Текст книги "История литературных связей Китая и России"
Автор книги: Ли Мин-бинь
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 44 (всего у книги 56 страниц)
Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке / Пер. Гэ Бао-цюаня // Пусицзинь вэньцзи (普希金文集, «Пушкинский сборник») / Под ред. Гэ Бао-цюаня и В. Н. Рогова. – Шанхай: Шидай чубаньшэ (时代出版社), 1947.
Переводы на русский язык
Гаоэрцзи юй Чжунго («Горький и Китай»; 1959)
Пусицзинь цзай Чжунго («Пушкин в Китае»; 1987)
Публикации на русском языке
Гэ Бао-цюань. Горький и Китай // Иностранная литература. – 1959. – № 2.
Гэ Бао-цюань. Пушкин в Китае // Альманах библиофила. Выпуск 23. Венок Пушкину (1837–1987). – М.: Книга, 1987. – С. 81–87.
Гэ Гун-чжэнь 戈公振
Произведения
Чжунго баосюэ ши (中国报学史, «История китайской периодики»)
Гэ Хун 葛洪
Произведения
Бао Пу-цзы (抱朴子, «Мудрец, объемлющий пустоту»; IV в.)
Переводы на русский язык
Бао Пу-цзы («Мудрец, объемлющий пустоту»; под названием «Из “Бао Пу-цзы”»; фрагменты; перевод Е. А. Торчинова, 1987)
Бао Пу-цзы («Мудрец, объемлющий пустоту»; под названием «Баопу-цзы»; перевод Е. А. Торчинова, 1999)
Публикации на русском языке
Баопу-цзы / Гэ Хун; пер. с кит., коммент., предисл. Е. А. Торчинова. – СПб.: Петербургское востоковедение, 1999. – 379, [1] с.: ил. – (Памятники культуры Востока).
Из «Бао Пу-цзы» / Гэ Хун; пер. с кит. Е. А. Торчинова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 183–191. – (Библиотека китайской литературы).
Гэн Мянь-чжи 耿勉之
Публикации на китайском языке
Чайхофу дуаньпянь сяошо цзи (柴霍甫短篇小说集, «Сборник рассказов А. П. Чехова») / Сост. и пер. Гэн Цзи-чжи и Гэн Мянь-чжи. – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1923.
Гэн Цзи-чжи 耿济之
Произведения
Гаоэрцзи (高尔基, «Горький»; 1928)
Переводы на китайский язык (собственные)
Гоголь Н. В. Ревизор (1941)
Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы (1940–1947)
Достоевский Ф. М. Записки из Мертвого дома (1947)
Достоевский Ф. М. Идиот (1946)
Достоевский Ф. М. Подросток (1948)
Пушкин А. С. Каменный гость (1937)
Тургенев И. С. Записки охотника
Толстой Л. Н. Власть тьмы (1921)
Толстой Л. Н. Воскресение (1922)
Чехов А. П. Вишневый сад (1921)
Чехов А. П. Дядя Ваня (1921)
Чехов А. П. Иванов (1921)
Публикации на китайском языке
Достоевский Ф. М. Братья Карамазовы / Пер. с рус. Гэн Цзи-чжи. – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 1982.
Чехов А. П. Вишневый сад / Пер. Гэн Цзи-чжи // Эго сицюй цзи (俄国戏曲集, «Собрание русских драм») / Сост. Чжэн Чжэнь-до. – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1921.
Чехов А. П. Дядя Ваня / Пер. Гэн Цзи-чжи // Эго сицюй цзи (俄国戏曲集, «Собрание русских драм») / Сост. Чжэн Чжэнь-до. – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1921.
Чехов А. П. Иванов / Пер. Гэн Цзи-чжи // Эго сицюй цзи (俄国戏曲集, «Собрание русских драм») / Сост. Чжэн Чжэнь-до. – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1921.
