.
– Казнь вашей рукой я приму за честь, – его голос не был так пьян, как в начале встречи, и Матильда несколько растерялась. – Ибо нет мне прощения, синьора! Мне неизвестно, где Каролина, и виновен в этом только я.
– Я же вверила вам ее, Адриано! – возмущенно воскликнула Матильда, едва сдерживаясь, чтобы не наброситься на зятя с кулаками. – Как вы могли?
– Или пронзите мое сердце, оно невероятно болит в последние дни.
Она посмотрела в его хмельные глаза и увидела, что его слова не притворны. Его просьбы – это мольбы о том, чтобы избавиться от мучений, к которым его довело самоистязание.
– Похоже, что вы и так наказаны, синьор.
Матильда оглянулась вокруг себя и, схватив замеченный на столе графин с водой, окатила его голову.
– Пожалуй, это единственное, чем я могу вас покарать, Адриано. А теперь возьмите себя в руки и расскажите мне, что произошло!
Выслушав длинный и далеко не утешающий рассказ, Матильда опечаленно посмотрела на него и тихо промолвила:
– Налейте-ка мне этой дряни, которую вы пьете.
Фоскарини тут же повиновался ей.
– Адриано, – Матильда с невероятным спокойствием смотрела куда-то в сторону, словно искала решения проблемы в воздухе, – я вам сочувствую, Адриано.
Тот ошарашенно посмотрел на нее.
– Вы мне сочувствуете?
– Любовь в наши дни подвергается гонениям, поскольку мало кто испытывает в ней нужду. Она ведь не несет в себе славы, богатства, власти. Она непорочна в этом мире, а стало быть, и бесполезна, мой друг. Вы с Каролиной нашли свое счастье, но вам не позволили его удержать. Вам будет сложно сохранить свои чувства среди непомерности человеческой жестокости и амбиций.
– Но ведь этот вопрос можно решить, – сказал с грустью Адриано, который теперь казался Матильде абсолютно трезвым. – Если отказаться от всего нажитого, оставив только любовь?
Матильда с изумлением посмотрела на него.
– Вы готовы к этому? – с поражением выдохнула она.
– Я не просто готов, – ответил он и улыбнулся, – я сделал первый шаг на пути к этому, отказавшись от должности сенатора.
Матильда только отхлебнула глоток вина и произнесла:
– Поступок стоит оваций всех святых, Адриано.
– Я лишь жажду, чтобы нас оставили в покое. И все, что сейчас является для меня непосильным, – это разыскать мою возлюбленную супругу.
– Даже не знаю, Адриано, стоит ли вам тратить время, – произнесла Матильда и увидела возмущенное лицо синьора.
– Я готов потратить на это всю оставшуюся жизнь, – сказал он, понуро склонив голову.
– Не стоит так разоряться, синьор Фоскарини. Вы ведь и сами знаете, что хитрость Каролины – невероятное явление, – в ее голосе ощущалась горькая усмешка. – Поразительно, но мое сердце теребит всего лишь малая доля беспокойства по поводу ее жизни. Если Господь позволил ей выжить тогда, когда вы спасли ей жизнь, можете мне поверить, что и в этот раз она будет в полном порядке. Только найдете вы ее тогда, когда она сама пожелает этого.
– Я не совсем вас понимаю, Матильда.
– Поверьте мне, любезнейший Адриано, с самого детства Каролина мечтала о любви, которую ей удалось обрести в вас. И найдя ее, она не станет намеренно терять свои чувства. Однако за ваше бездушие она вас накажет, заставив мучиться и истязаться в ее поисках. И можете поверить, что ее коварность на это способна.
В этот самый момент в дверях появились Витторио и Лаура, с ужасом в глазах осматривающие комнаты Адриано.
– Что здесь происходит? – негодующе спросил лекарь. – Адриано, это ты разгромил весь дом?
– Ох, дружище, – ответил с недовольством тот, – завтра пришлю новую прислугу, и здесь будет убрано.
– А что случилось с предыдущей?
– Они все попали под подозрение в неверности, – сухо ответил Адриано. – Вы проходили мимо и решили зайти?
– Нет, – ответил Витторио. – Лаура почувствовала, что ты в беде… Теперь я понимаю почему.
Внезапно Адриано бросился к супруге Армази и взял ее руки в свои.
