Текст книги "Герои, почитание героев и героическое в истории"
Автор книги: Томас Карлейль
Жанр: Биографии и Мемуары, Публицистика
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 34 (всего у книги 72 страниц)
Aux yeux de Paris enchante
Recois en ce jonr un hommage.
Que confirmera d’age en age
La severe posterite!
Non, tu n’as pas besoin d’atteindre au noir rivage
Pour jouir des honneurs de l’immortalite!
Voltaire, recois la couronne
Que l’on vient de te presenter;
Il est beau de la meriter,
Quand c’est la France qui la donne34.
Потребовали повторения, и актриса продекламировала стихи еще раз. Затем остальные актеры положили венки вокруг бюста, мадемуазель Фанье поцеловала его с фанатическим восторгом, и все последовали ее примеру.
Когда эта длинная церемония, сопровождаемая бесконечными криками и взрывами рукоплесканий, кончилась, занавес опустился. Когда же через некоторое время началась комедия Вольтера «Нанина», то все заметили его бюст на правой стороне сцены, где он и оставался во весь вечер.
Граф Артуа не желал показываться в публике, но когда, по его приказанию, ему сообщили, что Вольтер приехал в театр, он отправился туда инкогнито, и полагают, что старик, выйдя на минуту из ложи, обменялся несколькими словами с его королевским высочеством.
По окончании «Нанины» начались новые крики, новые испытания для скромности нашего философа. Он сел в свою карету, но народ не дал ему ехать, бросился к лошадям и принялся целовать их. Несколько юных поэтов предложили выпрячь лошадей и новейшего Аполлона свезти домой на своих руках. К сожалению, не нашлось охотников исполнить эту обязанность, и Вольтеру наконец разрешено было ехать, но крики по-прежнему продолжались и слышны были не только на Королевском мосту, но даже в его квартире…
Вольтер, приехав домой, снова заплакал и скромно уверял, что остался бы дома, если бы знал, что публика наделает столько глупостей».
Обо всех этих удивительных событиях мы предоставляем судить самому читателю и заметим только, что это происходило 30 марта 1778 года, а 30 мая, почти в один и тот же час, предмет этой преувеличенной лести уже покоился в объятиях смерти, гроб был готов принять его останки, для которых и самую могилу пришлось почти украсть. «Он умер, – говорит Ванье, – в четверть 12-го ночи, совершенно спокойно, после ужасных страданий, причиненных ему роковым лекарством, принятым им по собственной неосторожности и невнимательности окружавших его лиц. За десять минут до смерти он схватил руку Морана, своего камердинера, пожал ее и сказал: «Прощайте, мой дорогой Моран, я умираю»». Это были последние слова Вольтера35.
Теперь нам остается рассмотреть специально интеллектуальные качества этого человека, что составляет в каждом писателе самую рельефную и в практическом отношении важную принадлежность. Умственные дарования Вольтера, его литературный талант, или гений, лежат перед нами открытыми в целой серии сочинений беспримерных, как мы полагаем, в двояком отношении – по объему и разнообразию. Может быть, нет писателя, – понятно, что мы говорим не о простом компиляторе, а о самобытном авторе, – который бы оставил по себе так много томов. А если мы к арифметической оценке присоединим еще критическую оценку, то оригинальность их выступит еще рельефнее, потому что все эти тома написаны с видимой тщательностью и подготовкой. В них трудно найти какую-нибудь слабую или запутанную статью, в них нет даже слабой и непонятной страницы. Относительно же разнообразия следует сказать, что они обнимают все отрасли человеческих знаний, начиная с богословия и кончая домашним хозяйством; тут вы найдете и дружеские письма, и политическую историю, пасквиль и эпическую поэму. Здесь необходим был редкий талант или, скорее, слияние редких талантов, потому что результат в высшей степени необыкновенен, которому невольно подивишься.
