Текст книги "История литературных связей Китая и России"
Автор книги: Ли Мин-бинь
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 34 (всего у книги 56 страниц)
Советская эпоха уделяла китайским писательницам такое же большое внимание, однако, совершенно определенно не в том смысле, как нынешней «женской литературе», а сосредоточившись на их революционной природе. Переводили и создавали биографии «женщины-рыцаря с Цзяньху» поэтессы Цю Цзинь, писательницы из Освобожденных районов Дин Лин, Сяо Хун, писавшей об антияпонской борьбе на Северо-Востоке. Недавно китайский ученый Гао Ман провел систематическое исследование и подробно рассказал о том, как изучали Сяо Хун в Советском Союзе[352]352
Гао Ман. Э Су дэ Сяо Хун яньцзю юй фаньи (Изучение и переводы Сяо Хун в СССР) // Вэньибао (Литературная газета). 2010. 12 нояб.
[Закрыть].
5.1. Оценка Сяо Хун в советское время
Самый ранний опубликованный перевод Сяо Хун на русский язык принадлежит китаеведу В. С. Колоколову. Колоколов родился в Синьцзяне. Когда в 1920-х годах в Советский Союз приехал Цюй Цю-бо, Колоколов выполнял роль сопровождающего его переводчика. Долгое время он был университетским преподавателем. В сборник «Китайские рассказы», выпущенный в Москве в 1944 году, вошел рассказ «Ляньхуа чи» («Заводь лотосов») Сяо Хун в его переводе – это первое произведение писательницы, изданное на русском языке.
В третьем выпуске «Восточного альманаха», напечатанном в 1960 году, был опубликован рассказ «Цяо» («Мост») в переводе А. Г. Ларина (р. 1932). В 1950-х годах Ларин стажировался и работал в Китае, а после возвращения поступил в Институт Дальнего Востока АН СССР.
В 1963 году в Москве вышел сборник «Восточная новелла», в котором появился рассказ «Сяочэн саньюэ» («Весна в маленьком городе») в переводе О. Л. Фишман.
Имя Сяо Хун упоминалось в двух монографиях Л. Е. Черкасского: «Китайская поэзия военных лет, 1937–1949» в 1980 году и «Ай Цин – подданный солнца. Книга о поэте» в 1993 году. В выходившую с 2006 по 2010 год под эгидой Института Дальнего Востока РАН энциклопедию «Духовная культура Китая» включена словарная статья о Сяо Хун, написанная Н. А. Лебедевой (р. 1954) и содержащая две впервые опубликованные фотографии писательницы.
5.2. Знакомство с биографией Сяо Хун
В 1998 году издательство «Дальнаука» во Владивостоке напечатало монографию Н. А. Лебедевой «Сяо Хун. Жизнь, творчество, судьба».
В 1977 году Лебедева окончила Дальневосточный университет, работает в Институте истории, археологии и этнографии народов Дальнего Востока. Критическая биография Сяо Хун стала первой русской работой, исследующей жизнь и творчество этой писательницы с Северо-Востока, она была закончена в 1996 и опубликована в 1998 году. Согласно тому, что видел Гао Ман во время поездки во Владивосток в 2010 году, на обложке желтого цвета напечатан классический женский портрет в исполнении Сюй Бэй-хуна[353]353
Сюй Бэй-хун (1895–1953) – знаменитый китайский художник, который одним из первых в Китае объединил национальные и европейские традиции в живописи и начал писать маслом. Весьма известен своими изображениями лошадей.
[Закрыть], обложка монохромная и довольно грубая, не соответствующая содержанию книги.
В предисловии Лебедева написала, что Сяо Хун хорошо известна в Китае, ее наставником являлся самый крупный китайский писатель Лу Синь, а сама она принадлежала к кругу левых интеллигентов, исполненных патриотических настроений. Имя ее и ее самое известное произведение – «Шэн сы чан» («Поле жизни и смерти»), неразрывно связаны с антияпонской борьбой китайского народа. Война бросала Сяо Хун в разные края – от Маньчжурии на северо-востоке и до южного Гонконга. Судьба была к ней немилостива, и, по мнению Лебедевой, все, кто пишет о Сяо Хун, не обращают внимания на то, сколь долго она боролась со своей судьбой и как она желала прорваться сквозь жизненные препоны, сковавшие ее. Возможно, именно мужество и бесстрашие духа человека, осмелившегося противостоять черным силам, и сделали интерес к ней Лебедевой не обычным, исследовательским, но и чисто человеческим. Лебедева выразила надежду, что ее коллеги-востоковеды, а также те, кто ценит китайскую культуру, смогут понять Сяо Хун.
