Текст книги "История литературных связей Китая и России"
Автор книги: Ли Мин-бинь
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 46 (всего у книги 56 страниц)
История Тибета и Хухунора. С 2282 года до Р. Х. до 1227 года по Р. Х. (С картою на разные периоды сей истории): в 2 ч. / Переведена с китайского монахом Иакинфом Бичуриным. – СПб.: Императорская Академия наук, 1833. – Ч. 2. – 259 c., [1] л. цв. карт.: табл.
«Сицзан чжи» 西藏志 («Описание Тибета»)
Переводы на русский язык
Сицзан чжи («Описание Тибета»; перевод Н. Я. Бичурина, 1828)
Публикации на русском языке
Описание Тибета в нынешнем его состоянии (С картой дороги из Чен-ду до Хлассы) / Пер. с кит. [Иакинфа Бичурина]. – СПб.: Типография Воспитательного дома, 1828. – 226 с., 2 л. ил., карт.
Су Дун-по 苏东坡
Публикации на русском языке
Из китайской лирики VIII–XIV веков: Ван Вэй, Су Ши, Гуань Хань-цин, Гао Ци / [Отв. ред. Л. З. Эйдлин; сост., послесл. и коммент. И. С. Смирнова; пер. А. А. Штейнберга, Е. В. Витковского и др.; подстроч. пер. В. Т. Сухорукова, И. С. Смирнова]. – М.: Наука, 1979. – 286 с.
Су Дун-по. Стихи. Мелодии. Поэмы / Пер. с кит. И. С. Голубева. – М.: Художественная литература, 1975. – 284 с.
Сун Гуй-хуан 宋桂煌
Публикации на китайском языке
Гаоэрцзи сяошо цзи (高尔基小说集, «Собрание прозы М. Горького») / Пер. Сун Гуй-хуана. – Шанхай: Миньчжи шуцзюй (民智书局), 1928.
Сун Лянь 宋濂
Произведения
Юань ши (元史, «История Юань»; 1370)
Сун Чунь-фан 宋春舫
Произведения
Цзиньши мин си байчжун (近世名戏百种, «Знаменитые пьесы нашего времени»; 1918)
Шицзе синьцзюй тань (世界新剧谭, «Беседы о новой мировой драме»; 1916)
Сунь Кай-ди 孙楷第
Произведения
Чжунго тунсу сяошо шуму (中国通俗小说书目, «Каталог китайской простонародной прозы»; 1957)
Сунь Ли 孙犁
Произведения
Лухуа дан (芦花荡, «Камышовое озеро»; 1945)
Хэхуа дянь (荷花淀, «Заводь лотоса»; 1945)
Переводы на русский язык
Хэхуа дянь («Заводь лотоса»; перевод Л. Михайловой, 1950)
Публикации на русском языке
Сунь Ли. Заводь лотоса / Пер. с кит. Л. Михайловой // Сборник китайских рассказов / Пер с кит.; сост. М. С. Капицы; предисл. Н. Пахомова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1950. – С. 72–79.
Сунь У 孙武
Произведения
Сунь-цзы бин фа (孙子兵法, «Искусство войны Сунь-цзы»; VI в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Сунь-цзы бин фа («Искусство войны Сунь-цзы», глава «Моугун пянь» (谋攻篇, «Стратегическое нападение»); под названием «О начале похода»; перевод с французского языка М. К. Грибовского, 1818)
Сунь-цзы бин фа («Искусство войны Сунь-цзы»; под названием «Из “Сунь-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Сунь-цзы бин фа («Искусство войны Сунь-цзы»; перевод Н. И. Конрада, 1950)
Сунь-цзы бин фа («Искусство войны Сунь-цзы»; под названием «Из “Сунь-цзы”»; фрагменты; перевод Н. И. Конрада, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Сунь-цзы» / Сунь У; пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 459–460.
Из «Сунь-цзы» / Сунь У; пер. с кит. Н. И. Конрада // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 212–219. – (Библиотека китайской литературы).
Конрад Н. И. Сунь-цзы. Трактат о военном искусстве. Перевод и исследование / АН СССР, Институт востоковедения. – М.; Л.: Издательство и 1-я типография Издательства АН СССР, 1950. – 404 с.
О начале похода / Сунь У; пер. с фр. М. К. Грибовского // Военный журнал. – 1818. – Кн. XI. – С. 1–5.