Если во всем этом разнообразии мы уясним себе существенные черты ума Вольтера, то нам покажется, как будто бы мы встретили здесь аналогию с нашей теорией о его нравственном характере, как это необходимо и должно случиться, если эта теория справедлива. Ибо мыслящие и нравственные натуры, отличающиеся только необходимостью языка друг от друга, в сущности, не имеют различия, но скорее доказывают, если хорошенько вникнуть в них, строгую взаимную симпатию и согласие и представляют только различные фазы одного и того же неразрешимого единства – живого духа. При жизни Вольтер, как мы видели, не мог иметь права на звание философа, и в настоящее время в его литературных произведениях чувствуется тот же недостаток, вытекающий из тех же самых мотивов. И здесь является он не величиной, а обнаруживает только необыкновенную степень ловкости, знакомой уже нам, – представляет не столько силы, сколько проворства, не столько глубины, сколько поверхностной эластичности. Эта поистине поражающая способность кажется скорее беспримерным слиянием нескольких обыкновенных талантов, чем одним прекрасным и высоким, потому что и здесь встречается недостаток серьезности и упорного труда. У него глаз рыси; по первому его взгляду кажется, что он у него глубже, чем у другого человека, но ему не дано другого взгляда. На этом основании истина, живущая для философа, по старой пословице, в колодце, для него большею частью скрыта, можно даже сказать – навсегда скрыта, если взять во внимание высший и философский род истины, не открывающейся смертному без особого глубокого мышления, которым Вольтер, по-видимому, никогда не обладал. Его дедукция, в сущности, однообразна и, так сказать, юридического, аргументального и непосредственно практического свойства; нередко – в чем мы должны согласиться – она справедлива, но не составляет еще совершенной истины, а взятая в целом – ошибочна. Относительно чувства приходится сказать то же самое. Он вообще гуманен, кроток, любвеобилен, не чужд благородства, но легкомыслен, капризен и непостоянен – «ловкий свободомыслитель, и все это в один час». Он не поэт и философ, но популярный, занятный певец и рассказчик, – в своем роде народный оратор, что, в конце концов, составляет совсем другой характер. И действительно, на последнем поприще он не имеет соперников, для своей аудитории он был лучшим и красноречивейшим проповедником. Но зато в другой, более высшей сфере ему далеко до совершенства, и многие писатели его же века превосходят его. Относительно убедительной, так сказать, идущей напролом гигантской силы мысли он заметно уступает Дидро. При всей его живости, у него нет изящества и мудрости Фонтенеля, хотя он и остроумнее его. По глубине чувства, по силе изображения его, по пафосу и проникающему красноречию он не может сравниться с Руссо.
Нет сомнения, что вместе с универсальною восприимчивостью ума он обладал еще удивительною плодовитостью, быстротою и ловкостью. Кроме того, нельзя отрицать, что при таком легкомысленном уме он отличается настойчивостью, способностью к продолжительному труду и искусством распоряжаться своими силами. Самые знания его, – если даже допустить, что они были поверхностны и основывались собственно на памяти, – могли бы сделать из него замечательного комментатора. Начиная с открытий Ньютона до учения Брахмы ничто не ускользнуло от него; он проникал во все науки и литературы, даже изучал их, потому что о всяком затронутом предмете может сказать умное слово. Так, например, известно, что он понимал Ньютона еще в то время, когда ни один человек во Франции не имел и понятия о нем. Французы приписывают ему честь открытия для них интеллектуальной Англии, правда, открытия, напоминающего скорее открытие Куртиса, чем Колумба, но все-таки в то время не приходившего никому в голову. Он отовсюду старается привлечь свет в свое отечество, так что изумленные французы в первый раз начинают сознавать, что мысль живет и в других государствах, а цивилизация существовала прежде «века Людовика XIV». О знакомстве Вольтера с историей или по крайней мере с тем, что он называл историей, – была ли она гражданской, церковной или литературной, – о его громадном собрании фактов, добытых из всевозможных источников: из европейских