Познакомив читателя с предисловием, Гао Ман кратко описал и саму монографию Лебедевой: в ней одиннадцать глав, а в приложении даны переводы пяти рассказов и нескольких стихотворений. Автор довольно подробно описывает жизнь Сяо Хун, несколько раз оттеняет повествование цитатами из стихов А. А. Ахматовой и событиями из жизни русской поэтессы. Говоря о первом прибытии Сяо Хун в Харбин, Лебедева приводит строки Ахматовой: «И встретить я была готова // Моей судьбы девятый вал…»[354]354
Ахматова А. А. «По той дороге, где Донской…» // Ахматова А. А. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 2: в 2 кн. Кн. 1. Стихотворения, 1941–1959. С. 179.
[Закрыть]. Рассказывая о том, как Сяо Хун, потерпев неудачу, столкнулась с несчастьем лицом к лицу, Лебедева цитирует другие строки: «Одной надеждой меньше стало, // Одною песней больше будет»[355]355
Ахматова А. А. «Я улыбаться перестала…» // Ахматова А. А. Собрание сочинений: в 6 т. Т. 1. Стихотворения, 1904–1941 / Сост., подгот. текста, коммент., статья Н. В. Королевой. М.: Эллис Лак, 1998. С. 226.
[Закрыть].
После того как Сяо Хун соединилась с писателем Сяо Цзюнем, они стали заниматься литературным творчеством вместе. Здесь Лебедева проводит параллель с Ахматовой и ее первым мужем Гумилевым, поясняя, что каждый должен найти собственный путь: когда два человека, которые любят друг друга, предаются творчеству, их жизнь становится довольно напряженной – союз двух поэтов Ахматовой и Гумилева хороший тому пример. Между ними не стояли конфуцианские представления о зависимости женщины от мужчины, не было традиционного мужского высокомерия, две знаменитости хотели сохранить свою свободу, при этом не потеряв любимого, – со стороны могло показаться, что их брак продолжался восемь лет, хотя на самом деле давным-давно уже был прерван.
Рассказывая об отношениях между Сяо Хун и Сяо Цзюнем, Лебедева полагает, что Сяо Хун проявляла терпение, а Сяо Цзюнь относился к ней довольно безразлично; когда же у него появилось новое увлечение, это ранило Сяо Хун в самое сердце, и она написала цикл из одиннадцати стихотворений под названием «Ку бэй» («Горькая чаша»). Все их Лебедева перевела на русский язык и включила в приложение к книге, а для сравнения использовала стихи Ахматовой. Разве нужно делать какие-то пояснения к этим коротким строкам, исполненным горя, обиды, позора и унижения, спрашивает Лебедева. Если человек ощущает подобное, это чувство начинает существовать в мире вне времени и пространства. Сходное впечатление живет в поэзии Ахматовой, а окончание одного из стихов Сяо Хун созвучно со стихотворением Ахматовой «Двадцать первое. Ночь. Понедельник…»:
…Сочинил же какой-то бездельник,
Что бывает любовь на земле.
И от лености или со скуки
Все поверили, так и живут:
Ждут свиданий, боятся разлуки
И любовные песни поют.
Но иным открывается тайна,
И почиет на них тишина…[356]356
Ахматова А. А. «Двадцать первое. Ночь. Понедельник…» // Там же. С. 294.
[Закрыть]
Что, кроме боли оскорбленного сердца, останется тому, кто ожидает любовь подобным образом? Сяо Хун и Сяо Цзюнь, поняв, что отношения их меняются, решили на время разойтись. Момент их расставания Лебедева также иллюстрирует стихотворением Ахматовой из цикла «Разрыв»:
По мнению Лебедевой, эти несколько строк сполна отражают расставание китайских влюбленных на долгое время.
Глава 2. Переводы и исследования Лу Синя в советскую эпоху
Советский Союз всегда придавал большое значение переводам и популяризации произведений Лу Синя, а изучение творчества этого писателя в советских китаеведческих кругах занимало ведущее положение.