– Лаура, дорогая, можешь ли ты сказать, где она?
– Адриано, мне было бы радостно вновь воссоединить вас, известив тебя о ее местонахождении, – ответила с грустью Лаура, – но, увы, мой друг… Очевидно, она не хочет, чтобы кто-либо знал.
– И что же тогда?
– Я бы могла попытаться выяснить, – прошептала Лаура, – с помощью темных духов, но я не желаю обращаться к ним за помощью, дабы не остаться в долгу. Единственное, что могу сказать, Адриано: без колдовства тут не обошлось. Твой разум недаром помутнел – прислуга отравила его…
– Перед моим отъездом… – пробубнил он, вспоминая питье, подносимое Урсулой, которое подала ему Каролина.
– Потому ты так легко и поверил в ее предательство.
Он лишь глубоко вздохнул и отвел взгляд. Лаура видела, как прерывистое дыхание вырывается из его уст.
– Могу сказать еще одно, мой дорогой, – неожиданно услышал он. – Я вижу вас вместе. Но только не так быстро, как тебе хотелось бы. Это испытание вам необходимо преодолеть.
– Что бы вы все мне ни говорили, – произнес Адриано, бесцельно уперев взгляд в окно, – я все равно буду искать ее до последнего. И даст Бог мне силы, я найду ее!
В первые дни декабря в Терраферме не сходил туман, навевающий еще большую хандру, чем окончание унылой осени. Пустив коня трусцой, Антонио Брастони продолжал осматриваться по сторонам, не упуская из своего внимания каждый закоулок окрестности. Синьор Фоскарини до сих пор осуждает его за исчезновение своей супруги! Пусть тот и не порицает более халатность солдата, но об этом свидетельствует его осуждающий взгляд. Антонио и сам терзался безмерной виной перед Фоскарини. Так глупо упустить двух женщин, позволив им украсть свою лошадь – поступок, достойный осуждения. И, возможно, даже наказания! Но синьор почему-то не применял никаких санкций. Все, что он сделал, – это порекомендовал Антонио Брастони уволиться из венецианской солдатьерии, которой он служил. В надежде, что синьор пощадит будущее его карьеры, солдат повиновался ему. Однако за этим никаких велений, кроме как заниматься поисками синьоры Фоскарини, Антонио не слышал.
Он поднял голову и еще раз бросил взгляд на окрестности, словно ожидая, что безжалостная блондинка нежданно даст о себе знать. И он взвыл бы перед Всевышним, если бы знал, что это случится наверняка. Брастони вспомнился миловидный взгляд супруги Фоскарини во дворике монастыря, когда она с улыбкой приветствовала его. И в тот момент она почему-то казалась ему невинным существом, словно сияющий ангел… Прошло всего несколько часов, и ее прелестный взор обратился в его глазах в образ коварной чертовки.
Поднявшись верхом на пустующий холм, Антонио бросил взгляд на перевал, в котором раскинулось небольшое поселение. Следом за этим селением виднелись крыши еще какой-то деревушки. Это последний пункт, в котором он и завершит поиски синьоры, и далее его направление ляжет обратно в лагуну, где, в случае неудачи, его будет ожидать раздосадованное лицо Адриано Фоскарини.
Антонио почувствовал дуновение прохладного ветра и поежился. Нужно поторопиться, пока его не настиг дождь. Всадник хлестнул бока гнедого, пригнувшись, чтобы скрыться от ветра за его гривой.
Спустившись с холма, солдат подошел к самому крайнему жилищу поселения. Внимательно осмотревшись, Брастони бесцеремонно вошел на территорию крестьянина. Дворик пустовал, и лишь важно похаживающая по земле живность свидетельствовала о том, что здесь кто-то живет.
Услышав топот и фырканье лошади, Каролина выглянула в окошко, намереваясь поприветствовать Анджелу и Энрике, отправившихся утром в город. Но сначала она увидела незнакомого жеребца, довольно щиплющего сухую траву перед домом, а затем перед ее глазами мелькнули армейские доспехи.
В ужасе Каролина отпрянула от окошка и, аккуратно придерживая шторку, чтобы солдат не заметил ее, ожидала, когда тот обернется к ней лицом. Она притихла, прислушиваясь к сопению девочек и Паломы, предавшихся дневному сну. Не нужно их будить: лишние звуки привлекут внимание незваного гостя. Кто же он? Гонец от Адриано, разыскивающий ее? Или, быть может, армеец, который явился сдирать последнюю шкуру с бедных крестьян? Каролина ощутила, как в ожидании глухо забилось взволнованное сердце.