хроник и государственных архивов, восточной «Зенд-Авесты» и иудейского Талмуда, – мы не считаем нужным напоминать читателю. Было замечено, что сведения свои он нередко заимствовал из вторых рук, что у него были свои сотрудники и помощники, к которым он, в случае надобности, прибегал, как к живым словарям. По-видимому, в этом есть своя доля правды, но, во всяком случае, это обстоятельство не имеет влияния на наше мнение, потому что искусство таким образом заимствовать сведения встречается еще реже, чем способность ссужать ими. Знания Вольтера – не только простая выставка любопытных вещей, но настоящий музей, имеющий научную цель, где каждому предмету отведено соответствующее место и где всякий может пользоваться им. Нигде нет путаницы, ни тщеславного желания блеснуть, но всюду ясная цель и научный порядок. Может быть, эта способность к порядку, к быстрому, обдуманному размещению предметов и составляла корень лучших дарований Вольтера, или, скорее, из этого тонкого, всеобъемлющего, интеллектуального взгляда развивался порядок для сильного, в некотором роде, ума. Этот быстрый ясный взгляд на вещи и вытекавший отсюда порядок представляются чисто французскими качествами, и Вольтер отличается ими во всякое время и даже более, чем во французской степени. Ему стоит только бросить взгляд на какой-нибудь предмет, и он немедленно, инстинктивно поймет, где заключается главная идея, что составляет ее логическую связь, как соединяется причина с действием, как обнять целое и в ясной последовательности представить его своему или другому уму. Положим, взгляд его не проникает глубоко. Но в том-то и заключается его счастье, что уже при этой незначительной глубине его зрение не только меркнет, но даже утрачивается. Все лежащее ниже уже не наводит на него сомнения, потому что разве он не нашел основание непроглядного мрака, на котором покоятся все вещи? Все лежащее ниже, по его мнению, составляет обман, мечту, суеверие или нелепость, одним словом – те вещи, которые он отвергает. Поэтому-то его и можно назвать разумнейшим из писателей; он понятен и ясен с первого взгляда; весь объем и цель его изысканий видны сразу, все точно и верно взвешено, строгий порядок заметен как в целом, так и в каждой строке целого.
Если мы скажем, что эта способность к порядку как относительно приобретения, так и передачи идей составляет лучшее качество всех предприятий Вольтера, то этим мы не скажем ничего необыкновенного, потому что эта способность, в обширном значении, обнимает всю задачу разума. Этим средством совершает человек все для него возможное относительно внешней силы, преодолевает все препятствия и возвышается до «царя этого мира». Эта способность есть орган всех тех знаний, которые по праву могут быть приравнены к власти, потому что человек с мудрой целью проникает в бесконечные силы природы и безгранично умножает свою собственную, небольшую силу. Мы сказали, что человек может возвыситься до бога этого мира, – но это высший пункт, его нельзя достигнуть силой знания, а следует избирать другой способ, для которого Вольтер едва ли обладал достаточным дарованием.
Хотя мы и познакомились с духом его метода и его разнообразной пользой, но мы все-таки далеки от того, чтоб признать его за метод великого мыслителя или поэта, в особенности последнего. Метод поэта должен быть продуктом глубокого чувства, светлых идей, продуктом гения или таланта, и все эти качества легче найти в произведениях Гукера или Шекспира, чем у Вольтера.
Присущий Вольтеру метод – относительно всех предметов без исключения – есть чисто деловой метод. Порядок, вытекающий из этого метода, не красота, но, в лучшем случае, правильность. Предметы его сгруппированы не живописно и даже не научно, но размещены удобно и искусно, как товар в порядочном магазине. Мы можем сказать, что здесь преобладает не естественная симметрия дубового леса, а однообразная искусственная симметрия канделябра. Сравните, например, план «Генриады» с планом нашего варварского «Гамлета». План первой напоминает геометрическую диаграмму, план последнего – картон Рафаэля. «Генриада» представляется нам красивым, правильно выстроенным Тюильрийским дворцом, «Гамлет», напротив, таинственной звездной Вальхаллой и жилищем богов.