Сунь Ят-сен 孙逸仙
Произведения
Луньдунь мэннань цзи (伦敦蒙难记, «Гонения в Лондоне»; 1897)
Чжунго гэмин дэ шэхуэй ии (中国革命的社会意义, «Общественное значение китайской революции»; 1912)
Чжунго гэмин юй шэхуэй вэньти (中国革命与社会问题, «Китайская революция и социальные проблемы»)
Чжунго дэ сяньцзай хэ цзянлай (中国的现在和将来, «Настоящее и будущее Китая»; 1897)
Переводы на русский язык
Луньдунь мэннань цзи («Гонения в Лондоне»; под названием «Невероятнее сказки. Рассказ доктора-китайца о его похищении и заточении в Лондоне»; перевод с английского языка, 1897)
Чжунго гэмин дэ шэхуэй ии («Общественное значение китайской революции»; 1912)
Чжунго дэ сяньцзай хэ цзянлай («Настоящее и будущее Китая»; перевод с английского языка, 1897)
Публикации на русском языке
Сунь Ят-сен. Настоящее и будущее Китая / Пер. с англ. // Русское богатство. – 1897. – № 5. – С. 44–62.
Сунь Ят-сен. Невероятнее сказки. Рассказ доктора-китайца о его похищении и заточении в Лондоне / Пер. с англ. // Русское богатство. – 1897. – № 12. – С. 28–75.
Сунь Ят-сен. Общественное значение китайской революции // Невская звезда. – № 17. – 15. 07.1912.
Переводы на другие языки
Чжунго гэмин юй шэхуэй вэньти («Китайская революция и социальные проблемы»; под названием “La Révolution Chinoise et les Questions Sociales”; перевод на французский язык, 1912)
Публикации на других языках
Sun Yat-sen. La Révolution Chinoise et les Questions Sociales // Le Mouvement socialiste. – 1912. – № 7–8. – Pp. 97–100.
«Сы шу» 四书 («Четверокнижие»)
Произведения
Да сюэ (大学, «Великое учение») подробнее см. «Да сюэ» 大学 («Великое учение»)
Лунь юй (论语, «Беседы и суждения») подробнее см. «Лунь юй» 论语 («Беседы и суждения»)
Чжун юн (中庸, «Срединное и неизменное») подробнее см. «Чжун юн» 中庸 («Срединное и неизменное»)
Мэн-цзы (孟子, «Учитель Мэн») подробнее см. «Мэн-цзы» 孟子 («Учитель Мэн»)
Сыкун Ту 司空图
Произведения
Ши пинь (诗品, «Категории стихов»; IX в.)
Переводы на русский язык
Ши пинь («Категории стихов»; под названием «Китайская поэма о поэте»; перевод В. М. Алексеева, 1916)
Ши пинь («Категории стихов»; под названием «Категории поэтических произведений»; перевод В. М. Алексеева, 1943–1947)
Публикации на русском языке
Сыкун Ту. Категории поэтических произведений (Ши пинь) / Пер. с кит. В. М. Алексеева // Алексеев В. М. Китайская литература. Избранные труды / [Сост. М. В. Баньковской; предисл. Л. З. Эйдлина]. – М.: Наука, 1978. – С. 172–186.
Сыма Цянь 司马迁
Произведения
Бао Жэнь Шао-цин шу (报任少卿书, «Ответ Жэнь Шао-цину»)
Ши цзи (史记, «Исторические записки»; конец II – начало I в. до н. э.)