1. Распространение сочинений Лу Синя в Советском СоюзеГэ Бао-цюань некогда провел специальное исследование относительно того, какое из произведений Лу Синя раньше прочих было переведено на русский язык. Оказалось, что самым ранним был перевод повести «А-кью чжэн чжуань» («Подлинная история А-кью»), в 1929 году таких переводов одновременно появилось два: один, сделанный Б. А. Васильевым, был напечатан ленинградским издательством «Прибой»; второй, без указания переводчика, вышел в московском издательстве «Молодая гвардия». Более поздние исследования позволили выяснить, что это был перевод китаеведа М. Д. Кокина и китайца Гао Ши-хуа.
После смерти Лу Синя Академия наук СССР в 1938 году выпустила сборник под названием «Лу Синь. 1881–1936. Сборник статей и переводов, посвященный памяти великого писателя современного Китая». В 1945 году было опубликовано «Избранное» Лу Синя, составленное В. Н. Роговым, а пятью годами позже появился сборник «Клич», куда вошла «А-кью чжэн чжуань» («Подлинная история А-кью») в переводе того же Рогова. Также в 1949 году вышел сборник произведений Лу Синя «Рассказы, статьи, письма».
После образования Нового Китая разнообразие печатаемых в СССР изданий Лу Синя увеличилось: «Рассказы» и «Рассказы и статьи» в 1950 году, еще один сборник «Рассказы» в 1953 году, сборник «Подлинная история А-кью» в 1960 году, «Сатирические сказки» в 1964, «Повести и рассказы» в 1971 году и «Избранные произведения» в 1981 году.
Самым крупным из всех этих изданий является четырехтомное «Собрание сочинений» Лу Синя, которое выходило с 1954 по 1956 год. Первый том включает авторские сборники «Нахань» («Клич»), «Е цао» («Дикие травы») и «Панхуан» («Блуждания»). Во втором – избранное из сборников «Жэ фэн» («Горячий ветер»), «Фэнь» («Могила»), «Хуа гай цзи» («Под роскошным балдахином»), «Эрсинь цзи» («Мятежник»), «Вэй цзыю шу» («Книга о ложной свободе»), «Нань цян бэй дяо цзи» («Северные песни на южный лад»), «Чжунь фэнъюэ тань» («О погоде болтать разрешается»), «Хуабянь вэньсюэ» («В узорчатой кайме»), «Цецзе тин цзавэнь» («Цецзе тин») и «Цзи вай цзи» («Сборник не вошедшего в сборники»). В третий том вошли избранные тексты мемуарного характера из «Чжао хуа си ши» («Утренние цветы, собранные вечером») и «Гу ши синь бянь» («Старые легенды в новой редакции»), а также некоторые тексты подобного типа из разных сборников – о Вэй Су-юане, Лю Бань-нуне, Чжан Тай-яне (1869–1936) и других. Четвертый том включает письма. Произведения для данной антологии были весьма тщательно отобраны и переведены. Коллектив переводчиков составили лучшие китаеведы, к тому же многие – еще и специалисты по Лу Синю. Среди них: Н. Т. Федоренко, В. Н. Рогов, Л. З. Эйдлин, В. В. Петров, В. С. Колоколов, А. П. Рогачев, В. А. Панасюк, С. Л. Тихвинский, а кроме того еще молодые в то время В. С. Манухин, Э. М. Яншина, В. В. Васьков. Л. Д. Позднеева взяла на себя основную редакторскую работу, а также перевела значительную часть из вошедшего в четырехтомник. Вступительную статью написал Н. Т. Федоренко.
Много разных произведений Лу Синя было также выпущено отдельными изданиями или напечатано в периодике, кроме того, появились переводы на украинский, грузинский, казахский, узбекский, киргизский, литовский, латышский языки – как в составе сборников прозы, так и самостоятельными книгами.
В 1977 году И. К. Глаголева (р. 1932) составила биобиблиографический указатель сочинений Лу Синя (со вступительной статьей В. Ф. Сорокина), где была представлена полная картина переводов его произведений.
