Электронная библиотека » Преподобный Максим Исповедник » » онлайн чтение - страница 48


  • Текст добавлен: 28 мая 2022, 06:47


Автор книги: Преподобный Максим Исповедник


Жанр: Религиоведение, Религия


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 48 (всего у книги 48 страниц)

Шрифт:
- 100% +

90 В данной фразе (ο πεποιημένος ανευ σπορας υπο Θεου μόνος το κατα σάρκα) слово «сотворенный» является, скорее всего, тождественным слову «рожденный». Подразумевается второе рождение Бога Слова – по плоти.

91 Так цитирует преп. Максим.

92 Обозначая Господа в качестве образца для нас, преп. Максим использует три синонима: έξεμπλάριον, υπογραμμός, ύποτύπωσις; им еще отмечается, что воплотившееся Слово является примером «лика добродетели» (προσώπου τού κατ’ αρετήν ύπογραμμος). Сама идея Христа как Образца была достаточно распространена в святоотеческой письменности. Ср., например, у свт. Кирилла Александрийского, который замечает, что Сын «стал Человеком, чтобы сделаться для нас Образцом всякой добродетели» (Свт. Кирилл Александрийский. Толкование на Евангелие от Иоанна, VII // Творения святителя Кирилла, архиепископа Александрийского. Кн. 3. М., 2002. С. 368). Со стороны человека это предполагает подвиг подражания Христу – тема, также широко распространенная в творениях святых отцов. Так, у свт. Василия Великого говорится: «Для того Пришествие Христово во плоти, предначертания Евангельских правил, для того страдания, Крест, погребение, Воскресение, чтобы человек, спасаемый через подражание Христу, воспринял это древнее сыноположение» (Свт. Василий Великий. О Святом Духе 15, 35 // Святитель Василий Великий, архиепископ Кесарии Каппадокийской. Творения. Т. 1. М., 2008. С. 124).

93 Понятие δόξα имеет смысл, подразумевающий славу, и смысл, подразумевающий мнение, поэтому возможен перевод: «мнение относительно сущих».

94 Подразумевается причастие Божественной непреложности по благодати обожения (της κατα θέωσιν ατ-ρεψίας). В другом своем творении преп. Максим говорит о воплотившемся Боге Слове: «Он не только спас удерживаемых грехом, но и сообщил – расторгнув в Себе нашу епитимью – тем, кто делом старается почтить благодать, Божественную силу, соделывающую [в них] непреложность души и нетленность тела в тождестве произволения (γνώμης) [, пекущегося] о том, что по естеству добро» (Преподобный Максим Исповедник. О различных недоумениях у святых Григория и Дионисия (Амбигвы). М., 2006. С. 22–23).

95 Это весьма знаменательное суждение, показывающее, что экзегеза преп. Максима отнюдь не была «спиритуалистической». Для него дух близок (πλησίον) букве, но благостью (αγαθω) он выше этой буквы (ύπερ το γράμμα).

96Схолия 44: «Он говорит, что одновременно с убийством телесного смысла (σωματικόν νουν), пребывающего в букве, воспринимается [нами] смысл (λόγον), царствующий в духе».

97Схолия 45: «Он понимает под Давидом и Господа, и Евангелие, и духовный закон, и ведение, и созерцание, и разумное делание (λελογισμένην πραξιν), и новый народ. Таким образом он, соответственно многим другим способам [духовного] толкования (θεωρίας), надлежащим образом приспосабливает [наше понимание] к различным местам [Писания] и к обсуждаемой теме».

98Схолия 46: «Тот, кто имеет образы (τούς τύπους) таинств, а не первообразы (τα αρχέτυπα) их и ограничивается вопрошанием, а не обладает ведением озарений в Духе, тот берет в долг то, что исповедовалось ранее возвещающими, [то есть берет] опыт по чувству, [удостоверяемый] в символах Закона; он испытывает [в то же время] духовный голод в душе и, по своей близорукости не видя дороги к истинному ведению, обращается с вопросами [к встречающимся]».