• Бэнь цзи (本纪, «Основные записи»)
– Сян Юй бэнь цзи (项羽本纪, «Основные записи [о деяниях дома] Сян Юя»)
– У ди бэнь цзи (五帝本纪, «Основные записи [о деяниях] пяти императоров»)
• Бяо (表, «Хронологические таблицы»)
– Гао-цзу гун чэнь хоу чжэ нянь бяо (高祖功臣侯者年表, «Погодные таблицы заслуженных чиновников Гао-цзу, отмеченных титулом хоу»)
– Цинь Чу чжи цзи юэ бяо (秦楚之际月表, «Помесячные таблицы [событий] периода Цинь-Чу»)
• Ле чжуань (列传, «Жизнеописания»)
– Бо И ле чжуань (伯夷列传, «Жизнеописание Бо И»)
– Гуань Янь ле чжуань (管晏列传, «Жизнеописание Гуань Чжуна и Янь Ина»)
– Кули ле чжуань (酷吏列传, «Жизнеописания жестоких чиновников»)
– Пинъюань-цзюнь, Юй Цин ле чжуань (平原君虞卿列传, «Жизнеописание Пинъюань-цзюня и Юй Цина»)
– Тайши гун цзысюй (太史公自序, «Собственное послесловие тайшигуна»)
– Фань Суй, Цай Цзэ ле чжуань (范睢蔡泽列传, «Жизнеописание Фань Суя и Цай Цзэ»)
– Хо чжи ле чжуань (货殖列传, «Повествование о приумножении богатства»)
– Хуацзи ле чжуань (滑稽列传, «Жизнеописания остроумных [советчиков]»)
– Цюй Юань Цзяшэн ле чжуань (屈原列传, «Жизнеописание Цюй Юаня и Цзя И»)
– Юся ле чжуань (游侠列传, «Жизнеописания юся»)
• Ши цзя (世家, «Наследственные дома»)
– Вайци ши цзя (外戚世家), «Наследственные дома женских родов»)
– Кун-цзы ши цзя (孔子世家, «Наследственный дом Кун-цзы – Конфуция»)
– Сяо сянго ши цзя (萧相国世家, «Наследственный дом первого советника Сяо Хэ»)
Переводы на русский язык
Бао Жэнь Шао-цин шу («Ответ Жэнь Шао-цину»; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Бо И ле чжуань («Жизнеописание Бо И»; под названием «Отдельное повествование о Бо И»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Гао-цзу гун чэнь хоу чжэ нянь бяо («Погодные таблицы заслуженных чиновников Гао-цзу, отмеченных титулом хоу»; под названием «Погодные таблицы отмеченных за заслуги высоким предком деятелей и маркизов»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Вайци ши цзя («Наследственные дома женских родов»; под названием «Предисловие к главе “Родовая внешняя знать”»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Гуань Янь ле чжуань («Жизнеописание Гуань Чжуна и Янь Ина»; под названием «Отдельное повествование о Гуане и Яне»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Кули ле чжуань («Жизнеописания жестоких чиновников»; под названием «Предисловие к отдельному повествованию о жестоких правителях»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Кун-цзы ши цзя («Наследственный дом Кун-цзы – Конфуция»; под названием «Славословие к главе о Конфуции в книге “Родовитой знати”»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Пинъюань-цзюнь, Юй Цин ле чжуань («Жизнеописание Пинъюань-цзюня и Юй Цина»; под названием «Отдельная биография о Пинъюаньском господаре и о Юй Цине»; перевод В. М. Алексеева, 2006)
Сян Юй бэнь цзи («Основные записи [о деяниях дома] Сян Юя»; под названием «Послесловие к главе о Сян Юе в “Основной истории”»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Сяо сянго ши цзя («Наследственный дом первого советника Сяо Хэ»; под названием «Славословие к главе о министре Сяо в книге “Наследственных фамилий”»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 2006)
Тайши гун цзысюй («Собственное послесловие тайшигуна»; под названием «Предисловие графа великого астролога к своей истории Китая»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
У ди бэнь цзи («Основные записи [о деяниях] пяти императоров»; под названием «Послесловие к основной истории пяти монархов»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Фань Суй, Цай Цзэ ле чжуань («Жизнеописание Фань Суя и Цай Цзэ»; под названием «Славословие Фань Сую и Цай Цзэ в главе особых биографий»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 2006)
Хо чжи ле чжуань («Повествование о приумножении богатства»; под названием «Предисловие к отдельному повествованию о торгующих и производящих»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 2006)
Хуацзи ле чжуань («Жизнеописания остроумных [советчиков]»; под названием «Отдельное повествование о скользких говорунах»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Цинь-Чу чжи цзи юэ бяо («Помесячные таблицы [событий] периода Цинь-Чу»; под названием «Помесячные таблицы событий, развивавшихся в промежутке между Цинь и Чу»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Цюй Юань Цзяшэн ле чжуань («Жизнеописание Цюй Юаня и Цзя И»; под названием «Отдельное повествование о Цюй Юане»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Ши цзи («Исторические записки»; фрагменты; перевод В. А. Панасюка, 1956)
Ши цзи («Исторические записки»; перевод Р. В. Вяткина, В. С. Таскина и др., 1972–2010)
Юся ле чжуань («Жизнеописания юся»; под названием «Предисловие к отдельному повествованию о странствующих рыцарях»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1958)
Публикации на русском языке
Сыма Цянь. Избранное / Пер. с кит. В. А. Панасюка; общая ред., предисл. и коммент. Л. И. Думана. – М.: Гослитиздат, 1956. – 359 с.