Когда он обернулся, у нее похолодели конечности. Это же Антонио! Антонио, которого они обокрали полностью: от денег, привезенных им в монастырь, до лошади, на которой уехали Энрике и Анджела.
– О, Пресвятая Дева! – шепнула сама себе синьора и в ужасе прикрыла рот рукой, словно перед ней выросло привидение.
Заметив его броский взгляд на окно, у которого она стояла, Каролина испуганно пригнулась. И все же Адриано Фоскарини разыскивает ее! Зачем же? Чтобы поквитаться? Оформить развод? Вернуть в монастырь?
Она видела, как солдат задумчиво расхаживал по дворику, словно у себя дома, и, улыбаясь, бурчал что-то себе под нос. Со стороны он казался смешным: мечтательным и рассеянным, забывшим о цели, которая привела его сюда. Только самому Антонио было известно, что его улыбка вызвана воспоминаниями о беспечном детстве, которое он провел в обычной крестьянской семье, жившей в предместье Венеции. В эти мысли его погрузил дворик неизвестного простолюдина, так схожий со скромными владениями Брастони.
И сейчас Антонио невероятно жалел о том, что отец в свое время пустил все свои сбережения для того, чтобы устроить сына в венецианскую армию. И не то чтобы младшему Брастони не хотелось выступать в сражениях, защищая республику. Просто порой он жаждал человеческого покоя, а служба в венецианской армии такового не знала. В общем, бедолага Антонио на какой-то миг погряз в воспоминания, выпустив из виду цель своего пребывания в этих местах.
Каролина выгнула шею, желая рассмотреть, с кем пожаловал гость, но сопровождающих лиц не обнаружила. Странный этот Антонио, что он там себе колдует? Поведение мужчины Каролину забавляло, и на ее устах расплылась улыбка.
– Вот чудак! – произнесла она, прикрыв смешок рукой.
Но улыбка вмиг сползла с ее лица, когда во дворе появился Андреа, беззаботно шагающий в сторону дома. О, Боже! Как же она могла забыть о том, что мальчик пошел кормить домашнюю живность? Она вновь с ужасом прикрыла рот, сдерживая порывы крикнуть его имя, и застыла на месте. Что сию минуту ей необходимо предпринять? Как оградить Андреа от беды? А вдруг этот солдат обидит мальчика? Они ведь ненавидят крестьян! Нет, она не должна терять ни минуты: необходимо взять какое-нибудь оружие для самообороны! У этого… вон, меч висит на поясе. И, подхватив свои юбки, Каролина бросилась к плите. С воодушевлением схватив кочергу, она махнула ею в воздухе:
– Я тебе сейчас покажу, мерзавец! – сердито промолвила она и бросилась на пост своего наблюдения, чтобы в любую минуту броситься на помощь Андреа.
Мальчик засунул руки в карманы, слегка сгорбил плечи и, словно уличный бродяга, сбивал росу с иссохшей травы. Как только он заметил незнакомца, то застыл на месте.
В какое-то мгновенье Андреа даже с восхищением посмотрел на солдата в доспехах: такую кожаную кирасу, до блеска начищенную, с гербом Венецианской республики, ему не приходилось прежде видеть. Расписанные символикой ножны с кожаным покрытием скрывали в себе меч, золотисто-бордовая рукоятка которого притягивала взгляд мальчишки, словно призывая в нетерпеливом восхищении схватиться за нее. Статный торс солдата, его впечатляющее одеяние и владение оружием на какое-то мгновенье вызвало в мальчике желание в будущем стать именно сильным и отважным воином, которым виделся ему этот гость. Поначалу Андреа с восторгом сомкнул уста, но затем вспомнил, что один из таких доблестных солдат не так давно избил его отца по причине, ставшей для ребенка неизвестной. Это заставило ребенка насторожиться.
– О-о, мальчик! – воскликнул Антонио, и сердце Андреа екнуло, но глаза продолжали оставаться невозмутимыми. – Хоть одна живая душа есть в этом дворе!
Ребенок ошеломленно шагнул назад, и хотел было броситься бежать, как Антонио успел схватить его за руку.
– Постой-постой, мальчик! Не бойся меня! Клянусь, я тебя не обижу.
Каролина сорвалась с места, но увидела, что Андреа более снисходительно посмотрел на Антонио, и венецианский солдат тут же опустил руки. Она остановилась, нервно потряхивая кочергой.
– Я не буду тебя обижать, малыш, – заверил незнакомец.
Эти слова солдата заставили мальчика отчасти успокоиться, но взгляд детских глаз на человека в доспехах кипел подозрением.
– Что вам угодно? – спросил грубо Андреа, подозревая, что солдат явился сюда или за урожаем отца, или за деньгами.
– Мне ничего от вас не нужно, – ответил Антонио, искренне желая вызвать расположение этого мальчика: возможно, хотя бы он знает что-нибудь о коварной синьоре. – Где я могу найти твоих родителей?
Андреа боялся сказать, что он один, и в то же время не мог соврать, что родители дома. Поэтому он просто ответил:
– Все уехали! Я остался с двумя сестрами, они сейчас спят.
– Ах, вот как, – с досадой прикусил губу Антонио. – Послушай, мальчик, а может быть, ты видел вот эту синьору?
Каролина увидела из окна, как Антонио достал из своей сумки нечто небольшое, буквально с три ладони, и по очертаниям изображения, мелькнувшего перед ней, она узнала в этом «что-то» свой портрет, который не так давно Адриано заказывал о дному из венецианских маэстро. Правда, портрет был выполнен в больших масштабах. Неужто Адриано заказал копию? Ее сердце заколотилось еще громче и ей казалось, что его стук раз будит девочек. Шум в ушах только и вторил: «Он сейчас все узнает!»
– О, милостивый Господи! – произнесла Каролина, сомкнув руки на груди. – Ребенок ведь все расскажет!
Когда перед Андре появился образ Каролины в богатом кремовом платье, ухоженными локонами, элегантно собранными на макушке, и безоблачно счастливым взглядом, глаза мальчика восхищенно округлились. Антонио заметил это, и в его сердце вспыхнула надежда.
– Ты видел ее? – теребил детские ручки чужак.
Несомненно, Андре узнал Каролину, но нужно ли говорить об этом солдату? Ребенок на секунду задумался. Все же люди в доспехах влекут за собой только зло! Вряд ли и этот явился сюда с миром.
Совершенно растерявшись в неведении, Каролина сходила с ума. А что если она выскочит на улицу с этой кочергой… тогда придется бить его до последнего? Глупости… он сильнее ее, опытнее, и в этой схватке она явно окажется побежденной! Выйти и прогнать со двора всей толпой? В следующий раз он придет с Адриано! Она опустила вниз глаза и только теперь представила себе, как нелепо выглядела бы в атаке с кочергой в руке. Каролина откинула ту в сторону и трясущимися руками отодвинула шторку.
– Нет, я не видел ее, синьор, – ответил смело Андре. – Простите за паузу… я вспоминал… Синьора очень красивая!
– Будь она неладна! – процедил сквозь зубы Антонио и направился к лошади.
Андре с облегчением вздохнул, с таким же облегчением вздохнула и Каролина, когда увидела взметнувшуюся грязь из-под конских копыт. Неужто мальчик ничего не сказал?
Она бросилась в веранду, когда тот появился в дверях.
– Господь милосердный, Андре! Чего хотел от тебя этот незнакомец?
– От меня – ничего! Но он чего-то хотел от тебя, Каролина, – поразительно спокойно ответил мальчик. – Он ищет тебя почему-то, и даже показал мне твой портрет. Ты на нем такая красивая!
– А что ты ему ответил? – испуганно спросила та.
– Я ему сказал, что не видел тебя. Солдаты злые… Я просто испугался, что они тебя обидят. Я правильно сделал?
Она с лаской посмотрела в его взволнованные глазки и прижала его к себе.
– Разумеется, милый! Разумеется! – воскликнула она. – Ты все правильно сделал! Ты – невероятно умен! Это плохой синьор. Невероятно плохой. Слава Всевышнему, что он ушел!
Она прижимала его к груди и благодарила Бога и разум этого ребенка. Ей можно быть спокойной – теперь Адриано не будет даже подозревать, что она здесь. А стало быть, он и его наемники впредь в этот дом не вернутся!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.