Комментарии к Прологу к схолиям

1 Комбефи считает это предисловие принадлежащим преп. Максиму. Действительно, в нем встречается немало мыслей и даже оборотов, свойственных преподобному отцу. При всём том в речи предисловия чувствуется нечто необычное для преп. Максима по сравнению с его изложением в предисловии к Фалассию и в Вопросоответах. Возможно, что это обстоятельство стоит в связи со сравнительной необработанностью данного предисловия. – С. Е.

К мнению о возможном авторстве преп. Максима примыкает и Ж.-К. Ларше (см.: Maxime le Confesseur. Questions a Thalassios. Т. I / Ed. par J.-C. Larche et F. Vinel // Sources chretiennes. № 529. Paris, 2010. Р. 22. 108. – А. С.). Схолия (Эр.): «Схолиями называют то, что находится как бы на полях вне глав книги и что содержит более глубокое изложение этих глав, опирающееся на Священное Писание. А в собственном смысле слова схолиями называют велеречие или памятные слова».

2 Греч. λόγος имеет в греческом языке обоюдное значение: означает и «разум» (слово внутреннее), и «слово» (слово произнесенное). На этой двусмысленности данного слова и построена здесь и ниже не передаваемая по-русски игра слов. – С. Е.

Эриугена убирает эту двусмысленность и переводит λόγος просто как ratio [ «разум»]. После определенных колебаний мы решили переводить это многозначное понятие различным образом: и как «смысл», и как «разум», и как «слово»; в некоторых случаях будет даваться просто калька – логос.

3 Соответственно двоякому значению термина λόγος разумение (σύνεσις, или «благоразумие», «понятливость», «понимание». – А. С.) означает, с одной стороны, изощренную способность нравственной оценки (так сказать, этический вкус) и, как лучшее выражение ее, глубокое душевное расположение к словам и делам Божиим, а с другой – понимание слова. В первом значении σύνεσις синонимично с более употребительным у преп. Максима φρόνησις – «рассудительностью». По учению преп. Максима, φρόνησις является первой энергией разума (практической способности), как мудрость – ума, теоретической способности. – С. Е.

Эриугена переводит σύνεσις как «острый ум» (acuta intelligentia).

4 Аналогичным образом, но в обратном порядке выражается преп. Максим в сочинении [ «Амбигвы»] «К Фоме» (PG. Т. 91. Col. 1032). [См.: Преп. Максим Исповедник. Амбигвы к Фоме. Предисловие // Преподобный Максим Исповедник. О различных недоумениях у святых Григория и Дионисия (Амбигвы) / Пер. с греч. архимандрита Нектария. М., 2006. С. 1415)], когда говорит, что красотой мудрости является γνωσις έμπρακτος – «ведение, соединенное с деятельностью». – С. Е.

5 По учению преп. Максима, рассудительность (φρόνησις), заключающаяся в оценке отдельных частных явлений бытия и жизни, в постижении частных идей (логосов), при постепенном обобщении этих идей переходит в мудрость, содержащую все общие идеи (логосы). – С. Е.

6 Мудрость является собственно энергией (проявлением) ума. Но она служит также целью и высшим выражением разумения (рассудительности) разума. Это дает возможность автору предисловия, возвышаясь постепенно от одного пункта к другому, окончить отождествлением ума с разумом. Основанием же тому служит для него, очевидно, представление о душевных способностях как проявлениях высшей из них – ума. Ум, достигши высшего пункта в своем возвышении к Богу, очистившись от всех чувственных и мысленных вещей, удостаивается непосредственного познания Бога, дара совершенной мудрости, возводящей его к Богу и дарующей ему обожение. – С. Е.

7 Греч. σχέσιν λαβών ύπερ νόησιν. Эриугена переводит: «воспринимая связь, превышающую ум» (copulam accipiens super intelligentiam). – Примеч. пер.

Общая схема духовно-нравственного развития указывается здесь приблизительно в таких же чертах, как и в предисловии к Фалассию: сперва – разум и добродетель; потом – созерцание и мудрость; наконец – экстаз (непосредственное мистическое богопознание). – С. Е.

8 Греч. καθ’ην. Эриугена переводит: «посредством этой связи» (per quam).

