Текст книги "История литературных связей Китая и России"
Автор книги: Ли Мин-бинь
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 47 (всего у книги 56 страниц)
Горький М. Болесь (1919)
«Хуайнань-цзы» 淮南子 («Учитель из Хуайнани»)
Переводы на русский язык
Хуайнань-цзы (под названием «Из “Хуайнань-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Е. Померанцевой, 1987)
Хуайнань-цзы (под названием «Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы»; перевод Л. Е. Померанцевой, 1987)
Хуайнань-цзы (под названием «Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани»; перевод Л. Е. Померанцевой, 2016)
Публикации на русском языке
Из «Хуайнань-цзы» / Пер. с кит. Л. Е. Померанцевой // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 158–182. – (Библиотека китайской литературы).
Философы из Хуайнани. Хуайнаньцзы / Пер. с кит., вступ. статья, примеч., указ. Л. Е. Померанцевой; [сост. И. В. Ушакова]. – М.: Мысль, 2004. – 427, [3] с.: ил. – (Философское наследие).
Хуайнаньцзы. Философы из Хуайнани / МГУ им. М. В. Ломоносова, Институт стран Азии и Африки; пер. с кит., вступ. статья и примеч. Л. Е. Померанцевой. – М.: Наука; Восточная литература, 2016. – 526, [1] с.
Хуан Жэнь 黄人
Произведения
Чжунго вэньсюэши (中国文学史, «История китайской литературы»; 1900–1914)
Хуан Фу-тун 黄弗同
Публикации на китайском языке
Пусицзинь лунь вэньсюэ (普希金论文学, «А. С. Пушкин о литературе») / Сост. и пер. Чжан Те-фу и Хуан Фу-туна. – Наньнин: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1983.
Хуан Цю-пин 黄秋萍
Произведения
Гаоэрцзи яньцзю (高尔基研究, «Изучение М. Горького»; 1932)
Хуан Юань 黄源
Публикации на китайском языке
Гаоэрцзи дайбяоцзо (高尔基代表作, «Лучшие произведения М. Горького») / Сост. Хуан Юаня. – Шанхай: Цяньфэн шудянь (前锋书店), 1936.
Хуан Юэ 黄钺
Произведения
Хуа пинь (画品, «Категории картин»; XVIII–XIX вв.)
Переводы на русский язык
Хуа пинь («Категории картин»; под названием «Поэма о художнике (“Категории картин”)»; фрагменты; перевод В. М. Алексеева, 1916)
Публикации на русском языке
Поэма о художнике («Категории картин») / Хуан Юэ; пер. с кит. В. М. Алексеева // Алексеев В. М. Китайская поэма о поэте. Стансы Сыкун Ту (837–908). Перевод и исследование (С приложением китайских текстов). – Петроград: Фототипия и типография А. Ф. Дресслера, 1916. – С. 429–434.
Хуань Куань 桓宽
Произведения
Янь те лунь (盐铁论, «Спор о соли и железе»; I в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Янь те лунь («Спор о соли и железе»; перевод Ю. Л. Кроля, 2001)
Публикации на русском языке
Хуань Куань. Спор о соли и железе (Янь те лунь): в 2 т. / Пер. с кит., введ., коммент. и прил. Ю. Л. Кроля. – М.: Восточная литература, 2001. – Т. 1. – 406, [1] с. – (Памятники письменности Востока).
Хуань Куань. Спор о соли и железе (Янь те лунь): в 2 т. / Пер. с кит., введ., коммент. и прил. Ю. Л. Кроля. – М.: Восточная литература, 2001. – Т. 2. – 830, [1] с. – (Памятники письменности Востока).
Хун Лин-фэй 洪灵菲
Переводы на китайский язык (собственные)
Горький М. Детство (под названием «Печальный» (沉郁, «Чэньюй»); фрагмент; 1928)
Хун Цзюнь 洪钧
Произведения
Юань ши ивэнь чжэн бу (元史译文证补, «Дополнения “Истории Юань” из переводных текстов»; конец XIX в.)
Хун Шэн 洪升
Произведения
Чан шэн дянь (长生殿, «Дворец вечной жизни»; 1688)
Переводы на русский язык
Чан шэн дянь («Дворец вечной жизни»; фрагменты; перевод Т. А. Малиновской и Е. В. Витковского, 1976)
Публикации на русском языке
Хун Шэн. Дворец вечной жизни. Фрагменты / Пер. прозы Т.А. Малиновской, пер. стихов Е. В. Витковского // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 471–499. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).
Хэ Бин-ди 何炳棣
Произведения
Дусытуйифусыцзи юй Эго миньцзусин (杜思退益夫斯基与俄国民族性, «Ф. М. Достоевский и русский национальный характер»; 1944)
Хэ Цзин-чжи 贺敬之
Произведения
Бай мао нюй (白毛女, «Седая девушка»; совместно с Дин И, 1945)
Переводы на русский язык
Бай мао нюй («Седая девушка»; перевод П. Захарова, С. М. Бытового и Д. А. Левоневского, 1951)
Бай мао нюй («Седая девушка»; перевод В. Н. Рогова, 1952)
Публикации на русском языке
Хэ Цзин-чжи, Дин И. Седая девушка / Пер. с кит. П. Захарова; пер. стихов С. М. Бытового, Д. А. Левоневского; послесл. С. Кочетовой // Звезда. – 1951. – № 2. – С. 68–106.