Но тем не менее, как мы уже заметили, метод Вольтера деловой и для его целей более полезный, чем какой-либо другой. Он руководит всем его трудом и вместе с тем служит руководством и для читателя; является взаимное понимание, так как идея передается ясно и усваивается без труда. Благодаря этому обстоятельству Вольтер более нравится юношам, чем старцам, а первое чтение его сочинений производит более благоприятное впечатление, чем второе, если только его считают необходимым. Способность доставлять удовольствие и пользу – заслуга немаловажная и вполне принадлежит ему. И эта способность, по нашему мнению, составляет главную заслугу всей его деятельности. Его исторические произведения, несмотря на их блестящее изложение и некоторый якобы философский взгляд, принадлежат к числу слабейших из всех исторических сочинений. Это – не что иное, как списки внешних событий, битв, зданий, узаконений и других поверхностных явлений. Но так как эти отчетливые списки весьма удобны для памяти и читаются легко, то мы слушаем их не без удовольствия и кой-чему научаемся, даже научаемся многому, если мы прежде ничего не знали. В целом его искусное, хотя и сжатое изложение, блестящие картины скорее отличаются поэтическим, чем дидактическим характером. Его «Карл XII» может служить еще и теперь образцом биографического очерка. Мельчайшие подробности переданы в немногих словах; описания чуждых нам людей и стран, битв, приключений и т. п. изображены слогом, который, относительно сжатости, соперничает со слогом Саллюстия. Эта миниатюрная картина, представляющая нам шведского короля и его нелепую жизнь, написана без красок, но с соблюдением перспективы. Она отличается единством и гармонией, свойственным удачно выполненным картинам, так что ее, безусловно, можно назвать лучшим историческим произведением Вольтера.
В других его прозаических сочинениях, в его романах, бесчисленных статьях и очерках преимущественно выдается тот же самый порядок и ясность, то же быстрое соображение и остроумный взгляд. Его «Задиг», «Бабук» и «Кандид», рассматриваемые как продукт фантазии, стоят в глазах иностранцев выше его так называемых поэтических произведений, полны ума и живости и, кроме того, отличаются, хотя и с неправильной точки зрения, остроумным взглядом на человеческую жизнь, на старый, хорошо знакомый деловой мир, который, по причине неправильной точки зрения, имеет и вид неправильный и представляет целую массу забавных комбинаций. Острота, обнаруживающаяся в этих и подобных произведениях и нередко чересчур обильно изливающаяся из ума Вольтера, была не раз и справедливо восхваляема. Она пустила глубокие корни в его натуру, была неизбежным продуктом подобного ума и подобного характера и обещала уже с самого начала, как это и действительно случилось в последний период его жизни, сделаться господствующим языком, на котором он говорил и даже думал. Но, отдавая полную справедливость неистощимому запасу, силе и едкости остроты Вольтера, мы должны в то же время заметить, что она не была подходящим предметом такого ума, а по своей сущности должна быть причислена к низшему разряду насмешки. Острота Вольтера – не что иное, как логическая шутка, забава головы, а не сердца; во всех его остроумных выходках едва подметишь искорку юмора. В остроте подобного рода нет скромности, нет истинной веселости, согревающей душу. В ней даже нет способности смеяться; она только хихикает и лукаво улыбается. Она не проникнута игривою, теплой симпатией, но отзывается презрением или, в лучшем случае, равнодушием. Она находится в таком же отношении к юмору, как проза к поэзии, которой у Вольтера нет и следа. Его забавное произведение «Девственница», которое по другим причинам не может быть рекомендовано ни одному читателю, имеет единственное достоинство – достоинство наглой и дерзкой карикатуры. Но в нем нет плоских шуток паяца; оно редко или почти никогда не оскорбляет, мы не говорим – чувства приличия, но хорошего тона; этим отрицательным достоинством оно может вполне похвалиться. Положительных же достоинств в нем нет. Напрасно будем мы искать в его произведениях те строки, которые привыкли находить в «Дон Кихоте», «Шенди», «Гудибрасе» или «Битве книг». Вообще нужно заметить, что в последнее время юмор не составляет национального дарования французов и со времен Монтеня, по-видимому, совершенно покинул их. На поэтических достоинствах Вольтера мы долго останавливаться не будем. Поэзия его также отличается интеллектуальным характером и деловым методом. Все рассчитано на известную цель, всюду видна логическая соразмерность чувств, завязки и вымысла. У него нет недостатка в энтузиазме, напоминающем нередко вдохновение. Он симпатизирует героям своих произведений, со способностью хамелеона усваивает себе цвет каждого предмета и если не может быть этим предметом, то старается разыграть его роль самым правдоподобным образом. В результате перед нами является произведение, искусно и блестяще выполненное, доставляющее нам то старинное удовольствие, которое доставляют «побежденные трудности» и видимая взаимная связь цели со средствами. Что при этом наша душа остается безмолвна, не затронута и видит не всеобщую, вечную красоту, но только элегантную моду, не поэтическое творчество, а скорее туалетный процесс, – тому удивляться нечего. Это означает только, что Вольтер был французским поэтом и писал так, как того требовал и как тому сочувствовал французский народ тогдашнего времени. Нам давно известно, что французская поэзия стремилась к другой цели, нежели наша, что ее блеск был блеском безжизненным и искусственным; она походила не на обаятельную роскошь летней природы, а на холодный блеск стали.