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 1 / Пер. с кит. и ком-мент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина; под общ. ред. Р. В. Вяткина; вступ. статья М. В. Крюкова. – М.: Наука, 1972. – 438 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 1).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 1 / Пер. с кит. и ком-мент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина; под общ. ред. Р. В. Вяткина; вступ. статья М. В. Крюкова. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Восточная литература, 2001. – 415 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 1).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 2 / Пер. с кит. и ком-мент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина; под общ. ред. Р. В. Вяткина. – М.: Наука, 1975. – 578 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 2).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 2 / Пер. с кит. и ком-мент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина; под общ. ред. Р. В. Вяткина. – 2-е изд., испр. и доп. под ред. А. Р. Вяткина. – М.: Восточная литература, 2003. – 567 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 2).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 3 / Пер. с кит., предисл. и коммент. Р. В. Вяткина. – М.: Наука, 1984. – 943 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 3).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 4 / Пер. с кит., вступ. статья, коммент. и прилож. Р. В. Вяткина. – М.: Наука, 1986. – 453 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 4).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 5 / Пер. с кит., вступ. статья и коммент. Р. В. Вяткина. – М.: Наука, 1987. – 364 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 5).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 6 / Пер. с кит., предисл. и коммент. Р. В. Вяткина. – М.: Наука; Восточная литература, 1992. – 483 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 6).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 7 / Пер. с кит. и предисл. Р. В. Вяткина; коммент. Р. В. Вяткина и А. Р. Вяткина. – М.: Восточная литература, 1996. – 464 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 7).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 8 / Пер. с кит. Р. В. Вяткина и А. М. Карапетьянца; вступ. статья Р. В. Вяткина; коммент. Р. В. Вяткина, А. Р. Вяткина и А. М. Карапетьянца. – М.: Восточная литература, 2002. – 510 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 8).
Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи): в 9 т. Т. 9 / Пер. с кит. и ком-мент. Р. В. Вяткина, А. Р. Вяткина, А. М. Карапетьянца и М. Ю. Ульянова; под ред. А. Р. Вяткина; вступ. статья А. Р. Вяткина. – М.: Восточная литература, 2010. – 623 с. – (Памятники письменности Востока. XXXII, 9).
Сыма Цянь. Ответ Жэнь Шао-цину // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 79–97.
Сыма Цянь. Отдельная биография о Пинъюаньском господаре и о Юй Цине // Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. / [Ст. и примеч. Л. З. Эйдлина и Л. Н. Меньшикова]. – М.: Восточная литература, 2006. – Кн. 1. – С. 154–155.
Сыма Цянь. Отдельное повествование о Бо И // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 124–129.
Сыма Цянь. Отдельное повествование о Гуане и Яне // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 143–150.
Сыма Цянь. Отдельное повествование о скользких говорунах // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 107–111.
Сыма Цянь. Отдельное повествование о Цюй Юане // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 114–123.
Сыма Цянь. Погодные таблицы отмеченных за заслуги высоким предком деятелей и маркизов // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 140–142.
Сыма Цянь. Помесячные таблицы событий, развивавшихся в промежутке между Цинь и Чу // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 137–139.
Сыма Цянь. Послесловие к главе о Сян Юе в «Основной истории» // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 135–136.
Сыма Цянь. Послесловие к основной истории пяти монархов // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 133–134.
Сыма Цянь. Предисловие графа великого астролога к своей истории Китая // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 98–106.
Сыма Цянь. Предисловие к главе «Родовая внешняя знать» // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 130–131.
Сыма Цянь. Предисловие к отдельному повествованию о жестоких правителях // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 112–113.
Сыма Цянь. Предисловие к отдельному повествованию о торгующих и производящих // Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. / [Ст. и примеч. Л. З. Эйдлина и Л. Н. Меньшикова]. – М.: Восточная литература, 2006. – Кн. 1. – С. 158–161.
Сыма Цянь. Предисловие к отдельному повествованию о странствующих рыцарях // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 151–155.
Сыма Цянь. Славословие к главе о Конфуции в книге «Родовитой знати» // Китайская классическая проза в переводах академика В. М. Алексеева / Отв. ред. и авт. предисл. Л. З. Эйдлин. – М.: Издательство АН СССР, 1958. – С. 132.
Сыма Цянь. Славословие к главе о министре Сяо в книге «Наследственных фамилий» // Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. / [Ст. и примеч. Л. З. Эйдлина и Л. Н. Меньшикова]. – М.: Восточная литература, 2006. – Кн. 1. – С. 162–163.
Сыма Цянь. Славословие Фань Сую и Цай Цзэ в главе особых биографий // Шедевры китайской классической прозы в переводах академика В. М. Алексеева: в 2 кн. / [Ст. и примеч. Л. З. Эйдлина и Л. Н. Меньшикова]. – М.: Восточная литература, 2006. – Кн. 1. – С. 162.