Хэ Цзин-чжи, Дин И. Седая девушка / Пер. с кит. и предисл. В. Н. Рогова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 87 с.
Хэ Цю-тао 何秋涛
Произведения
Шофан бэй чэн (朔方备乘, «Полные анналы севера»; 1860)
• Элосы цзиньчэн шуцзи цзи (俄罗斯进呈书籍记, «Записки о книгах, преподнесенных Россией»)
Цао Мин 草明
Произведения
Юань дун ли (原动力, «Движущая сила»; 1948)
Переводы на русский язык
Юань дун ли («Движущая сила»; перевод А. П. Рогачева, 1950)
Публикации на русском языке
Цао Мин. Движущая сила / Пер. с кит. и предисл. А. П. Рогачева. – М.: Издательство иностранной литературы, 1950. – 140 с.
Цао Пэн-лин 曹彭龄
Произведения
Фунюшань дэ эрцзы (伏牛山的儿子, «Сын гор Фунюшань»; стихотворение, 1996)
Фунюшань дэ эрцзы – Цао Цзин-хуа чжуань (伏牛山的儿子—曹靖华传, «Сын гор Фунюшань – биография Цао Цзин-хуа»; совместно с Чжан И, 2008)
Эрцзинь байлин чжэн туннянь – цзи Цао Цзин-хуа (而今百龄正童年—记曹靖华, «И поныне столетний юноше подобен – о Цао Цзин-хуа»; 1984)
Публикации на китайском языке
Цао Пэн-лин, Чжан И. Фунюшань дэ эрцзы – Цао Цзин-хуа чжуань (伏牛山的儿子—曹靖华传, «Сын гор Фунюшань – биография Цао Цзин-хуа»). – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 2008.
Цао Сюэ-цинь 曹雪芹
Произведения
Хун лоу мэн (红楼梦, «Сон в красном тереме»; доработка Гао Э, 1792)
• Ши тоу цзи (石头记, «Записки о камне»; первые 80 глав «Хун лоу мэн»; 17 63)
Публикации на китайском языке
Сулянь Ленингэлэ цан «Ши тоу цзи» (苏联列宁格勒藏《石头记》, «“Записки о камне”, хранящиеся в Ленинграде, СССР»): в 6 т. / Факсим. изд. рукописи. – Пекин: Чжунхуа шуцзюй (中华书局), 1986.
Переводы на русский язык
Хун лоу мэн («Сон в красном тереме»; фрагмент; перевод Дэ Мина [А. И. Кованько], 1843)
Хун лоу мэн («Сон в красном тереме»; перевод В. А. Панасюка и Л. Н. Меньшикова, 1958)
Публикации на русском языке
Дэ Мин (Кованько А. И.). Поездка в Китай (Статья девятая; с приложением фрагмента перевода романа «Сон в красном тереме») // Отечественные записки. – 1843. – Т. XXVI. № 1. Отд. VIII. – С. 24–31.
Цао Сюэ-цинь. Сон в красном тереме: в 2 т. / Пер. с кит. В. А. Панасюка; пер. стихов Л. Н. Меньшикова; вступ. статья Н. Т. Федоренко; коммент. В. А. Панасюка и Л. Н. Меньшикова. – М.: Гослитиздат, 1958. – Т. 1. – 879 с.
Цао Сюэ-цинь. Сон в красном тереме: в 2 т. / Пер. с кит. В. А. Панасюка; пер. стихов Л. Н. Меньшикова; вступ. статья Н. Т. Федоренко; коммент. В. А. Панасюка и Л. Н. Меньшикова. – М.: Гослитиздат, 1958. – Т. 2. – 863 с.
Цао Цзин-хуа 曹靖华
Переводы на китайский язык (собственные)
Василевская В. Л. Радуга
Катаев В. П. Я, сын трудового народа…
Лавренёв Б. А. Сорок первый
Леонов Л. М. Нашествие
Серафимович А. С. Железный поток
Чехов А. П. Леший (1925–1927)
Чехов А. П. Медведь
Чехов А. П. Предложение (1925–1927)
Чехов А. П. Свадьба (1925–1927)
Чехов А. П. Три сестры (1925–1927, 1946)
Чехов А. П. Юбилей (1925–1927)
Эренбург И. Г. Трубка коммунара (под названием «Трубка» (烟斗, «Яньдоу»); 1928)
Публикации на китайском языке
Чехов А. П. Три сестры / Пер. Цао Цзин-хуа // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.
Цао Цзюй-жэнь 曹聚仁
Произведения
Лу Сюнь пинчжуань (鲁迅评传, «Критическая биография Лу Синя»; 1937)
Цао Цюй-цзин 曹去晶
Произведения
Гу ван янь (姑妄言, «Хотите – верьте, хотите – нет»; пер. пол. XVIII в.)