Вообще при чтении поэтических произведений Вольтера никогда не следует забывать приключение в кафе «Прокоп». У него не было недостатка в понимании самой сущности поэзии, когда он видел, что и другие старались понять ее, – но какое отличие могла ему дать эта выходка в кафе «Прокоп»? Какую пользу могла она принести его драгоценной «славе», если б он вздумал продолжать поступки подобного рода? Под конец, по-видимому, он совершенно примирился с общественными обычаями и привычками и старался лучше сделать то, что делают другие. А между тем его личная поэтическая религия, которая ни в каком случае не могла быть католической, сверх всякого ожидания, была полна изуверства. Впрочем, порицание Шекспира, против которого Англия, в свою очередь, протестовала, заслуживает, если хорошенько взвесить дело, «похвального листа». Он называет Шекспира «гением, полным силы, естественности и возвышенности», хотя, к несчастью, «лишенным малейшей искры хорошего вкуса или малейшего знакомства с правилами». По понятиям Вольтера, это довольно верно, потому что у Шекспира действительно не было парижского bon gout, и он с изумительным спокойствием шел вразрез с правилами. После довольно снисходительного приговора над «Гамлетом», лучшим из этих «чудовищных фарсов, именуемых трагедиями», но где встречаются «прекрасные сцены, высокие и ужасные места», Вольтер следующим способом разрешает две великие задачи:
«Во-первых, как могло скопиться столько чудес в одной голове, потому что все пьесы божественного Шекспира написаны в этом вкусе. Во-вторых, каким образом люди могли возвыситься до того, чтоб смотреть на эти пьесы с восторгом, вследствие чего они приобрели себе поклонников в том веке, который создал «Катона» Аддисона?
Наше удивление при первом чуде исчезнет, если мы узнаем, что Шекспир черпал материал для всех своих трагедий из рассказов или романов и при этом случае переложил только в стихи роман Саксона Грамматика «Клавдий, Гертруда и Гамлет», которому и принадлежит вся честь.
Вторая часть задачи – удовольствие, доставляемое людям этой трагедией, представляет больше затруднений, но вот решение, согласное с глубоким мнением некоторых философов.
Английские носильщики, матросы, извозчики, мясники, клерки страстно любят зрелища. Петушиные бои, боксеры, похороны, дуэли, казни, колдовство, явление духов – все это привлекает целые массы. Немало и патрициев, которые так же любопытны, как простой народ. Лондонские жители в трагедиях Шекспира встретили полное удовлетворение своим страстям. Придворные нашли необходимым последовать примеру общего потока: почему же не удивляться тому, чему дивится целый город? Полтораста лет не было ничего лучшего, удивление росло со временем и наконец перешло в поклонение. Несколько гениальных сцен, гениальных стихов, полных силы и естественности, запечатлевающихся против воли в памяти, искупили остальное, и вскоре с помощью некоторых отдельных красот возымела успех целая пьеса».
И действительно, эта теория довольно удобная, она бросает свет более чем на один предмет и, говоря относительно, написана еще в мягких выражениях. Фридрих Великий, например, произнес другой приговор:
«Чтоб убедиться в жалком вкусе, который и по настоящее время господствует в Германии, стоит только посетить общественные театры. Здесь вы увидите отвратительные пьесы Шекспира, переведенные на наш язык; публика от восторга падает в обморок, слушая эти плоские фарсы, достойные каких-нибудь канадских дикарей. Я называю их фарсами, потому что они грешат против всех драматических правил. Шекспира еще можно извинить за его безумные выходки, потому что зачатки искусств еще не обозначают их зрелости. Но в настоящее время у нас на сцене появился «Гетц фон Берлихинген» – отвратительное подражание жалким английским пьесам, и партер рукоплещет и неистово требует повторения этих омерзительных плоскостей»36.