Сюй Цзу-у 徐祖武
Произведения
Дуаньпянь сяошоцзя Цихэфу (短篇小说家契诃夫, «Чехов, автор рассказов»; 1984)
Цихэфу – жэньпинь, чуанцзо, ишу (契诃夫—人品·创作·艺术, «Чехов – личность, творчество, искусство»; 2003)
Публикации на китайском языке
Цихэфу яньцзю (契诃夫研究, «Исследования А. П. Чехова») / Сост. и ред. Сюй Цзу-у и Ли Чэнь-миня. – Чжэнчжоу: Хэнань дасюэ чубаньшэ (河南大学 出版 社), 1987.
Сюй Чжи-цяо 许之乔
Произведения
Жэньсюэ дуаньцзянь (“人学”短笺, «Письмецо о человековедении»; 1962)
Сюнь Куан 荀况
Произведения
Сюнь-цзы (荀子, «Учитель Сюнь»; III в. до н. э.)
Сюэ Цзюнь-чжи 薛君智
Произведения
Ин Мэй дэ Сулянь вэньсюэ яньцзю (英美的苏联文学研究, «Исследования советской литературы в Великобритании и в Америке»; 1982)
Ся Цзин-цюй 夏敬渠
Произведения
Есоу пу янь (野叟曝言, «Праздные речи деревенского старца»; XVIII в.)
Ся Янь 夏衍
Произведения
Шанхай у янь ся (上海屋檐下, «Под крышами Шанхая»; 1937)
Переводы на китайский язык (собственные)
Горький М. Жизнь ненужного человека
Горький М. Мать
Переводы на русский язык
Шанхай у янь ся («Под крышами Шанхая»; перевод М. Степанова, 1961)
Публикации на русском языке
Ся Янь. Под крышами Шанхая / [Пер. с кит. М. Степанова]; [предисл. Е. Северина]. – М.: Искусство, 1961. – 114 с.
Сяо Сань 萧三
Произведения
Гаоэрцзи дэ мэйсюэгуань (高尔基的美学观, «Эстетические воззрения М. Горького»; 1950)
Переводы на китайский язык (собственные)
Корнейчук А. Е. Фронт
Публикации на русском языке
Сяо Сань. Избранное / Авториз. пер. с кит. И. Л. Френкеля. – М.: Издательство иностранной литературы, 1954. – 216 с.
Сяо Тун 萧统
Произведения
Чжао-мин вэньсюань (昭明文选, «Избранные произведения изящной словесности Чжао-мина»; VI в.)
Сяо Хун 萧红
Произведения
Ку бэй (苦杯, «Горькая чаша»; 1936)
Ляньхуа чи (莲花池, «Заводь лотосов»; 1939)
Сяочэн саньюэ (小城三月, «Весна в маленьком городе»; 1941)
Цяо (桥, «Мост»; 1936)
Шэн сы чан (生死场, «Поле жизни и смерти»; 1934)
Переводы на русский язык
Ку бэй («Горькая чаша»; перевод Н. А. Лебедевой; 1998)
Ляньхуа чи («Заводь лотосов»; перевод В. С. Колоколова, 1944)
Сяочэн саньюэ («Весна в маленьком городе»; перевод О. Л. Фишман, 1963)
Цяо («Мост»; перевод А. Г. Ларина, 1960)
Публикации на русском языке
Сяо Хун. Весна в маленьком городе / Пер. с кит. О. Л. Фишман // Восточная новелла / Сост. З. Н. Ворожейкиной, О. Л. Фишман; предисл. О. Л. Фишман. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 230–249.
Сяо Хун. Заводь лотосов / Пер. В. С. Колоколова // Китайские рассказы / Пер. с кит.; ред., предисл. и прим. В. Н. Рогова. – М.: Государственное издательство художественной литературы, 1944. – С. 106–127.
Сяо Хун. Мост / Пер. А. Г. Ларина // Восточный альманах. Сборник. Вып. 3. – М.: Гослитиздат, 1960.
Тан Сянь-цзу 汤显祖
Произведения
Мудань тин (牡丹亭, «Пионовая беседка»; 1598)
Переводы на русский язык
Мудань тин («Пионовая беседка»; фрагменты; перевод Л. Н. Меньшикова, 1976)
Публикации на русском языке
Тан Сянь-цзу. Пионовая беседка. Фрагменты / Пер. с кит. Л. Н. Меньшикова // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 449–470. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).
Тан Юй-цян 汤毓强
Публикации на китайском языке
Пусицзинь айцин шисюань (普希金爱情诗选, «Избранная любовная лирика А. С. Пушкина») / Пер. Тан Юй-цяна и Чэнь Хуань-пин. – Гуанчжоу: Хуачэн чубаньшэ (花城出版社), 1984.
Тань Дэ-лин 谭得伶
Произведения
Гаоэрцзи сюэ цзянь лунь (高尔基学简论, «Кратко об изучении М. Горького»)
Гаоэрцзи цзи ци чуанцзо (高尔基及其创作, «М. Горький и его творчество»; 1982)
Тань Сюэ-чунь 谭学纯
Произведения
Жан баофэнюй сиди чу чжаньсинь дэ шицзе – Гаоэрцзи «Хайянь», Мао Дунь «Лэйюй цянь» бицзяо шанси (让暴风雨洗涤出崭新的世界—高尔基《海燕》、茅盾《雷雨前》比较赏析, «Пусть буря дочиста отмоет мир – сравнительный художественный анализ “Песни о Буревестнике” М. Горького и “Перед грозой” Мао Дуня»; 1985)
Тао Юань-мин 陶渊明
Произведения
Гуй цюй лай си цы (归去来兮辞, «Песнь о возвращении»; начало V в.)
Инь цзю (饮酒, «За вином»; начало V в.)
Переводы на русский язык
Гуй цюй лай си цы («Песнь о возвращении»; под названием «Домой, к себе»; перевод В. М. Алексеева)
Инь цзю («За вином»; перевод Л. З. Эйдлина, 1977)
Публикации на русском языке
Тао Юань-мин. Лирика / Пер. с кит., сост., вступ. статья и примеч. Л. З. Эйдлина. – М.: Художественная литература, 1964. – 151 с. – (Сокровища лирической поэзии).
Тао Юань-мин. Стихотворения / Пер. с кит., вступ. статья и примеч. Л.З. Эйдлина. – М.: Художественная литература, 1972. – 238 с.
Те Цяо 铁樵
Произведения
Цзичжэ чжи (记者志, «Записи журналиста»; 1920)
Переводы на китайский язык (собственные)
Достоевский Ф. М. Елка и свадьба (под названием «Холодный взгляд» (冷眼, «Лэн янь»); 1920)
Ту Шэнь 屠绅
Произведения
Тань ши (蟫史, «История книжного червя»; вт. пол. XVIII в.)
Тун Дао-мин 童道明
Произведения
Во ай чжэ пянь тянькун – Цихэфу пинчжуань (我爱这片天空—契诃夫评传, «Я люблю это небо – критическая биография А. П. Чехова»; 2004)
Во ши хайоу (我是海鸥, «Я – чайка»; 1996)
У Во-яо 吴沃尧
Произведения
Синь шитоу цзи (新石头记, «Новая история камня»; 1905)
Ся пянь ци вэнь (瞎骗奇闻, «Удивительные слухи о вранье слепца»)
Тун ши (痛史, «История страданий»)
Хэнь хай (恨海, «Море скорби»; 1906)
Цзюмин циюань (九命奇冤, «Убийство девяти»)
Эрши нянь мудучжи гуай сяньчжуан (二十年目睹之怪现状, «Странные события за двадцать лет»; 1903)
У Син-юн 吴兴勇
Переводы на китайский язык (собственные)
Позднеева Л. Д. Лу Синь. Жизнь и творчество (1881–1936) (совместно с Янь Сюном, 2000)
Публикации на китайском языке
Позднеева Л. Д. Лу Сюнь пинчжуань (鲁迅评传, «Лу Синь. Жизнь и творчество») / Пер. с рус. У Син-юна и Янь Сюна. – Чанша: Хунань цзяоюй чубаньшэ (湖南教育出版社), 2000.
У Тай-чан 吴泰昌
Произведения
Гаоэрцзи дэ вэньсюэ ши «жэньсюэ» бянь (高尔基的文学是“人学”辩, «Полемика с тем, что литература М. Горького – это “человековедение”»; 1962)
У Тао 吴梼
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Черный монах (перевод с японского языка, 1907)
«У цзин» 五经 («Пятикнижие»)
Произведения
И цзин (易经; «Книга перемен») подробнее см. «И цзин» 易经 («Книга перемен»)
Ли цзи (礼记, «Записи о ритуале») подробнее см. «Ли цзи» 礼记 («Записи о ритуале»)
Чунь цю (春秋, «Вёсны и осени») подробнее см. «Чунь цю» 春秋 («Вёсны и осени»)
Ши цзин (诗经, «Книга песен») подробнее см. «Ши цзин» 诗经 («Книга песен»)
Шу цзин (书经, «Книга документов») подробнее см. «Шу цзин» 书经 («Книга документов»)
Переводы на другие языки
У цзин («Пятикнижие»; фрагменты; перевод на латынь Н. Триго, 1626)
У Цзин-цзы 吴敬梓
Произведения
Жулинь вайши (儒林外史, «Неофициальная история конфуцианцев»; пер. пол. XVIII в.)
Переводы на русский язык
Жулинь вайши («Неофициальная история конфуцианцев»; перевод Д. Н. Воскресенского, 1959)
Публикации на русском языке
У Цзин-цзы. Неофициальная история конфуцианцев / Пер. с кит. и вступ. статья Д. Н. Воскресенского; под ред. В. С. Таскина. – М: Гослитиздат, 1959. – 631 с.: ил.
У Цян 吴强
Произведения
Хун жи (红日, «Красное солнце»; 1957)
Переводы на русский язык
Хун жи («Красное солнце»; перевод В. И. Семанова, В. А. Смирнова и М. Е. Шнейдера, 1959)
Публикации на русском языке
У Цян. Красное солнце / Пер. с кит. В. И. Семанова, В. А. Смирнова и М. Е. Шнейдера. – М.: Воениздат, 1959. – 524 с.
У Чоу 吴梼
Переводы на китайский язык (собственные)
Горький М. Каин и Артем (под названием «Печаль на склоне лет» (忧患余生, «Юхуань юйшэн»); перевод с японского языка, 1907)
У Чэн-энь 吴承恩
Произведения
Си ю цзи (西游记, «Путешествие на Запад»; XVI в.)
Переводы на русский язык
Си ю цзи («Путешествие на Запад»; перевод А. П. Рогачева и В. С. Колоколова, 1959)
Си ю цзи («Путешествие на Запад»; под названием «Сунь У-кун – Царь обезьян»; сокращенный перевод А. П. Рогачева, И. С. Смирнова и А. А. Штейнберга, 1982)
Публикации на русском языке
У Чэн-энь. Путешествие на Запад: в 4 т. / Пер. с кит. и примеч. А. П. Рогачева и В. С. Колоколова; вступ. статья А. П. Рогачева. – М.: Гослитиздат, 1959. – Т. 1. – 456 с., 4 л. ил.
У Чэн-энь. Путешествие на Запад: в 4 т. / Пер. с кит. и примеч. А. П. Рогачева и В. С. Колоколова; вступ. статья А. П. Рогачева. – М.: Гослитиздат, 1959. – Т. 2. – 447 с., 4 л. ил.
У Чэн-энь. Путешествие на Запад: в 4 т. / Пер. с кит. и примеч. А. П. Рогачева и В. С. Колоколова; вступ. статья А. П. Рогачева. – М.: Гослитиздат, 1959. – Т. 3. – 487 с., 4 л. ил.
У Чэн-энь. Путешествие на Запад: в 4 т. / Пер. с кит. и примеч. А. П. Рогачева и В. С. Колоколова; вступ. статья А. П. Рогачева. – М.: Гослитиздат, 1959. – Т. 4. – 534 с., 5 л. ил.
У Чэн-энь. Сунь У-кун – Царь обезьян / Пер. с кит. и предисл. А. П. Рогачева; подгот. текста и коммент. Д. Н. Воскресенского; стихи в пер. И. С. Смирнова и А. А. Штейнберга. – М.: Художественная литература, 1982. – 751 с.
У Юнь-до 吴运铎
Произведения
Ба ице сяньгэй дан (把一切献给党, «Всё для партии»; 1953)
Переводы на русский язык
Ба ице сяньгэй дан («Всё для партии»; перевод Я. Б. Палея, 1956)
Публикации на русском языке
У Юнь-до. Всё для партии / Пер. с кит. Я. Б. Палея. – М.: Молодая гвардия, 1956. – 167 с.
Фан Лунь 芳论
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Вишневый сад (1937)
Фань Цюань 范泉
Переводы на китайский язык (собственные)
Ода Такэо. Лу Сюнь чжуань («Биография Лу Синя»; 1946)
Фань Чжун-янь 范仲淹
Произведения
Юэян лоу цзи (岳阳楼记, «Записки о башне Юэян»; 1046)
Фэн Дэ-ин 冯德英
Произведения
Инчунь хуа (迎春花, «Жасмин»; 1959)
Куцай хуа (苦菜花, «Цветы осота»; 1958)
Переводы на русский язык
Инчунь хуа («Жасмин»; перевод В. А. Панасюка, 1961)
Куцай хуа («Цветы осота»; перевод В. А. Панасюка, 1959)
Публикации на русском языке
Фэн Дэ-ин. Жасмин / Пер. с кит. В. А. Панасюка; послесл. М. Е. Шнейдера. – М.: Издательство иностранной литературы, 1961. – 695 с.
Фэн Дэ-ин. Цветы осота / Пер. с кит. В. А. Панасюка. – М.: Издательство иностранной литературы, 1959. – 549 с.
Фэн Мэн-лун 冯梦龙
Произведения
Пинъяо чжуань (平妖传, «Развеянные чары»; совместно с Ло Гуань-чжуном, XIV–XVI вв.)
Син ши хэн янь (醒世恒言, «Слово вечное, мир пробуждающее»; 1627)
• Лян сяньлин цзин и хунь гунюй (两县令竞义婚孤女, «Начальники двух уездов борются за честь жениться на сироте»; повесть 1)
Цзин ши тун янь (警世通言, «Слово доступное, мир предостерегающее»; 1624)
Чжаньго яньи (战国演义, «Сказание о Сражающихся царствах»)
Юй ши мин янь (喻世明言, «Слово ясное, мир вразумляющее»; ок. 1621)
Переводы на русский язык
Лян сяньлин цзин и хунь гунюй («Начальники двух уездов борются за честь жениться на сироте»; под названием «Китайские анекдоты»; пересказ, 1821)
Пинъяо чжуань («Развеянные чары»; перевод В. А. Панасюка, 1983)
Публикации на русском языке
Китайские анекдоты // Журнал департамента народного просвещения. – 18 21.
Ло Гуань-чжун, Фэн Мэн-лун. Развеянные чары / Пер. с кит. В. А. Панасюка. – М.: Художественная литература, 1983. – 440 с.
Фэн Чунь 冯春
Публикации на китайском языке
Пусицзинь сяошо цзи (普希金小说集, «Проза А. С. Пушкина») / Пер. Фэн Чуня. – Хэфэй: Аньхой жэньминь чубаньшэ (安徽人民出版社), 1982.
Хань Бан-цин 韩邦庆
Произведения
Хай шан хуа (海上花, «Приморские цветы»; вт. пол. XIX в.)
Хань Фэй 韩非
Произведения
Хань Фэй-цзы (韩非子, «Учитель Хань Фэй»; III в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Хань Фэй-цзы (перевод В. П. Васильева)
Хань Фэй-цзы (под названием «Из “Хань Фэй-цзы”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Хань Фэй-цзы» / Хань Фэй; пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 220–253. – (Библиотека китайской литературы).
Хань Юй 韩愈
Публикации на русском языке
Хань Юй, Лю Цзун-юань. Избранное / Пер. с кит., [послесл. и коммент. ] И. И. Соколовой. – М.: Художественная литература, 1979. – 230 с.: ил. – (Классическая проза Востока).
Ханьцюань-цзы 寒泉子
Произведения
Тоэрсытай люэчжуань цзи ци сысян (托尔斯泰略传及其思想, «Краткая биография Л. Н. Толстого и его воззрения»; 1904)
Хао Жань 浩然
Произведения
Янь ян тянь (艳阳天, «Солнечные дни»; 1964–1966)
«Хао цю чжуань» 好逑传 («Счастливый брак»)
Переводы на русский язык
Хао цю чжуань («Счастливый брак»; под названием «Отрывок из китайского романа Хау-цю-джуань, т. е. Беспримерный брак»; фрагмент; 1832)
Публикации на русском языке
Отрывок из китайского романа Хау-цю-джуань, т. е. Беспримерный брак / Пер. с кит. // Северные цветы на 1832 год. Альманах. – СПб.: Типография Департамента внешней торговли, 1831. – С. 86–109.
Ху Кэ 胡可
Произведения
Чжаньдоу ли чэнчжан (战斗里成长, «Они выросли в боях»; 1949)
Переводы на русский язык
Чжаньдоу ли чэнчжан («Они выросли в боях»; перевод С. Чжоу и Л. З. Эйдлина, 1952)
Публикации на русском языке
Ху Кэ. Они выросли в боях / Пер. с кит. С. Чжоу и Л. З. Эйдлина; предисл. Дин Лин; под ред. Р. В. Вяткина. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 92 с.
Ху Фэн 胡风
Произведения
Гаоэрцзи пяньдуань (高尔基片段, «Выдержки из М. Горького»)
Ху Ши 胡适
Произведения
Чанши цзи (尝试集, «Опыты»; сборник, 1920)
Переводы на китайский язык (собственные)
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.