Цао Чжи 曹植
Публикации на русском языке
Цао Чжи. Семь печалей. Стихотворения / Пер. с кит., [вступ. статья и примеч. ] Л. Е. Черкасского. —М.: Гослитиздат, 1962. – 143 с.: ил.
Цао Чжи. Семь печалей. Стихотворения / Пер. с кит., [вступ. статья и примеч. ] Л. Е. Черкасского. – М.: Художественная литература, 1973. – 166 с.: ил.
Цао Юй 曹禺
Произведения
Бэйцзинжэнь (北京人, «Пекинцы»; 1940)
Жичу (日出, «Восход»; 1936)
Лэйюй (雷雨, «Гроза»; 1934)
Минландэ тянь (明朗的天, «Ясное небо»; 1954)
Переводы на русский язык
Бэйцзинжэнь («Пекинцы»; под названием «Синантропы»; перевод В. Ф. Феоктистова, 1960)
Жичу («Восход»; перевод О. Васькова и В. Ф. Феоктистова, 1960)
Лэйюй («Гроза»; перевод В. Н. Кривцова и М. Степанова, 1956, 1960, 2019)
Минландэ тянь («Ясное небо»; перевод Лин Кюн-и и Л. Поповой 1958)
Минландэ тянь («Ясное небо»; перевод Л. А. Никольской, 1960)
Публикации на русском языке
Цао Юй. Пьесы: в 2 т. Т. 1: Гроза. Восход / Пер. с кит.; [послесл. В. В. Петрова]. – М.: Искусство, 1960. – 330 с., 7 л. ил.
Цао Юй. Пьесы: в 2 т. Т. 2: Синантропы. Ясное небо / Пер. с кит.; [послесл. В. В. Петрова]. – М.: Искусство, 1960. – 338 с., 6 л. ил.
Цао Юй. Гроза / Пер. с кит. В. Н. Кривцова и М. Степанова // Современные китайские пьесы / [Вступ. статья А. Анастасьева]; сост. А. А. Тишкова. – М.: Искусство, 1956. – 448 с., 14 л. ил.
Цао Юй. Гроза / Пер. с кит. В. Н. Кривцова и М. Степанова // Китайская драма XX–XXI вв. / Пер. с кит. В. Н. Кривцова и др.; [отв. ред. и сост. А. А. Родионов]. – СПб.: Гиперион, 2019. – С. 17–142. – (Библиотека китайской литературы).
Цао Юй. Ясное небо / Пер. с кит. Лин Кюн-и и Л. Поповой. – М.: Издательство иностранной литературы, 1958. – 179 с. – (Современная зарубежная драматургия).
Цзи Сянь-линь 季羡林
Произведения
Саньго лян Цзинь Нань Бэй чао чжэнши ли дэ иньду чуаньшо (三国两晋南北朝正史里的印度传说, «Индийские предания в официальных историях Трех царств, обеих Цзинь и Южных и Северных царств»; 1949)
Цзыляо гунцзо ши инсян яньцзю дэ цзичу (资料工作是影响研究的基础, «Работа с материалами – основа, влияющая на исследование»; 1985)
Цзи Цзюнь-сян 纪君祥
Произведения
Чжао ши гу эр (赵氏孤儿, «Сирота из рода Чжао», XIII в.)
Переводы на русский язык
Чжао ши гу эр («Сирота из рода Чжао»; под названием «Монолог. Из китайской трагедии, называемой “Сирота”»; фрагмент; перевод с немецкого языка А. П. Сумарокова, 1759)
Публикации на русском языке
Монолог. Из китайской трагедии, называемой «Сирота» / Цзи Цзюнь-сян; пер. с нем. А. П. Сумарокова // Трудолюбивая пчела. – 1759. – Сентябрь. – С. 570.
Переводы на другие языки
Чжао ши гу эр («Сирота из рода Чжао»; под названием “Tchao-chi-cou-eulh, ou L'orphelin de la maison de Tchao: tragédie chinoise”; фрагменты; перевод на французский язык Ж. де Премара, 1734)
Цзи Юнь 纪昀
Произведения
Юэ вэй цао тан бицзи (阅微草堂笔记, «Заметки из хижины “Великое в малом”»; 1789–1798)
Переводы на русский язык
Юэ вэй цао тан бицзи («Заметки из хижины “Великое в малом”»; перевод О. Л. Фишман, 1974)
Публикации на русском языке
Цзи Юнь. Заметки из хижины «Великое в малом» / Пер. с кит., предисл., коммент. и прил. О. Л. Фишман. – М.: Наука, 1974. – 588 с. – (Памятники письменности Востока).