2. Монографии, посвященные Лу Синю2.1. «Лу Синь. Жизнь и творчество (1881–1936)» Л. Д. Позднеевой
Среди советских исследователей Лу Синя Л. Д. Позднеева стала первой, кто выпустил монографию о нем. Окончив университет в 1932 году, Позднеева практически сразу начала заниматься Лу Синем, а в 1954 году защитила докторскую диссертацию по теме «Творческий путь Лу Синя (1881–1936)». В 1957 году она опубликовала монографию «Лу Синь», которую в 1959 году расширила и переработала в книгу «Лу Синь. Жизнь и творчество (1881–1936)».
За более чем двадцать лет до публикации этой монографии Позднеева выпустила значительное число статей о Лу Сине и переводов его произведений. Она не только собрала и систематизировала большое количество материала, но также имела прямые контакты с друзьями Лу Синя – Цао Цзин-хуа, знаменитым переводчиком Ли Цзи-е (1904–1997), основателем лусиневедения Ли Хэ-линем (1904–1988), а также со знатоком древних текстов Лу Цзун-да (1905–1988), крупным общественным и партийным деятелем Ху Цяо-му, второй женой Лу Синя Сюй Гуан-пин (1898–1968) и Гэ Бао-цюанем, от которых получала разностороннюю помощь как в разрешении проблем, связанных с мировоззрением Лу Синя и его творчеством, так и в поисках материалов, а также в правильном понимании произведений писателя.
В монографии Позднеевой три части и девять глав.
Три главы первой части рассказывают, соответственно, о детстве и юности Лу Синя, его поездке на учебу в Японию и времени Синьхайской революции, о деятельности Лу Синя с 1881 по 1917 год и о его мировоззрении.
Вторая часть говорит о событиях 1918–1927 годов, в ней тоже три главы. В третьей главе – два раздела, в первом рассказывается, как с 1918 по 1926 год, в период своей революционной деятельности и после поражения революции, Лу Синь посещал Сямэнь, Гуандун и Шанхай; во втором разделе анализируются три сборника его рассказов – «Нахань» («Клич»), «Панхуан» («Блуждания») и «Е цао» («Дикие травы»).
Три главы и в третьей части; здесь описана жизнь Лу Синя в 1928–1936 годах. В одной из глав рассказано о его отношениях с «Цзо лянь» («Лига левых писателей»), в двух других описана проза позднего периода и сборник «Гу ши синь бянь» («Старые легенды в новой редакции»).
Это первая монография, которая всесторонне, систематически и глубоко познакомила советских читателей с биографией Лу Синя, и она отличается богатством, подробностью и достоверностью материалов, тщательностью их анализа и уверенностью выводов. Автор обстоятельно анализирует жизненный путь Лу Синя и эволюцию мировоззрения, интерпретирует особенности его творчества, сосредоточив внимание на революционном духе писателя, и подчеркивает, что Лу Синь был бойцом великой армии, которая осуществила в Китае революцию и освободила его от оков империализма и феодализма. Проанализировав все творчество Лу Синя, Позднеева пришла к выводу, что его путь пролегал от средневековой начетнической словесности через революционный романтизм и критический реализм к реализму социалистическому.
2.2. «Формирование мировоззрения Лу Синя» В. Ф. Сорокина
В 1956 году В. Ф. Сорокин написал объемную диссертацию «Начало творческого пути Лу Синя и сборник рассказов “Клич”» и получил ученую степень кандидата наук. Два года спустя эта диссертация была напечатана в виде монографии под названием «Формирование мировоззрения Лу Синя (Ранняя публицистика и сборник “Клич”)», и тогда же появилась статья Сорокина «О реализме Лу Синя».
В монографии затрагивается вопрос формирования политических, философских и эстетических взглядов Лу Синя, нашедших отражение в его деятельности и в творчестве в ранний период, хронология книги – с начала XX века до поражения революции в 1927 году. В издании, помимо предисловия и заключения, имеются четыре раздела, где излагается жизненный путь Лу Синя («Детские и юношеские годы Лу Синя», «Первые шаги в литературе», «Лу Синь в 1909–1917 годах» и «“Движение 4 мая” и литературная революция»), в трех других разделах по отдельности анализируются «Куан жэнь жицзи» («Записки сумасшедшего»), «А-кью чжэн чжуань» («Подлинная история А-кью») и сборник «Нахань» («Клич»).