Мы привели этот критический отзыв не с намерением его опровергать, но только показать, на какой точке зрения находились критики. В приговоре Фридриха чувствуется какой-то пафос, на него можно смотреть как на предсмертный крик «вкуса», в той стране, которая внезапно, как бы силой волшебства, подпала странному, сверхъестественному и ужасному влиянию, и влияние это начало принимать все большие и большие размеры, так что наконец Фридрих, судорожно смяв свою шляпу, захлебывается в океане «омерзительных плоскостей».
В целом же воззрение Вольтера на поэзию, по-видимому, радикально отличалось от нашего воззрения, а о том, что мы строго называем поэзией, он не имел почти никакого понятия. Трагедия, поэма для него не «манифестация человеческого разума в формах, свойственных чувству человека», а скорее замысловатая пляска с яйцами, исполненная под музыку в присутствии короля, но с тем, чтоб плясун ухитрился не разбить ни одного яйца. Тем не менее мы должны отдать полную справедливость как ему, так и вообще французской поэзии. Эта последняя представляет оригинальное растение нашего времени; оно тщательно воспитано и не лишено собственного достоинства. При этом не следует упускать из виду того любопытного факта, что оно в разное время было разводимо во всех странах, в Англии, Германии и Испании, но, несмотря на королевские лучи, не могло привиться. Теперь же, по-видимому, оно засохло и на родной почве; топор уже лежит у его корня, и, может быть, недалеко то время, когда этот род поэзии как для французов, так и для других народов останется только одним воспоминанием. А все-таки прежние французы любили ее страстно; для них она, вероятно, имела истинное достоинство, и мы понимаем, как в то время, когда жизнь представляла один внешний блеск, подобное изображение жизни считалось самым подходящим. Но теперь, когда нация чувствует себя призванной для более серьезных и благородных целей, начинает чувствоваться потребность в новой литературе. А между тем, глядя на нелепый спор между «романтиками» и «классиками», мы видим, что наши остроумные соседи только приступили к началу этого предприятия. Начало, по-видимому, сделано, и французские писатели находятся, если можно так выразиться, в эклектическом положении, подражая немецкой, английской, итальянской и испанской литературам усердно и с истинной любовью к прогрессу, подкрепленной еще надеждой на больший прогресс. Когда французское дарование и французский ум снова достигнут самобытности, то нужно ожидать, что они внесут богатый вклад во всемирную литературу. Между тем, сообразив и взвесив все то, что совершил этот народ в прошедшем, мы должны причислить Вольтера к наиболее заметным поэтам Франции. Уступая в поэтической силе Расину и в некоторых отношениях Корнелю, он все-таки владеет живым умом, быстрым соображением и творчеством – качествами, не свойственными этим обоим поэтам. Мы полагаем, что в глазах иностранцев его трагедии «Заира» и «Магомет» считаются лучшими произведениями этой школы.
Впрочем, Вольтер не в качестве поэта, историка или романиста занимает такое высокое место в Европе, но преимущественно в качестве религиозного полемиста, энергического противника христианской религии. В последнем отношении он может служить материалом для серьезных размышлений, из коих только на некоторые мы имеем возможность обратить наше внимание. Вообще нужно сказать, что слог, которым написаны все его нападки, вполне соответствует его природе: его, сверх ожидания, нельзя назвать ни высоким, ни даже низким.
Так в нравственном отношении у Вольтера не было недостатка в любви к истине, хотя он питал более глубокую любовь к собственным интересам и вследствие этого, в сущности, не был философом, а только высокообразованным человеком. Так и в умственном отношении он скорее является остроумным и ловким, чем благородным и всеобъемлющим писателем. Он борется за истину, отстаивает победу не продолжительным мышлением, но легкомысленным сарказмом, вследствие чего и достигает временного успеха, – самая же истина, при таких непрочных условиях, все-таки ускользает от него.
Никто, мы полагаем, не придавал оригинального, самобытного характера этим спорам; и действительно, во всех его произведениях нет ни одной мало-мальски значительной идеи относительно христианской религии, которая задолго до его почина не была бы высказана несколько раз. Труды ученых, начиная с Порфирия до Шефтсбери, со включением Гоббса, Тиндаля, Толланда и других, из коих некоторые принадлежали к более благородному разряду скептиков, немного оставили места для деятельности на этом поприще; даже Бейль, его соотечественник, покончил только жизнь, в течение которой проповедовал тот же самый и в том же духе скептицизм, когда Вольтер появился на арене. Вообще скептицизм, как мы уже заметили прежде, в то время господствовал в высшем французском обществе, в котором Вольтер преимущественно вращался. И вся его заслуга или, скорее, ошибка заключается только в том, что он смолол в муку выросшее на этой почве зерно, поднес ее народу и многих заставил ее есть. За этот оригинальный поступок мы не упрекнем его уже на том основании, что встречаются случаи, где оригинальность может составлять даже нравственную заслугу. Но более серьезного порицания заслуживает он тем, что, не будучи сам религиозным человеком, постоянно вмешивался в религиозные дела, входил в храм и вел себя там легкомысленно, что не подобает делать в храме, где молятся его собратья-люди. Одним словом, упорно и настойчиво боролся с христианством, имея самое поверхностное понятие о том, что такое, собственно, христианство.
Его полемические приемы в этом деле, как нам кажется, слишком мелочны; при всех его разнообразных формах, оборотах и повторениях, он, по нашему мнению, вертится около одного пункта, именно убеждения теологов, что священные книги написаны по вдохновению. Это – единственная твердыня, которую он неутомимо громил целые годы своими бесчисленными разрушительными орудиями. Уступите ему эту твердыню, и его ядра будут летать в пустое пространство, потому что другой цели у него нет…
Мы не решаемся ни на какие доказательства, но просто повторяем, что составляет также убеждение великих умов нашего столетия, что, несмотря на все доводы Вольтера и других, христианская религия, раз установившись, никогда не исчезнет и будет продолжаться в той или другой форме во все времена. Слова Св. Писания: «Врата адовы не одолеют ее» – будут неизгладимо жить в сердцах людей. Если бы понятие о христианской религии еще настолько исказилось, насколько исказили его грубые человеческие страсти и воззрения, то и тогда встретит она в каждой чистой душе, в каждом поэте и мудреце нового миссионера, нового мученика. И это будет длиться до тех пор, пока книга всемирной истории не закроется навеки и не исполнится наконец назначение человека на этой земле. Вот высшая цель, которой предопределено достигнуть человеческому роду и от которой он, раз утвердившись, никогда не уклонится.
Все эти соображения, для полного выяснения которых здесь нет места, не должны быть упущены из виду, если мы вполне хотим оценить полемические достоинства Вольтера. В его произведениях мы не видим, чтоб подобная идея относительно христианской религии была присуща ему, да, впрочем, она не могла бы сродниться с его общими действиями. Чуждый религиозного благоговения, даже обыкновенной практической серьезности, но имея, по природе или по привычке, благочестие в сердце, обладая верой только в материальном отношении, но без возможности усвоить ее себе, он не может при исследовании подобного предмета служить надежным и полезным вожаком.
На него можно смотреть как на человека, проложившего путь будущим честным исследователям, – сам же он задался предприятием, чуждым его собственной природе и давшим результат, который и следовало ожидать в подобном случае, ибо результат этот еще более запутал и затемнил вопрос. Так что к доброму делу, совершенному Вольтером, присоединилась в настоящее время значительная доля зла, от которого, нужно полагать, никогда не удастся отрешиться вполне.
Также в большую ошибку впадем мы, если, исследуя, какое количество – не говоря о качестве – ума заявил Вольтер при этом деле, будем смотреть на полученный от этого результат как на мерило потраченной им силы. Его задача была не убеждением, а отрицанием, он не хотел созидать и творить, – так как это утомительно и трудно, – но разрушать и уничтожать, что в большинстве случаев гораздо легче. Необходимая ему сила была ни велика, ни благородна, но ничтожна, во многих отношениях тривиальна. Ею следовало пользоваться немедля и вовремя. Эфесский храм Дианы, над которым трудилось столько умных голов и сильных рук, еще до своего окончания был уничтожен безумцем в один час.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.