Цзин Инь-юй 敬隐渔
Переводы на французский язык (собственные)
Лу Синь. А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием “La Vie de Ah Qui”; 1926)
«Цзинь гу ци гуань» 今古奇观 («Удивительные истории нашего времени и древности»)
Повести
Куа мяошу данькэ ти цзинь (夸妙术丹客提金, «Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро»; повесть 39)
Люй далан хуань цзинь вань гужоу (吕大郎还金完骨肉, «Люй Старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью»; повесть 31)
Чжуан-цзы сю гупэнь чэн да Дао (庄子休鼓盆成大道, «Чжуан-цзы постигает великое Дао»; повесть 20)
Переводы на русский язык
Куа мяошу данькэ ти цзинь («Алхимики, хвастающиеся своим искусством, похищают серебро»; под названием «Китайские анекдоты»; сокращенный перевод, 1810)
Люй далан хуань цзинь вань гужоу («Люй Старший возвращает деньги и обретает вновь свою семью»; под названием «Вознагражденная добродетель»; перевод с английского языка, 1788)
Цзинь гу ци гуань («Удивительные истории нашего времени и древности»; фрагменты; перевод В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович, 1962)
Чжуан-цзы сю гупэнь чэн да Дао («Чжуан-цзы постигает великое Дао»; переложение под названием «Китайская повесть»; 1763)
Чжуан-цзы сю гупэнь чэн да Дао («Чжуан-цзы постигает великое Дао»; под названием «Тшуанг-Тзе и Тиена, или Открытая неверность»; 1785)
Публикации на русском языке
Вознагражденная добродетель / Пер. с англ. // Избранная библиотека арабских, турецких, китайских, английских, французских, пастушеских, волшебных и других повестей, переведенных из различных книг: в 2 т. Т. 2. – М.: Московская сенатская типография, 1788.
Китайская повесть // Ежемесячные сочинения и известия о ученых делах. – 1763. – Октябрь.
Китайские анекдоты // Друг юношества. – 1810. – Ноябрь. – С. 54–73.
Тшуанг-Тзе и Тиена, или Открытая неверность. Повесть китайская, с приобщением трех повестей из книги, называемой Превраты счастия. – СПб.: Типография Х. Геннинга, 1785. – [2], 120 с.
Удивительные истории нашего времени и древности: в 2 т. / Пер. с кит., послесл. и примеч. В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович. – М.: Издательство восточной литературы, 1962. – Т. 1. – 455 с.
Удивительные истории нашего времени и древности: в 2 т. / Пер. с кит., послесл. и примеч. В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович. – М.: Издательство восточной литературы, 1962. – Т. 2. – 455 с.
Цзинь Жэнь 金人
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Степь (1944)
«Цзинь пин мэй» 金瓶梅 («Цветы сливы в золотой вазе»)
Переводы на русский язык
Цзинь пин мэй («Цветы сливы в золотой вазе»; под названием «Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй»; перевод В. С. Манухина, 1977)
Публикации на русском языке
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй: в 2 т. / Пер. с кит. В. С. Манухина; под ред. С. Хохловой; [подгот. текста Л. П. Сычева; вступ. статья и коммент. Б. Л. Рифтина; стихи в пер. Г. Б. Ярославцева; худож. А. В. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1977. – Т. 1. – 438 с.
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй: в 2 т. / Пер. с кит. В. С. Манухина; под ред. С. Хохловой; [подгот. текста Л. П. Сычева; вступ. статья и коммент. Б. Л. Рифтина; стихи в пер. Г. Б. Ярославцева; худож. А. В. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1977. – Т. 2. – 502 с.
«Цзинь, Юнь, Цяо чжуань» 金云翘传 («Повествование о Цзине, Юнь и Цяо»)
Переводы на русский язык
Цзинь, Юнь, Цяо чжуань («Повествование о Цзине, Юнь и Цяо»; перевод А. Г. Владыкина, конец XVIII в.)
Цзо Цю-мин 左丘明
Произведения
Цзо чжуань (左传, «Комментарий Цзо»; V в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Цзо чжуань («Комментарий Цзо»; под названием «Из “Цзо чжуань”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Цзо чжуань («Комментарий Цзо»; под названием «Чунь цю Цзо чжуань. Комментарий Цзо к “Чунь цю”»; фрагменты; перевод М. Ю. Ульянова, 2011)
Публикации на русском языке
Из «Цзо чжуань» / Цзо Цю-мин; пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 458.
Чунь цю Цзо чжуань. Комментарий Цзо к «Чунь цю» / МГУ им. М. В. Ломоносова, Институт стран Азии и Африки; исслед., пер. с кит. гл. 1–5, коммент. и указ. М. Ю. Ульянова. – М.: Восточная литература, 2011. – 334, [1] с. – (Китайский классический канон в русских переводах).
Цзоу Тао-фэнь 邹韬奋
Произведения
Гэмин вэньхао Гаоэрцзи (革命文豪高尔基, «Революционный классик Горький»; 1933)
Цзун Цюнь 宗群
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Узник (1937)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Узник / Пер. Цзун Цюня // Чжун Су вэньхуа (中苏文化, «Китайско-советская культура»). – 1937.
Цзэн Жуй 曾瑞
Произведения
Юанье лю се цзи (元夜留鞋记, «Туфли, оставленные в первую ночь года»; XIII в.)
Переводы на русский язык
Юанье лю се цзи («Туфли, оставленные в первую ночь года»; под названием «Оставленная туфель в первый вечер новолуния»; пересказ; 1829)
Публикации на русском языке
Оставленная туфель в первый вечер новолуния [пересказ] // Атеней. – 1829. – № 6. – С. 457–458.