9 Греч. ληξιν – ареопагитский термин. – С. Е.

10 Греч. διάστασις; Эриугена переводит как distantia.

11 На этом месте собственно правильное развитие начатой фразы прекращается: увлеченный стремлением всесторонне раскрыть свое понимание термина λόγος, автор далее подробно говорит о разуме и его значении в духовной жизни человека; заканчивает же он свой период только в последней тираде предисловия. – С. Е.

12 Схожие мысли развиваются преп. Максимом во введении к «Мистагогии» (см.: Творения преподобного Максима Исповедника. Кн. 1. М.: Мартис, 1993. С. 154–157).

13Схолия (Эр.): «Он говорит о светском красноречии, которое скорее создано искусственным путем, чем [присуще нам] по природе».

14 Термин οργανον имеет и значение «орудие», «инструмент».

15Букв.: со знанием дела, сознательно, по-научному (έπι-στημόνως). Эриугена переводит: disciplinaliter.

16 С. Л. Епифанович переводит как «пропитали» (ποιώ-σαντας) и замечает по этому поводу: «Разуму вообще приписывается облагораживающее влияние; в частности же, немаловажное значение его в раскрытии и развитии естественного стремления человека к Богу». Эриугена считает ποιώσαντας производным не от ποιόω («качественно определять»), а от ποιέω («делать», «производить») и переводит как faciunt; он добавляет также фразу, отсутствующую в греческом подлиннике: «в Самом Боге».

17 Έφεσις, в отличие от похотливого επιθυμία и большей частью физиологического ορμή, означает онтологическое стремление к сохранению бытия, влечение к Причине бытия, к высочайшему Благу. Отсюда нормальный, естественный εφεσις в человеке возможен только один – к Богу. – С. Е.

18 В своем переводе этого и нижеследующего места Эриугена несколько отступает от оригинала: «…и во всяком грехе повреждается [corrumpitur – «развращается», «губится»] столь великая добродетель (в одной рукописи добавлено: “повреждается, конечно, разум”), увлекая [с собой] и душу, сродную по субстанции телу и привязываемую к нему наслаждениями». Тут же приводятся и две схолии Эриугены. Первая гласит: «Ибо разум повреждается чувством, [то есть повреждается та] великая добродетель, которая, когда она сильна и тверда, уводит душу от сродной ей плоти и делает близкой Богу. Говорится, что душа является сродной плоти двумя способами: либо потому, что они производят промеж себя единую субстанцию, либо потому, что [душа], не подчиняясь разуму, привязывается к плоти через чувство». Вторая схолия: «Добродетелью он называет само Божественное озарение, которое часто присутствует в разуме, как свет в очах, и научает душу естественным добродетелям, удерживая ее от плотских желаний». – А. С.

19 Душа и тело образуют собою человека, одно неделимое конкретное существо, одну ипостась, особь. Отсюда душа и тело и называются соединенными друг с другом по ипостаси. – С. Е.

Эриугена передает «ипостась» как «субстанция». Понятие «ипостась» всегда вызывало трудности с переводом его на латинский язык. Современник Эриугены Анастасий Библиотекарь в предисловии к своему переводу деяний VII Вселенского Собора делает такое замечание: «Надо заметить также, что везде, где я употребил при переводе этого Собора слово subsistentia, я желал разуметь под ним лицо; потому что то, что по-гречески называется ипостасью, некоторые переводили словом persona («лицо»), а другие – словом subsistentia. Далее, под словом subsistentia многие разумеют лицо, а многие и существо (substantiam). Но я следовал тем, которые под словом subsistentia желали разуметь не существо (substantiam), а лицо (потому что таких много). Итак, где только я находил в этом кодексе слово “ипостась”, везде переводил его словом subsistentia и желал разуметь под ним лицо, как и весьма многие другие» (Деяния Вселенских Соборов, изданные в русском переводе. Т. 7. Казань, 1909. С. 26). Таким образом, подход Анастасия Библиотекаря к данному понятию с богословской и философской точек зрения более верный, чем у Эриугены.

20 Греч. της άνυποστάτου κακίας. У Эриугены: «не существующего реально зла» (non subsistentis malitiae). Данную мысль преп. Максим будет подробно развивать ниже.