Автор полагает, что в конце 1920-х годов Лу Синь с позиций революционной демократии (сам Лу Синь назвал ее эволюционистской позицией) перешел к марксизму. Одновременно Сорокин рассуждает о том, каким образом в творческом плане возникли предпосылки к тому, чтобы от полного революционных идей критического реализма Лу Синь в конце 1920-х годов перешел к социалистическому реализму.
Глубина и детальность анализа произведений Лу Синя раннего периода, в том числе статей, написанных во время учебы в Японии, прозы периода Синьхайской революции, а также повести «А-кью чжэн чжуань» («Подлинная история А-кью»), выводит в этом смысле данную книгу в пионеры советского лусиневедения, и в этом состоит историческая ценность монографии Сорокина.
По словам автора, он сумел достичь этого потому, что располагал большим количеством письменных материалов о Лу Сине, написанных самими китайцами. В начале 1950-х годов Сорокин в течение двух лет работал в пресс-службе посольства СССР в Пекине, у него сложились обширные общественные контакты, благодаря чему ученый и собрал столь богатую коллекцию китайских публикаций, связанных с Лу Синем, начиная с 1920-х годов. В плане общей концепции сильнее всего на Сорокина повлияли Цюй Цю-бо и Фэн Сюэ-фэн, а наиболее интересные факты он получил из мемуаров младшего брата Лу Синя. «Эта моя маленькая книжка имеет значение лишь для изучения истории литературы», – скромно отмечал Сорокин[358]358
Из письма В. Ф. Сорокина к Ли Мин-биню от 21 декабря 1988 года. – Примеч. авт.
[Закрыть].
2.3. «Лу Синь. Очерк жизни и творчества» В. В. Петрова
В. В. Петров, в основном посвятивший себя изучению современной китайской литературы, в 1951 году окончил восточный факультет Ленинградского университета и в 1950-х годах написал немало работ. Кроме книги «Ай Цин. Критико-биографический очерк», у него были статьи и про других писателей: «В. В. Маяковский и современная китайская поэзия», опубликованная в 1952 году, «Лао Шэ и его творчество» – в 1956 году, «Творчество Ба Цзиня и его роман “Семья”» и «Творческий путь Ба Цзиня» – обе в 1959, «О творчестве Цао Юя» – в 1960 году. В последующие два десятилетия он также выпустил немало статей – это вступительная статья к сборнику «Юаньская драма» 1966 года, «Ранние китайские переводы работ В. И. Ленина по вопросам литературы и искусства» 1970 года, «Творческий путь Юй Да-фу» 1972 года и «О китайской поэзии 1920–1930-х годов», вышедшая в 1973 году.
В. В. Петров
Среди его работ значительную часть составляют статьи о Лу Сине: «Лу Синь и китайская поэзия» 1958 года, «Лу Синь и Юй Да-фу» 1967 года, «Лу Синь и Советский Союз» 1976 года. Монография «Лу Синь. Очерк жизни и творчества», напечатанная в 1960 году, – одно из репрезентативных его сочинений в данной области.
Чтобы уяснить особенности этой монографии, нужно сравнить ее с работами сходного характера. В монографиях Позднеевой и Сорокина, а также в статьях Федоренко, Рогова и Эйдлина упор делается на описание того, как формировались и развивались мировоззрение и художественные методы Лу Синя, а также на рассказ о творческих проблемах с одновременным анализом особенностей самого творчества (преимущественно на материале сборников «Нахань», «Е цао» и публицистики) для выяснения места и роли Лу Синя в современном литературном мире Китая. Параллельно обсуждается вопрос о том, как Лу Синь переводил и пропагандировал произведения русской и советской литературы.
Характерной чертой монографии Петрова является обоснование заслуг и роли Лу Синя в создании революционной литературы. Из девяти глав монографии пять посвящены анализу сборников «Нахань» («Клич»), «Панхуан» («Блуждания») и «Е цао» («Дикие травы»), публицистики и «Гу ши синь бянь» («Старые легенды в новой редакции»). В трех главах о деятельности Лу Синя Петров также не просто рассказывает о его жизни, но подчеркивает связь Лу Синя и литературной революции, его борьбу за новую китайскую литературу. Содержание последней главы, посвященной отношениям Лу Синя с зарубежной литературой, гораздо шире, нежели вышеперечисленные работы других ученых, глава не ограничивается русской и советской литературой, а охватывает литературу всего мира, и в центре внимания по-прежнему остается Лу Синь – как он поглощал иностранную прогрессивную, демократическую и революционную литературу, чтобы увеличить питательную среду для современной литературы Китая.
2.4. «Лу Синь и его предшественники» В. И. Семанова
В. И. Семанов в 1955 году окончил восточный факультет Ленинградского университета, в 1968 году защитил докторскую диссертацию, был научным сотрудником Института мировой литературы Академии наук СССР, преподавал на кафедре китайской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ. После окончания университета он посвятил себя изучению современной китайской литературы и опубликовал множество знакомящих с ней статей, а также переводов. Среди его работ, посвященных Лу Синю, помимо монографии «Лу Синь и его предшественники» 1967 года, – кандидатская диссертация «Китайская литература XIX – начала XX века и Лу Синь», которую он защитил в 1962 году, статья «Великий китайский писатель (рецензия на книгу В. В. Петрова “Лу Синь. Очерк жизни и творчества”)» того же года, «Лу Синь об иностранной литературе» 1965 года, «Лу Синь против вульгаризаторов» 1972 года и «Трудный путь – в ознаменование столетия со дня рождения Лу Синя» 1981 года.
В. И. Семанов
В монографии «Лу Синь и его предшественники» три главы, а также предисловие и заключение. В первой главе, «В начале века», говорится о начальном этапе деятельности Лу Синя, то есть о его первых пробах идеологических и творческих исканий с конца XIX века по 1918 год. Глава разделена на пять подглавок: «Первые впечатления и опыты», «Участие в просветительском движении (1903–1906 годы)», «Поиски и неудачи (1906–1909 годы)», «Накануне и во время революции (1909–1913 годы)» и «“Годы молчания” (1914 – начало 1918 года)». Затем во второй главе, «Смысл резких оценок (1918–1936)», Семанов анализирует то, как Лу Синь в поздние годы оценивал литературное творчество и литераторов, а также прослеживает эволюцию этих оценок; фактически же здесь анализируется развитие эстетической мысли писателя. Четыре подглавки здесь – «Публицистика и поэзия», «Переводы», «Драма» и «Проза» – позволяют взглянуть на эти оценки всесторонне и систематически. Семанов отмечает, что китайские литературные критики, начиная с члена объединения «Чуанцзао шэ» («Творческая ассоциация») Чэн Фан-у и до ведущего критика общества «Тайян шэ»[359]359
«Тайян шэ» («Общество “Солнце”») – литературное объединение, появившееся в 1927 году в Шанхае, А Ин был одним из его создателей. Объединение стремилось создать искусство, служащее практическим нуждам революции, без учета жизненного опыта писателя и его профессионального мастерства, что вызвало резкую критику Лу Синя.
[Закрыть] А Ина, при жизни Лу Синя считали, что он имитатор древности и «перепевает старые мотивы», а после его смерти признали, что Лу Синь был новатором, однако перестали делать попытки проследить его связи с предшественниками. Ввиду этого Семанов и поставил перед своей книгой цель выявить соотношение старой и новой китайской литератур. На основе предпринятого в первых двух главах тщательного анализа Семанов в третьей главе, «Новатор», смог продемонстрировать, что цель его исследования достигнута; содержание же главы хорошо характеризуется семью подглавками, ее составляющими: «Жанры», «Темы, герои, идеи, настроения», «Принципы создания характеров», «Пейзаж. Бытовое окружение героя», «Композиция», «Авторская оценка событий» и «Язык».
Путем сопоставления Семанов пришел к выводу: обличительный роман конца эпохи Цин, по сравнению с классическим романом XVIII века – «Жулинь вайши» («Неофициальная история конфуцианцев»), «Хун лоу мэн» («Сон в красном тереме»), – имеет много очевидных недостатков. Обличительный роман бичует коррумпированную высшую бюрократию и лицемерную конфуцианскую мораль, выступает против разрушительности суеверий и произвола в феодальной семье, беспокоится о человеческих судьбах, однако сочувствие к страдающим в таких романах часто переходит в печаль, а желание указать им путь превращается в поучения. Произведения Лу Синя преодолели эти недостатки. Сборник «Нахань» («Клич»), научившись на опыте обличительного романа (до XVIII века), наследует лучшие традиции классической прозы и превращается в «новую классику».
Обложка китайского издания книги «Лу Синь и его предшественники» В. И. Семанова
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.