Цзэн Пу 曾朴
Произведения
Не хай хуа (孽海花, «Цветы в море зла»; пер. пол. XX в.)
Переводы на русский язык
Не хай хуа («Цветы в море зла»; перевод В. И. Семанова, 1960)
Публикации на русском языке
Цзэн Пу. Цветы в море зла / Пер. с кит. и примеч. В. И. Семанова; послесл. В. Ф. Феоктистова. – М.: Гослитиздат, 1960. – 478 с.
Цзян Гуан-цы 蒋光慈
Произведения
Паосяо лэ дэ туди (咆哮了的土地, «Взревевшая земля»; 1930)
Элосы вэньсюэ (俄罗斯文学, «Русская литература»; 1927)
Цзян Лу 蒋路
Переводы на китайский язык (собственные)
Толстой Л. Н. Юность (1948)
Цзян Цзы-лун 蒋子龙
Произведения
Чжао маоцзы (找“帽子”, «В поисках предисловия»)
Цзяо Цзюй-инь 焦菊隐
Публикации на китайском языке
Цихэфу сицзюй цзи (契诃夫戏剧集, «Собрание драматургии А. П. Чехова») / Пер. Цзяо Цзюй-иня. – Шанхай: Синь вэньи чубаньшэ (新文艺出版社), 1954.
Цихэфу сицзюй цзи (契诃夫戏剧集, «Собрание драматургии А. П. Чехова») / Пер. Цзяо Цзюй-иня. – Шанхай: Шанхай ивэнь чубаньшэ (上海译文出版社), 1980.
Ци Чжи-пин 齐治平
Произведения
Лу Ю чжуаньлунь (陆游传论, «Биография Лу Ю»; 1958)
Цинь Ди-цин 秦涤清
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Дубровский (1937)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Дубровский / Пер. с рус. Цинь Ди-цина // Пушигэн шиши байчжоунянь цзинянь цзи (普式庚逝世百周年纪念集, «Памятный сборник к столетию со дня смерти А. С. Пушкина»). – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1937.
Цинь Чжао-ян 秦兆阳
Произведения
Цзай тянье шан цяньцзинь (在田野上前进, «Вперед, в поля»; 1956)
Цю Цинь 丘琴
Переводы на китайский язык (собственные)
Твардовский А. Т. Тёркин на том свете (коллективный перевод, 1964)
Публикации на китайском языке
Твардовский А. Т. Тёркин на том свете / Пер. Цю Циня и др. – Пекин: Цзоцзя чубаньшэ (作家出版社), 1964.
Цюй Цю-бо 瞿秋白
Произведения
Баофэнъюй чжи цянь (暴风雨之前, «Перед штормом жестоким»)
Гуаньюй Гаоэрцзи дэ шу – ду Цзоу Тао-фэнь бяньи дэ «Гэмин вэньхао Гаоэрцзи» (关于高尔基的书—读邹韬奋编译的《革命文豪高尔基》, «О книгах М. Горького – читая составленную Цзоу Тао-фэнем книгу “Революционный классик Горький”»)
Фэй чжэнчжихуа дэ Гаоэрцзи – ду «Гэмин вэньхао Гаоэрцзи» эр (非政治化的高尔基—读《革命文豪高尔基》二, «Неполитизированный М. Горький – читая “Революционный классик Горький”, продолжение»)
Чи дусинь ши (赤都心史, «История красной столицы»; 1922)
Шиюэ гэмин цянь дэ Элосы вэньсюэ (十月革命前的俄罗斯文学, «Русская литература до Октябрьской революции»)
Э сян цзи чэн (饿乡纪程, «Записки о поездке по голодной стране»; или «Синь Эго ю цзи» (新俄国游记, «Путевые записки о новой России»); 1922)
Эго вэньсюэши (俄国文学史, «История русской литературы»; 1921–1922)
Переводы на китайский язык (собственные)
Горький М. Песня о Буревестнике
Горький М. Трудовой пот (из цикла «Сказки об Италии», XIII; 1923)
Кирпотин В. Я. Горький. Великий художник пролетариата
Ленин В. И. Лев Толстой как зеркало русской революции
Толстой Л. Н. Беседа досужих людей (1919)
Толстой Л. Н. Молитва (1920)
Чехов А. П. Хорошие люди (1924)
Публикации на китайском языке
Гаоэрцзи луньвэнь сюаньцзи (高尔基论文选集, «Избранные статьи М. Горького») / Сост. и пер. Цюй Цю-бо. – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 1954.
Гаоэрцзи чуанцзо сюаньцзи (高尔基创作选集, «Антология творчества М. Горького») / Сост. и пер. Цюй Цю-бо. – Шанхай: Саньлянь шудянь (三联 书 店), 1949.
Публикации на русском языке
Цюй Цю-бо. Избранное / Сост., пер., предисл. и примеч. М. Е. Шнейдера. – М.: Художественная литература, 1975. – 222 с.
Цюй Ю 瞿佑
Произведения
Цзянь дэн синь хуа (剪灯新话, «Новые рассказы у горящего светильника»; 1378)
Переводы на русский язык
Цзянь дэн синь хуа («Новые рассказы у горящего светильника»; перевод К. И. Голыгиной, 1988)
Публикации на русском языке
Цюй Ю. Новые рассказы у горящего светильника // Рассказы у светильника: китайская новелла XI–XVI вв. / Пер. с кит., сост., предисл. и коммент. К. И. Голыгиной. – М.: Наука, 1988. – С. 270–300.
Цюй Юань 屈原
Произведения
Лисао (离骚, «Скорбь разлученного»; III в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Лисао («Скорбь разлученного»; перевод А. А. Ахматовой и Н. Т. Федоренко, 1954)
Публикации на русском языке
Цюй Юань. Стихи / Пер. с кит. В. М. Алексеева, Л. З. Эйдлина и др.; вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко; коммент. В. А. Панасюка и Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1954. – 159 с.
Цянь Гу-жун 钱谷融
Произведения
Лунь «Вэньсюэ ши жэньсюэ» (论“文学是人学”, «О “литературе как человековедении”»; 1957)
Цянь Цай 钱采
Произведения
Шо Юэ цюань чжуань (说岳全传, «Сказание о Юэ Фэе»; XVIII в.)
Переводы на русский язык
Шо Юэ цюань чжуань («Сказание о Юэ Фэе»; перевод В. А. Панасюка, 1963)
Публикации на русском языке
Цянь Цай. Сказание о Юэ Фэе: в 2 т. / Пер. с кит. В. А. Панасюка; вступ. статья Л. З. Эйдлина. – М.: Гослитиздат, 1963. – Т. 1. – 479 с.: ил.
Цянь Цай. Сказание о Юэ Фэе: в 2 т. / Пер. с кит. В. А. Панасюка; вступ. статья Л. З. Эйдлина. – М.: Гослитиздат, 1963. – Т. 2. – 495 с.: ил.
Цянь Чжун-шу 钱锺书
Произведения
Вэй чэн (围城, «Осажденная крепость»; 1946)
Переводы на русский язык
Вэй чэн («Осажденная крепость»; перевод В. Ф. Сорокина, 1980)
Публикации на русском языке
Цянь Чжун-шу. Осажденная крепость / Пер. с кит. В. Ф. Сорокина. – М.: Художественная литература, 1980. – 381 с.
Цянь-лун 乾隆
Произведения
Шэнцзин фу (盛京赋, «Ода Шэнцзину; 1743)
Цяо Синь-ин 乔辛瑛
Переводы на китайский язык (собственные)
Достоевский Ф. М. Честный вор (1920)
Цяо Чан-сэнь 乔长森
Публикации на китайском языке
Цао Цзин-хуа яньцзю чжуаньцзи (曹靖华研究专集, «Специальный сборник исследований Цао Цзин-хуа») / Под ред. Линь Пэй-юнь и Цяо Чан-сэня. – Чжэнчжоу: Хуанхэ вэньи чубаньшэ (黄河文艺出版社), 1987. – (Чжунго дандай вэньсюэ яньцзю цзыляо цуншу (中国当代文学研究资料丛书, «Материалы по исследованию современной китайской литературы»).
Чжа Лян-чжэн 查良铮
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Евгений Онегин (1954, 1955, 1956, 1957, 1958, 1980-е гг.)
Чжан Го-бинь 张国宾
Произведения
Хэ ханьшань (合汗衫, «Разорванная рубаха»; XIII в.)
Переводы на русский язык
Хэ ханьшань («Разорванная рубаха»; под названием «Рубашку, порванную на две полосы, соединяют в храме Сянгосы»; перевод О. Л. Фишман и А. Г. Левинтона, 1966)
Публикации на русском языке
Чжан Го-бинь. Рубашку, порванную на две полосы, соединяют в храме Сянгосы / Пер. прозы О. Л. Фишман, пер. стихов А. Г. Левинтона // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 389–442. – (Библиотека драматурга).
Чжан Дэ-мэй 张德美
Публикации на китайском языке
Цао Цзин-хуа яньцзю цзыляо (曹靖华研究资料, «Материалы по исследованию Цао Цзин-хуа») / Под ред. Чжан Дэ-мэй.
Чжан И 章谊
Произведения
Фунюшань дэ эрцзы – Цао Цзин-хуа чжуань (伏牛山的儿子—曹靖华传, «Сын гор Фунюшань – биография Цао Цзин-хуа»; совместно с Цао Пэн-лином, 2008)
Публикации на китайском языке
Цао Пэн-лин, Чжан И. Фунюшань дэ эрцзы – Цао Цзин-хуа чжуань (伏牛山的儿子—曹靖华传, «Сын гор Фунюшань – биография Цао Цзин-хуа»). – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 2008.
Чжан Мэн-лян 张孟良
Произведения
Эрню фэнчэнь цзи (儿女风尘记, «Годы бедствий»; 1957)
Переводы на русский язык
Эрню фэнчэнь цзи («Годы бедствий»; перевод С. С. Иванько, 1959)
Публикации на русском языке
Чжан Мэн-лян. Годы бедствий / Пер. с кит. С. С. Иванько. – М.: Молодая гвардия, 1959. – 300 с.
Чжан Нань-чжуан 张南庄
Произведения
Хэ дянь (何典, «Несуществующий канон»; XIX в.)
Чжан Си-мань 张西曼
Произведения
Синь Элосы ду бэнь (新俄罗斯读本, «Новая Россия. Хрестоматия»; 1925)
Чжундэн эвэнь дянь (中等俄文典, «Русская классика для средней школы»; 1923)
Эвэнь вэньфа (俄文文法, «Грамматика русского языка»; 1922)
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Вакхическая песня (1937)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Вакхическая песня / Пер. Чжан Си-маня // Пушигэн шиши байчжоунянь цзинянь цзи (普式庚逝世百周年纪念集, «Памятный сборник к столетию со дня смерти А. С. Пушкина»). – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1937.
Чжан Сянь-лян 张贤亮
Произведения
Ланмань дэ хэй пао (浪漫的黒炮, «Романтическая “черная пушка”»)
Чжан Те-фу 张铁夫
Публикации на китайском языке
Пусицзинь лунь вэньсюэ (普希金论文学, «А. С. Пушкин о литературе») / Сост. и пер. Чжан Те-фу и Хуан Фу-туна. – Наньнин: Лицзян чубаньшэ (漓江 出版 社), 1983.
Чжан Тянь-и 张天翼
Произведения
Гуйту жицзи (鬼土日记, «Записки из мира духов»; 1931)
Лу Бао-тянь (陆宝田, «Лу Бао-тянь»; 1930-е гг.)
Хуаньинхуэй (欢迎会, «Торжественный прием»)
Цинмин шицзе (清明时节, «В день Цинмин»; 1936)
Переводы на русский язык
Гуйту жицзи («Записки из мира духов»; перевод Л. Е. Черкасского, 1972)
Цинмин шицзе («В день Цинмин»; перевод Л. Е. Черкасского, 1957)
Публикации на русском языке
Чжан Тянь-и. Записки из мира духов. Повесть. Рассказы / Пер. с кит. и примеч. Л. Е. Черкасского; предисл. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1972. – 288 с.
Чжан Тянь-и. Избранное / Пер. с кит.; послесл. Л. Е. Черкасского. – М.: Гослитиздат, 1957. – 374 с.
Чжан Юй 张羽
Произведения
Цао Цзин-хуа циннянь шидай (曹靖华青年时代, «Молодые годы Цао Цзин-хуа»)
«Чжаньго цэ» 战国策 («Планы Сражающихся царств»)
Переводы на русский язык
Чжаньго цэ («Планы Сражающихся царств»; под названием «Из “Речей Борющихся царств” (“Чжаньго цэ”)»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Чжаньго цэ («Планы Сражающихся царств»; перевод К. В. Васильева, 1968)
Чжаньго цэ («Планы Сражающихся царств»; под названием «Из “Чжаньгоцэ”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Публикации на русском языке
Васильев К. В. Планы Сражающихся царств (Исследование и переводы) / АН СССР, Институт народов Азии. – М.: Наука, 1968. – 255 с.
Из «Речей Борющихся царств» («Чжаньго цэ») / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 467–468.
Из «Чжаньгоцэ» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 301–326. – (Библиотека китайской литературы).
Чжао Цзин-шэнь 赵景深
Произведения
Гаоэрцзи пинчжуань (高尔基评传, «Критическая биография М. Горького»; 1928)
Сяньдай шицзе вэньсюэцзя гайкуан (现代世界文学家概况, «Обозрение современных литераторов мира»; 1931)
Публикации на китайском языке
Чжао Цзин-шэнь. Сяньдай шицзе вэньсюэцзя гайкуан (现代世界文学家概况, «Обозрение современных литераторов мира») // Фунюй цзачжи (妇女杂志, «Женский журнал»). – 1931. – № 1.
Чжао Шу-ли 赵树理
Произведения
Дэнцзи (登记, «Регистрация брака»; 1950)
Ли Ю-цай баньхуа (李有才板话, «Песенки Ли Ю-цая»; 1943)
Лицзячжуандэ бяньцянь (李家庄的变迁, «Перемены в Лицзячжуане»; 1946)
Саньливань (三里湾, «В деревне Саньливань»; 1955)
Се бу я чжэн (邪不压正, «Ложь не задушит правду»; 1948)
Сяо цзинли (小经理, «Маленький управляющий»; 1950)
Сяо Эр-хэй цзехунь (小二黑结婚, «Женитьба маленького Эр-хая»; 1943)
Тянь гуафу кань гуа (田寡妇看瓜, «Вдова Тянь караулит тыкву»; 1949)
Чжан Лай-син (张来兴, «Чжан Лай-син»; 1962)
Переводы на русский язык
Дэнцзи («Регистрация брака»; перевод В. Н. Рогова, 1981)
Ли Ю-цай баньхуа («Песенки Ли Ю-цая»; перевод В. Н. Рогова, 1951, 1952, 1953, 1958, 1974, 1985)
Лицзячжуандэ бяньцянь («Перемены в Лицзячжуане»; перевод В. Н. Кривцова, 1949, 1950, 1954, 1958)
Саньливань («В деревне Саньливань»; перевод В. А. Смирнова и А. А. Тишкова, 1955)
Се бу я чжэн («Ложь не задушит правду»; перевод О. Л. Фишман, 1959)
Сяо цзинли («Маленький управляющий»; перевод В. Н. Кривцова, 1959)
Сяо Эр-хэй цзехунь («Женитьба маленького Эр-хая»; под названием «Женитьба молодого Эр Хэя»; перевод Г. Бачинина, 1950)
Сяо Эр-хэй цзехунь («Женитьба маленького Эр-хая»; перевод В. Н. Кривцова, 1950, 1959, 1974)
Тянь гуафу кань гуа («Вдова Тянь караулит тыкву»; под названием «На огороде у вдовы Тянь»; перевод В. Сперанского, 1951)
Чжан Лай-син («Чжан Лай-син»; под названием «Крепкая кость»; перевод А. Гатова, 1963)
Публикации на русском языке
Чжао Шу-ли. В деревне Саньливань / Пер. с кит. В. А. Смирнова и А. А. Тишкова // Иностранная литература. – 1955. – № 3–5.
Чжао Шу-ли. Женитьба молодого Эр Хэя / Пер. Г. Бачинина // Сборник китайских рассказов / Пер с кит.; сост. М. С. Капицы; предисл. Н. Пахомова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1950. – С. 163–202.
Чжао Шу-ли. Женитьба Маленького Эр Хэя / Пер. В. Н. Кривцова // Чжао Шу-ли. Женитьба Маленького Эр Хэя. Рассказы / Пер. с кит. – М.: Правда, 1950. – 62 с. – (Библиотека «Огонек»; № 41).
Чжао Шу-ли. Женитьба маленького Эр-хая / Пер. В. Н. Кривцова // Острые стрелы. Сатира и юмор / Пер. с кит.; [сост., ред. и предисл. И. Седова]. – Пенза: Книжное издательство, 1959. – 196 с.
Чжао Шу-ли. Женитьба маленького Эр-хая / Пер. В. Н. Кривцова // Чжао Шу-ли. Песенки Ли Ю-цая. Повесть и рассказы / Пер. с кит.; АН СССР, Институт востоковедения. – М.: Наука, 1974. – С. 69–91.
Чжао Шу-ли. Избранное / Пер. с кит.; под ред. и с предисл. М. С. Капицы. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 376 с.
Чжао Шу-ли. Крепкая кость // Чжао Шу-ли. Крепкая кость. Рассказы / Пер. с кит. [А. Гатова]. – М.: Издательство иностранной литературы, 1963. – С. 9–25.
Чжао Шу-ли. Ложь не задушит правду / Пер. с кит. О. Л. Фишман // Ложь не задушит правду. Китайские рассказы, пословицы, поговорки. – Л.: Лениздат, 1959. – С. 209–262.
Чжао Шу-ли. Маленький управляющий / Пер. с кит. В. Н. Кривцова // Ложь не задушит правду. Китайские рассказы, пословицы, поговорки. – Л.: Лениздат, 1959. – С. 263–271.
Чжао Шу-ли. На огороде у вдовы Тянь / Пер. В. Сперанского // Маленький Чжуцза. Рассказы современных китайских писателей / Пер. с кит. – М.; Л.: Детгиз, 1951. – 64 с.: ил. – (Школьная библиотека).
Чжао Шу-ли. Перемены в Лицзячжуане / Пер. с кит. В. Н. Кривцова // Дальний Восток. – 1949. – № 2.
Чжао Шу-ли. Перемены в Лицзячжуане / Пер. с кит. и предисл. В. Н. Кривцова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1949. – 172 с.
Чжао Шу-ли. Перемены в Лицзячжуане / Пер. с кит. и послесл. В. Н. Кривцова. – Хабаровск: Дальневосточное государственное издательство, 1950. – 231 с.: ил.
Чжао Шу-ли. Перемены в Лицзячжуане / Пер. с кит. В. Н. Кривцова; предисл. М. С. Капицы. – Иркутск: Книжное издательство, 1954. – 172 с.
Чжао Шу-ли. Перемены в Лицзячжуане / Пер. В. Н. Кривцова // Чжао Шу-ли. Избранное / Пер. с кит.; вступ. статья Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1958. – С. 184–342.
Чжао Шу-ли. Песенки Ли Ю-цая / Пер. с кит. В. Н. Рогова // Новый мир. – 1951. – № 12. – С. 106–144.
Чжао Шу-ли. Песенки Ли Ю-цая / Пер. с кит. В. Н. Рогова. – М.: Правда, 1952. – 56 с. – (Библиотека «Огонек»; № 19).
Чжао Шу-ли. Песенки Ли Ю-цая / Пер. В. Н. Рогова // Чжао Шу-ли. Избранное / Пер. с кит.; под ред. и с предисл. М. С. Капицы. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – С. 29–83.
Чжао Шу-ли. Песенки Ли Ю-цая / Пер. В. Н. Рогова // Рассказы китайских писателей / Пер. с кит.; сост., предисл. и общ. ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1953. – С. 343–400.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.