21 Греч. στρατηγών ο λόγος. Этим выражением преп. Максим подчеркивает владычествующее значение разума, который в человеке есть как бы «главнокомандующий». Эриугена переводит: «разум-воин» (militans ratio, или «воинствующий разум»).

22 Греч. τών νοητών χώραν. Эриугена переводит: «область незримого» (invisibilium regionem). Как истинный полководец по всем правилам военной науки разведывает (δίερευνώμενος) сначала чужую территорию, а затем укрепляется в своей собственной области, готовый к отражению натиска врага и контратакам, так и разум разведывает «по всем правилам духовной науки» (κατ’ έπιστημην πνευματικήν) область бытия чувственного, а затем уходит сам и уводит подчиняющуюся ему душу в родную землю – страну духовного (умопостигаемого) бытия, в горний Иерусалим.

23Схолия (Эр.): «Закон греха есть страстное расположение души по отношению к материи». См. Рим. 7:25: тот же самый я умом моим служу закону Божию, а плотию закону греха. Ср. изъяснение свт. Феофана: «Вместе с плотию и душа работает тому же закону: ибо много есть страстей собственно душевных. Можно переложить так: душевно-плотяностию, испорченною и поврежденною грехом, работаю закону греховному, – то есть всё грешу и грешу. Грех низводит сознание в эту область страстной душевно-плотяности, вяжет мою свободу и заставляет грешить. Но дух во мне же; и как только пройдет туман греха, подает свой голос. Я перехожу на его сторону: ибо не могу устоять против правоты его требований. Перехожу и услаждаюсь им и желаю того, что он внушает. Пусть опять повторяю то же, погружаюсь в страстную душевно-плотяность на греховное; но и опять перехожу к духу и желаю духовного. Надо полагать, что апостол изображает падшего в лучшем его состоянии, то есть в том, когда духу внимают. Ибо бывает, что в иных он совсем забит, – и в человеке ничего духовного» (Творения иже во святых отца нашего Феофана Затворника. Толкования Посланий апостола Павла. Послание к Римлянам. М., 1996. С. 445).

24Схолия (Эр.): «Мост души есть чувство, отделенное от чувственно воспринимаемых [вещей]; посредством него [душа] восходит к разуму, от разума – к уму, а от ума – к Богу».

25 Греческое φύσις в конкретном случае у преп. Максима означает всё подлежащее происхождению и тлению, то есть видимый тленный мир. – С. Е.

26 Эриугена переводит как «просящим» (deprecantibus) и снабжает это слово следующей схолией: «Просящими он называет тех, кто всегда устремляется к изучению духовной философии».

27 Преп. Максим употребляет в данном случае слово πραγματείαν; Эриугена переводит его буквально как «деяние» (actionem) и поясняет следующей схолией: «Деянием он называет все вопросы Фалассия, отвечая по порядку на которые он предварил частным объяснениям отдельные изречения, то есть схолии, и посоветовал всем читателям и переписчикам книг сделать то же самое».

28Схолия (Эр.): «Пояснением он называет, по моему мнению, понятный способ изложения; добавлением – то, что дано им самим в качестве толкования, а не предложено Фалассием из Писания; а обоснованием – возвышеннейший смысл, который предлагается сверх понятного способа изложения».

29 Греч. ένθύμημα – сентенция вообще, краткая остроумная фраза; в логике – сокращенный силлогизм (например: «Все люди смертны, следовательно, я смертен»). Древняя риторика знала два общих (помимо частных) вида убеждения: пример и энтимема; у Аристотеля, между прочим, приводится такой пример энтимемы, или сокращенного силлогизма: «Нет мужа, который бы тут был свободен: он или серебра раб, или судьбы». Ενθύμησις в техническом смысле – добавочная энтимема. Впрочем, у преп. Максима ένθύμησις употребляется и в более широком смысле: означает мысль, упрочившуюся в сознании, то есть, очевидно, такую мысль, для которой вообще нашлись какие-либо основания. Применительно к этому смыслу мы и понимаем ένθύμησις. – С. Е.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации