Текст книги "История литературных связей Китая и России"
Автор книги: Ли Мин-бинь
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 45 (всего у книги 56 страниц)
Чжунь фэнъюэ тань (准风月谈, «О погоде болтать разрешается»; сборник, 1933)
Эрсинь цзи (二心集, «Мятежник»; сборник, 1930–1931)
Переводы на китайский язык (собственные)
Гоголь Н. В. Мертвые души (1935–1936)
Горький М. О том, как я учился писать (фрагменты)
Горький М. О черте
Горький М. Русские сказки
Фадеев А. А. Разгром
Чехов А. П. На чужбине (совместно с Чжоу Цзо-жэнем, 1909)
Чехов А. П. Попрыгунья (совместно с Чжоу Цзо-жэнем, 1909)
Публикации на китайском языке
Гэлицзи вэнь лу (戈里基文录, «Сочинения М. Горького») / Сост. Лу Синя.
Чехов А. П. На чужбине // Юйвай сяошо цзи (域外小说集, «Сборник иноземной прозы») / Сост. и пер. Лу Синя и Чжоу Цзо-жэня. – Токио, 1909.
Чехов А. П. Попрыгунья // Юйвай сяошо цзи (域外小说集, «Сборник иноземной прозы») / Сост. и пер. Лу Синя и Чжоу Цзо-жэня. – Токио, 1909.
Чехов А. П. Хуай хайцзы хэ бедэ цивэнь (坏孩子和别的奇闻, «Злой мальчик и прочие странности») / Пер. с нем., сост. и предисл. Лу Синя. – Шанхай: Ляньхуа шуцзюй (联华书局), 1936.
Переводы на русский язык
А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием «Правдивая история А-Кея»; перевод Б. А. Васильева, 1929)
А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием «Правдивое жизнеописание А-Q»; перевод М. Д. Кокина и Гао ши-хуа, 1929)
А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; перевод В. Н. Рогова, 1950, 1960, 2016)
Байгуан («Блеск»; перевод В. Васькова, 1954)
Гу сян («Родина»; перевод А. А. Штукина, 1929)
Гу сян («Родина», перевод Л. Д. Позднеевой, 1954)
Гудучжэ («Одинокий»; перевод В. С. Колоколова, 1954)
И цзянь сяоши («Маленькое происшествие»; перевод Л. З. Эйдлина, 1954)
Ин дэ гаобе («Прощание тени»; перевод В. В. Петрова, 1954)
Кун И-цзи («Кун И-цзи»; перевод А. А. Штукина, 1929)
Кун И-цзи («Кун И-цзи», перевод Н. Т. Федоренко, 1954)
Нахань («Клич»; сборник; 1954)
Нюй дяо («Душа повесившейся»; перевод Л. Д. Позднеевой, 1955)
Панхуан («Блуждания»; сборник; 1954)
Сюэ («Снег»; перевод В. В. Петрова, 1954)
Тоуфа дэ гуши («Рассказ о волосах»; перевод В. Н. Рогова, 1954)
Фэнбо («Волнение»; под названием «Буря»; перевод А. А. Штукина, 1929)
Фэнбо («Волнение»; перевод В. Н. Рогова, 1954)
Хао дэ гуши («Прекрасная сказка»; перевод В. В. Петрова, 1954)
Хуай цзю («Былое»; перевод В. Ф. Сорокина, 1971, 1989)
Цзай цзюлоу шан («В кабачке»; перевод С. Л. Тихвинского, 1954)
Чанмин дэн («Светильник»; перевод В. А. Панасюка, 1954)
Чжу фу («Моление о счастье»; перевод А. П. Рогачева, 1954)
Чжуцзянь («Меч»; перевод Л. Д. Позднеевой, 1955)
Чжуцзянь («Меч»; перевод Т. Сорокиной, 1989)
Шан ши («Скорбь по ушедшей»; перевод В. А. Жилина, 1949)
Шан ши («Скорбь по ушедшей»; перевод О. Васькова, 1954)
Шэ си («Деревенское представление»; перевод В. Н. Рогова, 1954)
Публикации на русском языке
Лу Синь. 1881–1936. Сборник статей и переводов, посвященный памяти великого писателя современного Китая / Отв. ред. Х. И. Муратов; АН СССР, Институт востоковедения. – М.; Л.: Издательство АН СССР, 1938. – 184 с.
Лу Синь. Биобиблиографический указатель / Сост. И. К. Глаголевой; вступ. статья В. Ф. Сорокина. – М.: Книга, 1977. – 246 с.
Лу Синь. Буря / Пер. А. А. Штукина // Лу Синь. Правдивая история А-Кея / Пер. с кит.; под ред. и с предисл. Б. А. Васильева. – Л.: Прибой, 1929. – С. 135–150.
Лу Синь. Избранное / Пер. с кит.; сост. В. Н. Рогова. – М.: Гослитиздат, 1945.
Лу Синь. Избранные произведения / Пер. с кит.; вступ. статья Л. З. Эйдлина. – М.: Художественная литература, 1981. – 422 с.
Лу Синь. Клич / Пер. с кит. – Шанхай: Шидай чубаньшэ (时代出版社), 1950.
Лу Синь. Кун И-цзи / Пер. А. А. Штукина // Лу Синь. Правдивая история А-Кея / Пер. с кит.; под ред. и с предисл. Б. А. Васильева. – Л.: Прибой, 1929. – С. 123–134.
Лу Синь. Кун И-цзи // Правдивое жизнеописание: повести и рассказы современного Китая / Пер. с кит.; ред. и вступ. статья А. Хархарова; послесл. В. С. Колоколова. – М.: Молодая гвардия, 1929. – 364 с. – (Художественная литература современного Китая).
Лу Синь. Повести и рассказы / Пер. с кит.; вступ. статья Л. З. Эйдлина, сост. и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1971. – 495 с.
Лу Синь. Подлинная история А-кью / Пер. В. Н. Рогова // Лу Синь. Клич / Пер. с кит. – Шанхай: Шидай чубаньшэ (时代出版社), 1950.
Лу Синь. Подлинная история А-кью / Пер. с кит. и послесл. В. Н. Рогова. – М.: Гослитиздат, 1960. – 163 с.
Лу Синь. Подлинная история Акью / [Пер. с кит. В. В. Петрова и др. ] – СПб.: Гиперион, 2016. – 269, [2] с. – (Библиотека китайской литературы).
Лу Синь. Правдивая история А-Кея / Пер. Б. А. Васильева // Лу Синь. Правдивая история А-Кея / Пер. с кит.; под ред. и с предисл. Б. А. Васильева. – Л.: Прибой, 1929. – С. 9–80.
Лу Синь. Правдивое жизнеописание А-Q // Правдивое жизнеописание: повести и рассказы современного Китая / Пер. с кит.; ред. и вступ. статья А. Хархарова; послесл. В. С. Колоколова. – М.: Молодая гвардия, 1929. – 364 с. – (Художественная литература современного Китая).
Лу Синь. Рассказы / Пер. с кит. – М.: Правда, 1950. – 48 с.
Лу Синь. Рассказы / Пер. с кит.; вступ. статья В. Н. Рогова. – М.: Гослитиздат, 1953. – 144 с.
Лу Синь. Рассказы и статьи / Пер. с кит. – М.: Гослитиздат, 1950. – 136 с.
Лу Синь. Рассказы, статьи, письма / Пер. с кит.; под ред. В. Н. Рогова. – Шанхай: Шидай чубаньшэ (时代出版社), 1949. – 337 с.
Лу Синь. Родина / Пер. А. А. Штукина // Лу Синь. Правдивая история А-Кея / Пер. с кит.; под ред. и с предисл. Б. А. Васильева. – Л.: Прибой, 1929. – С. 151–168.
Лу Синь. Сатирические сказки / Пер. с кит.; вступ. статья и примеч. Л. Д. Позднеевой. – М.: Художественная литература, 1964. – 194 с.
Лу Синь. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 1: Циклы рассказов / Пер. с кит.; под общей ред. В. С. Колоколова и др.; вступ. статья Н. Т. Федоренко; сост. Л. Д. Позднеевой. – М.: Гослитиздат, 1954. – 462 с.
Лу Синь. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 2: Публицистика. Циклы / Пер. с кит.; под общей ред. В. С. Колоколова и др.; вступ. статья Н. Т. Федоренко; сост. и послесл. Л. Д. Позднеевой. – М.: Гослитиздат, 1955. – 424 с.
Лу Синь. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 3: Воспоминания. Из разных сборников. Старые легенды в новой редакции / Пер. с кит.; под общей ред. В. С. Колоколова и др.; вступ. статья Н. Т. Федоренко; сост. и послесл. Л. Д. Позднеевой. – М.: Гослитиздат, 1955. – 318 с.
Лу Синь. Собрание сочинений: в 4 т. Т. 4: Письма из разных сборников. Из переписки с Сюй Гуан-пин. Письма, избранные Сюй Гуан-пин / Пер. с кит.; под общей ред. В. С. Колоколова и др.; вступ. статья Н. Т. Федоренко; сост. и послесл. Л. Д. Позднеевой. – М.: Гослитиздат, 1956. – 263 с.
Переводы на другие языки
А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием “The True Story of Ah Q”; перевод на английский язык Лян Шэ-цяня, 1926)
А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием “La Vie de Ah Qui”; перевод на французский язык Цзин Инь-юя, 1926)
Лу Синь-хуа 卢新华
Произведения
Шанхэнь (伤痕, «Шрамы»; 1978)
Лу Цзи 陆机
Произведения
Вэнь фу (文赋, «Ода изящному слову»; III в.)
Переводы на русский язык
Вэнь фу («Ода изящному слову»; перевод В. М. Алексеева, 1944)
Лу Цзя-юй 陆嘉玉
Переводы на китайский язык (собственные)
Твардовский А. Т. Дом у дороги (фрагменты; 1982)
Публикации на китайском языке
Твардовский А. Т. Дом у дороги / Пер. Лу Цзя-юй // Говай вэньсюэ (国外文学, «Зарубежная литература»). – 1982. – № 4.
Лу Ю 陆游
Произведения
Жу Шу цзи (入蜀记, «Поездка в Шу»; 1170)
Переводы на русский язык
Жу Шу цзи («Поездка в Шу»; перевод Е. А. Серебрякова, 1968)
Публикации на русском языке
Лу Ю. Поездка в Шу / Пер. с кит., коммент. и послесл. Е. А. Серебрякова. – Л.: Издательство Ленинградского университета, 1968. – 160 с.
Лу Ю. Стихи / Пер. с кит. и примеч. И. С. Голубева; вступ. статья Е. А. Серебрякова. – М.: Гослитиздат, 1960. – 199 с.
Лу Яо 路遥
Произведения
Пинфаньдэ шицзе (平凡的世界, «Обыкновенный мир»; 1986–1989)
«Лунь юй» 论语 («Беседы и суждения»)
Переводы на русский язык
Лунь юй («Беседы и суждения»; перевод В. П. Васильева, 1884)
Лунь юй («Беседы и суждения»; под названием «Из “Изречений” (“Лунь юй”)»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Лунь юй («Беседы и суждения»; под названием «Из “Луньюя”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Лунь юй («Беседы и суждения»; фрагменты; перевод И. И. Семененко, 1987)
Лунь юй («Беседы и суждения»; перевод Л. С. Переломова, 1998)
Публикации на русском языке
Из «Изречений» («Лунь юй») / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 461.
Из «Луньюя» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 26–49. – (Библиотека китайской литературы).
Переломов Л. С. Конфуций. «Лунь юй». Исследование, перевод с китайского, комментарии / Л. С. Переломов; факс. текст «Лунь юя» с комментариями Чжу Си; РАН, Институт Дальнего Востока. – М.: Восточная литература, 1998. – 588 с.
Семененко И. И. Афоризмы Конфуция. – М.: Издательство МГУ, 1987. – 299, [3] с.: ил.
Лэй Жань 磊然
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Барышня-крестьянка (1947)
Симонов К. М. Дни и ночи
Лэй Цзя 雷加
Произведения
Чжань цзай цзуй цяньле (站在最前列, «В передовой шеренге»; 1956)
Переводы на русский язык
Чжань цзай цзуй цяньле («В передовой шеренге»; перевод Г. И. Головнева, 1959)
Публикации на русском языке
Лэй Цзя. В передовой шеренге / Пер. с кит. Г. И. Головнева. – М.: Издательство иностранной литературы, 1959. – 288 с.
Лэн Кэ 冷柯
Произведения
Цао Цзин-хуа няньпу цзяньбянь (曹靖华年谱简编, «Сокращенное издание погодного жизнеописания Цао Цзин-хуа»; совместно с Мао Цуем, 1984)
Лю Бай-юй 刘白羽
Произведения
У ди сань юнши (无敌三勇士, «Три бойца»; 1948)
У цзяо толацзишоу (无脚拖拉机手, «Безногий тракторист»; 1957)
Хогуан цзай цянь (火光在前, «Заря впереди»; 1949)
Чжэнчжи вэйюань (政治委员, «Комиссар»; 1948)
Переводы на русский язык
У ди сань юнши («Три бойца»; перевод В. Светлова, 1950)
У цзяо толацзишоу («Безногий тракторист»; под названием «Неугасимое пламя»; перевод В. А. Смирнова, 1959)
Хогуан цзай цянь («Заря впереди»; перевод В. А. Панасюка и С. С. Иванько, 1951)
Чжэнчжи вэйюань («Комиссар»; перевод В. Светлова, 1950)
Публикации на русском языке
Лю Бай-юй. Заря впереди / Пер с кит. С. С. Иванько и В. А. Панасюка. – М: Издательство иностранной литературы, 1951. – 116 с.
Лю Бай-юй. Избранное / Пер. с кит.; сост. С. С. Иванько. – М.: Издательство иностранной литературы, 1955. – 244 с.
Лю Бай-юй. Комиссар / Пер. с кит. – М.; Л.: Детгиз, 1950. – 32 с.
Лю Бай-юй. Неугасимое пламя / Пер. с кит. В. А. Смирнова. – М.: Воениздат, 1959. – 152 с.
Лю Бай-юй. Три бойца / Пер. с кит. – М.: Правда, 1950. – 48 с.
Лю Бао-дуань 刘保端
Произведения
Гаоэрцзи жушишо – вэньсюэ цзи жэньсюэ као (高尔基如是说—“文学即人学”考, «О том, что говорил М. Горький – литература и есть человековедение»; 1980)
Лю Ляо-и 刘辽逸
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Дубровский (1970)
Толстой Л. Н. Хаджи-Мурат
Лю Сян 刘向
Произведения
Ле сянь чжуань (列仙传, «Отдельные жизнеописания бессмертных»; I в. до н. э.)
Лю Цзун-юань 柳宗元
Публикации на русском языке
Хань Юй, Лю Цзун-юань. Избранное / Пер. с кит., [послесл. и коммент. ] И. И. Соколовой. – М.: Художественная литература, 1979. – 230 с.: ил. – (Классическая проза Востока).
Лю Цзэ-жун 刘泽荣
Произведения
Эвэнь вэньфа (俄文文法, «Грамматика русского языка»; 1936)
Публикации на китайском языке
Э Хань да цыдянь (俄汉大辞典, «Большой русско-китайский словарь») / Под ред. Лю Цзэ-жуна. – 1960.
Лю Цин 柳青
Произведения
Чуанъе ши (创业史, «Начало»; 1959–1977)
Лю Цяо 刘翘
Произведения
Тосытоефусыцзи чуанцзо лунь гао (陀思妥耶夫斯基创作论稿, «Наброски о творчестве Ф. М. Достоевского»; 1986)
Лю Чжан 刘璋
Произведения
Чжун Куй чжо гуй чжуань (钟馗捉鬼传, «Жизнеописание Чжун Куя, изгоняющего бесов»; конец XVII в.)
Лю Чжань-цю 刘湛秋
Публикации на китайском языке
Пусицзинь шуцин шисюань (普希金抒情诗选, «Избранная любовная лирика А. С. Пушкина») / Пер. Лю Чжань-цю. – Чанша: Хунань жэньминь чубаньшэ (湖南人民出版社), 1984.
Лю Э 刘鹗
Произведения
Лао Цань ю цзи (老残游记, «Путешествие Лао Цаня»; 1903)
Переводы на русский язык
Лао Цань ю цзи («Путешествие Лао Цаня»; перевод В. И. Семанова, 1958)
Публикации на русском языке
Лю Э. Путешествие Лао Цаня / Пер. с кит. и вступ. статья В. И. Семанова. – М.: Гослитиздат, 1958. – 264 с.
Люй Ин 吕荧
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Евгений Онегин (1944)
«Люйши чуньцю» 吕氏春秋 («Вёсны и осени господина Люя»)
Переводы на русский язык
Люйши чуньцю («Вёсны и осени господина Люя»; под названием «Из “Вёсен и Осеней Люя”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Люйши чуньцю («Вёсны и осени господина Люя»; под названием «Из “Люйши чуньцю”»; фрагменты; перевод Г. А. Ткаченко, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Вёсен и Осеней Люя» / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 459.
Из «Люйши чуньцю» / Пер. с кит. Г. А. Ткаченко // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 254–292. – (Библиотека китайской литературы).
Лян Бинь 梁斌
Произведения
Хун ци пу (红旗谱, «История красного знамени»; 1957)
Переводы на русский язык
Хун ци пу («История красного знамени»; под названием «Три поколения»; перевод Н. Пахомова и Н. Яновского, 1960)
Публикации на русском языке
Лян Бинь. Три поколения / Пер. с кит. Н. Пахомова и Н. Яновского. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 450 с.
Лян Синь 梁信
Произведения
Лю Ху-лань (刘胡兰, «Лю Ху-лань»)
Переводы на русский язык
Лю Ху-лань («Лю Ху-лань»; перевод Л. Е. Черкасского, 1958)
Публикации на русском языке
Лян Синь. Лю Ху-лань / Пер. с кит. Л. Е. Черкасского; предисл. А. Гатова. – М.: Детгиз, 1958. – 110 с.
Лян Сян 梁香
Переводы на китайский язык (собственные)
Островский А. Н. Бесприданница (1946)
Пушкин А. С. Метель (1947)
«Лян Шань-бо юй Чжу Ин-тай» 梁山伯与祝英台 («Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай»)
Переводы на русский язык
Лян Шань-бо юй Чжу Ин-тай («Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай»; перевод Л. П. Делюсина и др., 1958)
Публикации на русском языке
Лян Шань-бо и Чжу Ин-тай / [Пер. с кит. Л. П. Делюсина и др.]. – М.: Искусство, 1958. – 94 с., 2 л. ил.
Лян Шэ-цянь 梁社乾
Переводы на английский язык (собственные)
Лу Синь. А-кью чжэн чжуань («Подлинная история А-кью»; под названием “The True Story of Ah Q”; 1926)
Ма Фэн 马烽
Произведения
Люйлян инсюн чжуань (吕梁英雄传, «История героев Люйляна»; совместно с Си Жуном, 1945–1946)
Переводы на русский язык
Люйлян инсюн чжуань («История героев Люйляна»; под названием «В горах Люйляна»; перевод А. П. Рогачева и В. Сперанского, 1951)
Публикации на русском языке
Ма Фэн, Си Жун. В горах Люйляна / Пер. с кит. А. П. Рогачева и В. Сперанского. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – 568 с.
Ма Фэн. Всего десять лет… Сборник / Пер. с кит. и послесл. А. Гатова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1960. – 316 с.
Ма Фэн. Человек, которого нельзя забыть. Сборник / Пер. с кит. – М.: Гослитиздат, 1960. – 71 с.
Ма Цзюнь-у 马君武
Переводы на китайский язык (собственные)
Толстой Л. Н. Воскресение (под названием «Узилище сердца» (心狱, «Синь юй»); 1931)
Ма Чжи-юань 马致远
Произведения
Хань гун цю (汉宫秋, «Осень в Ханьском дворце»; ок. XIV в.)
Переводы на русский язык
Хань гун цю («Осень в Ханьском дворце»; под названием «Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порою в Ханьском дворце», перевод Е. А. Серебрякова и М. А. Серебряковой, 1966)
Хань гун цю («Осень в Ханьском дворце»; перевод Е. А. Серебрякова и Е. В. Витковского, 1976)
Публикации на русском языке
Ма Чжи-юань. Осень в Ханьском дворце / Пер. прозы Е. А. Серебрякова, пер. стихов Е. В. Витковского // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 308–346. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).
Ма Чжи-юань. Сон отгоняет крик одинокого гуся осенней порою в Ханьском дворце / Пер. прозы Е. А. Серебрякова, пер. стихов М. А. Серебряковой // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 231–270. – (Библиотека драматурга).
Май Мэй-шэн 麦梅生
Публикации на китайском языке
То ши дэ цзунцзяо сяошо (托氏的宗教小说, «Религиозная проза господина То») / Пер. с англ. И. Г. Генера и Май Мэй-шэна. – Гонконг: Рейнское миссионерское общество (礼贤会), 1907.
Мань Тао 满涛
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Вишневый сад (1940, 1946)
Публикации на китайском языке
Чехов А. П. Вишневый сад / Пер. Мань Тао // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.
Мао Дунь 茅盾
Произведения
Гаоэрцзи (高尔基, «Горький»; 1932)
Гуаньюй Гаоэрцзи (关于高尔基, «О Горьком»; 1930)
Лэйюй цянь (雷雨前, «Перед грозой»; 1934)
Сань жэнь син (三人行, «Их было трое»; 1931)
Тосытоефусыцзи дэ сысян (陀斯妥以夫斯基的思想, «Идеология Ф. М. Достоевского»; 1922)
Тоэрсытай дэ вэньсюэ (托尔斯泰的文学, «Сочинения Л. Н. Толстого»)
Тоэрсытай юй цзиньжи чжи Элосы» (托尔斯泰与今日之俄罗斯, «Л. Н. Толстой и сегодняшняя Россия»; 1919)
Фуши (腐蚀, «Распад»; 1941)
Хо ши (活尸, «Живой труп»)
Хун (虹, «Радуга»; 1929)
Цзые (子夜, «Перед рассветом»; 1932)
Ши (蚀, «Затмение»; трилогия, 1927–1928)
• Дунъяо (动摇, «Колебания»; 1928)
• Хуаньме (幻灭, «Разочарование»; 1927)
• Чжуйцю (追求, «Поиски»; 1928)
Переводы на китайский язык (собственные)
Гроссман В. С. Народ бессмертен
Публикации на китайском языке
Гаоэрцзи хуачжуань (高尔基画传, «Иллюстрированная биография М. Горького» / Пер. Гэ Бао-цюаня и Мао Дуня. – Шанхай: Шанхай чубань гунсы (上海出版公司), 1953.
Переводы на русский язык
Дунъяо («Колебания»; перевод С. Сина, 1935)
Дунъяо («Колебания»; перевод Е. Серебрякова, 1956, 1990)
Сань жэнь син («Их было трое»; перевод Е. И. Рожедственской и Е. Ильиной, 1956)
Фуши («Распад»; перевод С. С. Иванько, 1968, 1972, 1990)
Хун («Радуга»; перевод Б. Лисицы и Б. Г. Мудрова, 1956, 1959)
Цзые («Перед рассветом»; под названием «Перед забастовкой»; фрагмент; перевод А. Ивина, 1934)
Цзые («Перед рассветом»; перевод Хо Фу и В. Рудмана, 1937)
Цзые («Перед рассветом»; сокращенный перевод В. Рудмана, 1952)
Цзые («Перед рассветом»; перевод В. Рудмана и Л. Урицкой, 1955, 1956)
Публикации на русском языке
Мао Дунь. Избранное / Пер. с кит.; вступ. статья, сост. и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1955. – 696 с.
Мао Дунь. Избранное / Пер. с кит.; [сост. и вступ. статья В. Ф. Сорокина]. – Л.: Художественная литература, 1990. – 539, [2] с., [1] л. портр.: ил. – (Библиотека китайской литературы).
Мао Дунь. Колебания / Пер. с кит. С. Сина; под ред. Б. А. Васильева, В. Рудмана; предисл. Б. А. Васильева. – Л.: Гослитиздат, 1935. – 256 с.
Мао Дунь. Перед забастовкой / Пер. с англ. А. Ивина // Молодая гвардия. – 1934. – № 5.
Мао Дунь. Перед рассветом / Пер. с кит. Хо Фу и В. Рудмана; вступ. статья Эми Сяо, В. Рудмана, Хо Фу. – Л.: Гослитиздат, 1937. – 653 с.
Мао Дунь. Перед рассветом / Сокр. пер. с кит. и предисл. В. Рудмана. – М.: Гослитиздат, 1952. – 484 с.
Мао Дунь. Радуга / Пер. с кит. [Б. Лисицы и Б. Г. Мудрова]. – Петрозаводск: Госиздат Карел. АССР, 1959. – 256 с., 1 л. ил.
Мао Дунь. Распад / Пер. с кит. С. С. Иванько; [предисл. В. Ф. Сорокина]. – М.: Художественная литература, 1968. – 223 с.: ил.
Мао Дунь. Распад. Рассказы / Пер. с кит.; [вступ. статья В. Ф. Сорокина]. – М.: Художественная литература, 1972. – 332 с., 1 л. портр.: ил.
Мао Дунь. Сочинения: в 3 т. Т. 1: Колебания. Радуга / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 463 с., 1 л. портр.
Мао Дунь. Сочинения: в 3 т. Т. 2: Перед рассветом / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 563 с.
Мао Дунь. Сочинения: в 3 т. Т. 3: Рассказы. Их было трое. Статьи / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 371 с.
Переводы на другие языки
Цзые («Перед рассветом»; перевод на английский язык А. Смедли, 1936)
Мао Цзэ-дун 毛泽东
Публикации на русском языке
Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 1 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 536 с., 1 л. портр.
Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 2 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 476 с.
Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 3 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 446 с.
Мао Цзэ-дун. Избранные произведения: в 4 т. Т. 4 / Пер. с кит. – М.: Издательство иностранной литературы, 1953. – 623 с.
Мао Цуй 毛粹
Произведения
Цао Цзин-хуа няньпу цзяньбянь (曹靖华年谱简编, «Сокращенное издание погодного жизнеописания Цао Цзин-хуа»; совместно с Лэн Кэ, 1984)
Мо Ди 墨翟
Произведения
Мо-цзы (墨子, «Учитель Мо»; III в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Мо-цзы (под названием «Из “Мо-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Мо-цзы (под названием «Из “Мо-цзы”»; фрагменты; перевод М. Л. Титаренко, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Мо-цзы» / Мо Ди; пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 461.
Из «Мо-цзы» / Мо Ди; пер. с кит. М. Л. Титаренко // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 205–212. – (Библиотека китайской литературы).
Мэй И 梅益
Переводы на китайский язык (собственные)
Островский Н. А. Как закалялась сталь
Мэн Хай 梦海
Переводы на китайский язык (собственные)
Маяковский В. В. Владимир Ильич Ленин
Твардовский А. Т. Василий Тёркин (1956)
Твардовский А. Т. Страна Муравия (1959)
Публикации на китайском языке
Пусицзинь тунхуа ши (普希金童话诗, «Детские сказки А. С. Пушкина в стихах») / Пер. Мэн Хая. – 1970.
Твардовский А. Т. Василий Тёркин / Пер. Мэн Хая. – Шанхай: Синь вэньи чубаньшэ (新文艺出版社), 1956.
Твардовский А. Т. Страна Муравия / Пер. Мэн Хая. – Шанхай: Вэньи чубаньшэ (文艺出版社), 1959.
Мэн Ши-хуань 孟十还
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Кавказский пленник (1937)
Публикации на китайском языке
Пушигэн дуаньпянь сяошо цзи (普式庚短篇小说集, «Сборник рассказов А. С. Пушкина») / Пер. с рус. Мэн Ши-хуаня. – Шанхай: Шанхай вэньхуа шэнхо чубаньшэ (上海文化生活出版社), 1937.
Пушкин А. С. Кавказский пленник / Пер. с рус. Мэн Ши-хуаня // Пушигэн шиши байчжоунянь цзинянь цзи (普式庚逝世百周年纪念集, «Памятный сборник к столетию со дня смерти А. С. Пушкина»). – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1937.
«Мэн-цзы» 孟子 («Учитель Мэн»)
Переводы на русский язык
Мэн-цзы (фрагменты; перевод В. П. Васильева)
Мэн-цзы (перевод П. С. Попова, 1998)
Мэн-цзы (под названием «Из “Мэн-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Мэн-цзы (под названием «Из “Мэн-цзы”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Мэн-цзы (перевод В. С. Колоколова, 1999)
Публикации на русском языке
Из «Мэн-цзы» / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 467.
Из «Мэн-цзы» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 50–63. – (Библиотека китайской литературы).
Мэн-цзы / Пер. с кит. и указ. В. С. Колоколова; предисл. Л. Н. Меньшикова. – СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999. – 262, [2] с.: ил. – (Памятники культуры Востока).
Попов П. С. Китайский философ Мэн-цзы / Пер. с кит. и примеч. П. С. Попова; [послесл. Л. С. Переломова]. – Репр. изд. – М.: Восточная литература, 1998. – 278 с. – (Китайский классический канон в русских переводах).
Оуян Шань 欧阳山
Произведения
Гао Гань-да (高干大, «Гао Гань-да»; 1947)
Переводы на русский язык
Гао Гань-да («Гао Гань-да»; под названием «Слуга народа»; сокращенный перевод Н. Пахомова, 1951)
Публикации на русском языке
Оуян Шань. Слуга народа / Сокр. пер. с кит. и предисл. Н. Пахомова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – 204 с.
Пу Сун-лин 蒲松龄
Произведения
Ляо Чжай чжи и (聊斋志异, «Рассказы Ляо Чжая о необычайном»; XVII в.)
• А-бао (阿宝, «А-бао»)
• Гэн-нян (庚娘, «Гэн-нян»)
• Мао ху (毛狐, «Мохнатая лисица»)
• Хуа би (画壁, «Расписная стена»)
• Цзэн Ю-юй (曾友于, «Цзэн Ю-юй»)
• Шуйман цао (水莽草, «Ядовитая трава»)
Переводы на русский язык
А-бао («А-бао»; перевод В. П. Васильева, 1896)
Гэн-нян («Гэн-нян»; перевод В. П. Васильева, 1896)
Ляо Чжай чжи и («Рассказы Ляо Чжая о необычайном»; переводы В.М. Алек-сеева, 1922, 1923,1928, 1937, 1954, 1955, 1957, 1970, 1973, 1983, 2000)
Ляо Чжай чжи и («Рассказы Ляо Чжая о необычайном»; переводы П. М. Ус-тина и А. А. Файнгара, 1961)
Мао ху («Мохнатая лисица»; перевод В. П. Васильева, 1896)
Цзэн Ю-юй («Цзэн Ю-юй»; перевод В. П. Васильева, 1896)
Шуйман цао («Ядовитая трава»; под названием «Трава Шуй-ман»; перевод В. П. Васильева, 1896)
Публикации на русском языке
А-бао / Пу Сун-лин; пер. с кит. В. П. Васильева // Васильев В. П. Примечания к первому выпуску Китайской хрестоматии. – СПб.: Типография В. Безобразова и К °, 1896. – С. 75–80.
Гэн-нян / Пу Сун-лин; пер. с кит. В. П. Васильева // Васильев В. П. Примечания к первому выпуску Китайской хрестоматии. – СПб.: Типография В. Безобразова и К °, 1896. – С. 88–93.
Мохнатая лисица / Пу Сун-лин; пер. с кит. В. П. Васильева // Васильев В. П. Примечания к первому выпуску Китайской хрестоматии. – СПб.: Типография В. Безобразова и К °, 1896. – С. 94–97.
Пу Сун-лин. Избранные рассказы Ляо Чжая. Т. 1: Лисьи чары / Пер. с кит. и предисл. В. М. Алексеева. – Петроград: Государственное издательство, 1922. – 158 с. (Всемирная литература. Китай).
Пу Сун-лин. Избранные рассказы Ляо Чжая. Т. 2: Монахи волшебники / Пер. с кит. и предисл. В. М. Алексеева. – Петроград: Государственное издательство, 1923. – 276 с. – (Всемирная литература. Китай).
Пу Сун-лин. Новеллы / Пер. с кит. П. М. Устина и А. А. Файнгара; предисл. П. М. Устина. – М.: Гослитиздат, 1961. – 383 с.
Пу Сун-лин. Лисьи чары. Рассказы Ляо Чжая о чудесах / Пер. с кит., предисл. и коммент. акад. В. М. Алексеева; сост. и подгот. текста Л. З. Эйдлина. – М.: Художественная литература, 1970. – 383 с.
Пу Сун-лин. Лисьи чары. Странные истории / Пер. с кит. акад. В. М. Алексеева; ред. и послесл. д-ра филол. наук Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1955. – 296 с.
Пу Сун-лин. Рассказы Ляо Чжая о необычайном / Пер. с кит., предисл. и коммент. В. М. Алексеева. – М.: Художественная литература, 1983. – 430 с.
Пу Сун-лин. Рассказы Ляо Чжая о чудесах / Пер. с кит., предисл. и коммент. акад. В. М. Алексеева; сост., подгот. текста и вступ. статья Л. З. Эйдлина. – М.: Художественная литература, 1973. – 573 с.
Пу Сун-лин. Рассказы о людях необычайных / Пер. с кит. акад. В. М. Алексеева; ред. и послесл. д-ра филол. наук Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1954. – 284 с.
Пу Сун-лин. Рассказы о людях необычайных / Пер. с кит. и коммент. акад. В. М. Алексеева; ред. и предисл. д-ра филол. наук Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1957. – 563 с.
Пу Сун-лин. Рассказы о людях необычайных. Из серии новелл «Ляо-Чжай Чжи-и» / Пер. с кит., предисл. и коммен. акад. В. М. Алексеева. – М.; Л.: Издательство АН СССР, 1937. – 494 c.
Пу Сун-лин. Странные истории / Пер. с кит., предисл. и примеч. проф. В. М. Алексеева. – Л.: Мысль, 1928. – 272 с.
Трава Шуй-ман / Пу Сун-лин; пер. с кит. В. П. Васильева // Васильев В. П. Примечания к первому выпуску Китайской хрестоматии. – СПб.: Типография В. Безобразова и К °, 1896. – С. 71–74.
Цзэн Ю-юй / Пу Сун-лин; пер. с кит. В. П. Васильева // Васильев В. П. Примечания к первому выпуску Китайской хрестоматии. – СПб.: Типография В. Безобразова и К °, 1896. – С. 81–87.
«Пу-мин баоцзюань» 普明宝卷 («Баоцзюань о Пу-мине»)
Переводы на русский язык
Пу-мин баоцзюань («Баоцзюань о Пу-мине»; перевод Э. С. Стуловой, 1979)
Публикации на русском языке
Баоцзюань о Пу-мине / Факсимиле; изд. текста, пер. с кит., исслед. и коммент. Э. С. Стуловой. – М.: Наука, 1979. – 402, 238 с.: ил. – (Памятники письменности Востока).
Пэн Хуэй 彭慧
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Степь (1942)
«Сань цзы цзин» 三字经 («Троесловие»)
Переводы на русский язык
Сань цзы цзин («Троесловие»; под названием «Букварь китайский, состоящий из двух китайских книжек, служит у китайцев для начального обучения малолетних детей основанием»; перевод А. Л. Леонтьева, 1779)
Сань цзы цзин («Троесловие»; перевод Н. Я. Бичурина, 1829)
Публикации на русском языке
Букварь китайский, состоящий из двух китайских книжек, служит у китайцев для начального обучения малолетних детей основанием. Писан в стихах и содержит в себе много китайских пословиц / Перевел с китайского и манжурского на русский язык прозою надворный советник Алексей Леонтьев. – СПб.: Императорская Академия наук, 1779. – 49 с.
Сань-цзы-цзин, или Троесловие: с литографированным китайским текстом / Переведено с китайского монахом Иакинфом. – СПб.: Типография Х. Гинца, 1829. – [4], 83 с.
Си Жун 西戎
Произведения
Люйлян инсюн чжуань (吕梁英雄传, «История героев Люйляна»; совместно с Ма Фэном, 1945–1946)
Переводы на русский язык
Люйлян инсюн чжуань («История героев Люйляна»; под названием «В горах Люйляна»; перевод А. П. Рогачева и В. Сперанского, 1951)
Публикации на русском языке
Ма Фэн, Си Жун. В горах Люйляна / Пер. с кит. А. П. Рогачева и В. Сперанского. – М.: Издательство иностранной литературы, 1951. – 568 с.
Си Чуань 西川
Произведения
Юаньфан (远方, «Вдалеке»)
Синь Ци-цзи 辛弃疾
Публикации на русском языке
Синь Ци-цзи. Стихи / Пер. с кит., вступ. статья и коммент. М. И. Басманова. – М.: Гослитиздат, 1961. – 131 с.
«Сицзан хэ Цинхай ши» 西藏和青海史 («История Тибета и Хухунора»)
Переводы на русский язык
Сицзан хэ Цинхай ши («История Тибета и Хухунора»; перевод Н. Я. Бичурина, 1833)
Публикации на русском языке
История Тибета и Хухунора. С 2282 года до Р. Х. до 1227 года по Р. Х. (С картою на разные периоды сей истории): в 2 ч. / Переведена с китайского монахом Иакинфом Бичуриным. – СПб.: Императорская Академия наук, 1833. – Ч. 1. – 258 c.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.