Чайхофу дуаньпянь сяошо цзи (柴霍甫短篇小说集, «Сборник рассказов А. П. Чехова») / Сост. и пер. Гэн Цзи-чжи и Гэн Мянь-чжи. – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1923.
«Да сюэ» 大学 («Великое учение»)
Переводы на русский язык
Да сюэ («Великое учение»; под названием «Та-Гио, или Великая наука, заключающая в себе высокую китайскую философию»; перевод с французского языка Д. И. Фонвизина, 1779)
Да сюэ («Великое учение»; под названием «Книга первая философа Конфуциуса [Да хио, то есть Учение великое]»; перевод А. Л. Леонтьева, 1780)
Публикации на русском языке
Сышу геи, то есть Четыре книги с толкованиями. Книга первая философа Конфуциуса [Да хио, то есть Учение великое] / Перевел с китайского и маньчжурского на русский язык надворный советник Алексей Леонтьев. – СПб.: Императорская Академия наук, 1780. – 125 с.
Та-Гио, или Великая наука / [Пер. с фр. Д. И. Фонвизина] // Академические известия на 1779 год. Ч. 2. Май—август. – СПб.: Императорская Академия наук, 1779. – С. 59–101.
Дай Ци-хуан 戴启篁
Публикации на китайском языке
Пусицзинь сицзюй цзи (普希金戏剧集, «Драматургия А. С. Пушкина») / Пер. Дай Ци-хуана. – Наньнин: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1982.
Дай Цун 戴骢
Публикации на китайском языке
Ахэматова шисюань (阿赫玛托娃诗选, «Избранные стихотворения А. А. Ах-матовой») / Пер. Дай Цуна. – Чэнду: Сычуань ивэнь чубаньшэ (四川文艺出版社), 1985.
Дань Ши-ли 单士厘
Произведения
Гуй мао люсин цзи (癸卯旅行记, «Записки о путешествии года гуй-мао»; 1903)
Дин И 丁毅
Произведения
Бай мао нюй (白毛女, «Седая девушка»; совместно с Хэ Цзин-чжи, 1945)
Переводы на русский язык
Бай мао нюй («Седая девушка»; перевод П. Захарова, С. М. Бытового и Д. А. Левоневского, 1951)
Бай мао нюй («Седая девушка»; перевод В. Н. Рогова, 1952)
Публикации на русском языке
Хэ Цзин-чжи, Дин И. Седая девушка / Пер. с кит. П. Захарова; пер. стихов С. М. Бытового, Д. А. Левоневского; послесл. С. Кочетовой // Звезда. – 1951. – № 2. – С. 68–106.
Хэ Цзин-чжи, Дин И. Седая девушка / Пер. с кит. и предисл. В. Н. Рогова. – М.: Издательство иностранной литературы, 1952. – 87 с.
Дин Лин 丁玲
Произведения
Вэй Ху (韦护, «Вэй Ху»; 1929–1930)
Лиу (礼物, «Подарок»)
Моу е (某夜, «Однажды ночью»; 1932)
Мэн-кэ (梦柯, «Мэн-кэ»; 1927)
Сяоси (消息, «Новость»)
Тайян чжао цзай Санганьхэ шан (太阳照在桑干河上, «Солнце над рекой Сангань»; 1948)
Шуй (水, «Наводнение»; 1933)
Переводы на русский язык
Мэн-кэ («Мэн-кэ»; перевод В. А. Панасюка, 1974)
Тайян чжао цзай Санганьхэ шан («Солнце над рекой Сангань»; перевод Л. Д. Позднеевой, 1949)
Публикации на русском языке
Дин Лин. Избранное / Пер. с кит.; предисл. Л. Д. Позднеевой. – М.: Издательство иностранной литературы, 1954. – 352 с.
Дин Лин. Мэн-кэ / Пер. с кит. В. А. Панасюка // Дождь: рассказы китайских писателей 20–30-х гг. / Пер. с кит.; сост. и предисл. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1974. – С. 269–310.
Дин Лин. Солнце над рекой Сангань / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Знамя. – 1949. – № 5–7.
Дин Лин. Солнце над рекой Сангань / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой. – Магадан: Советская Колыма, 1949. – 103 с. – (Роман-газета горнякам; № 9 (25).
Дин Лин. Солнце над рекой Сангань / Пер. с кит. и предисл. Л. Д. Позднеевой. – М.: Издательство иностранной литературы, 1949. – 300 с.
Дин Янь-мо 丁言模
Произведения
Цао Цзин-хуа чжуань (曹靖华传, «Биография Цао Цзин-хуа»; 1998)
Публикации на китайском языке
Дин Янь-мо. Цао Цзин-хуа чжуань (曹靖华传, «Биография Цао Цзин-хуа»). – Шанхай: Цзяоюй чубаньшэ (教育出版社), 1998.
Ду Пэн-чэн 杜鹏程
Произведения
Баовэй Яньань (保卫延安, «Битва за Яньань»; 1954)
Переводы на русский язык
Баовэй Яньань («Битва за Яньань»; перевод А. Гатова и В. Н. Кривцова, 1957)
Публикации на русском языке
Ду Пэн-чэн. Битва за Яньань / Пер. с кит. А. Гатова и В. Н. Кривцова. – М.: Воениздат, 1957. – 532 с.
Ду Фу 杜甫
Произведения
Бин чэ син (兵车行, «Песнь о боевых колесницах»; 750)
Вэнь гуаньцзюнь шоу хэ нань хэ бэй (闻官军收河南河北, «Услышав о том, что императорская армия освободила юг и север реки Хуанхэ»; 763)
Мао у вэй цю фэн со по гэ (茅屋为秋风所破歌, «Стихи о том, как осенний ветер разломал камышовую крышу моей хижины»; 761)
Цзы цзин фу Фэнсянь юн хуай у бай цзы (自京赴奉先县咏怀五百字, «Стихи в пятьсот слов о том, что у меня было на душе, когда я направлялся из столицы в Фэнсянь»; 755)
Цзян тин (江亭, «Беседка на берегу реки»; 760)
Шихао ли (石壕吏, «Чиновник в Шихао»; 759)
Публикации на русском языке
Ду Фу. Лирика / Пер. с кит. А. И. Гитовича; предисл. Е. А. Серебрякова; примеч. Г. О. Монзелера. – Л.: Художественная литература, 1967. – 175 с. – (Сокровища лирической поэзии).
Ду Фу. Стихи / Пер. с кит. А. И. Гитовича; общая ред. Н. Т. Федоренко; вступ. статья Е. А. Серебрякова; примеч. Г. О. Монзелера. – М.: Гослитиздат, 1955. – 224 с.
Ду Фу. Стихотворения / Пер. с кит. А.И. Гитовича; сост. и коммент. Г.О. Мон-зелера. – М.; Л.: Гослитиздат, 1962. – 276 с.
Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу / Пер. с кит. А. И. Гитовича; сост. и примеч. Г. О. Монзелера; вступ. статья Н. И. Конрада. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 494 с.
Дун Цзе-юань 董解元
Произведения
Си сян цзи чжугундяо (西厢记诸宫调, «Сказ по “Запискам о западном флигеле”»; кон. XII – нач. XIII в.)
Дун Юэ 董说
Произведения
Си ю бу (西游补, «Дополнение к “Путешествию на Запад”»; 1641)
Дэн То 邓拓
Произведения
Яньшань ехуа (燕山夜话, «Вечерние беседы в Яньшани»; 1961–1962)
Переводы на русский язык
Яньшань ехуа («Вечерние беседы в Яньшани»; перевод А. Н. Желоховцева и др., 1974)
Публикации на русском языке
Дэн То. Вечерние беседы в Яньшани: заметки публициста / Пер. с кит.; сост. и предисл. А. Н. Желоховцева. – М.: Прогресс, 1974. – 151 с.
Дэн Янь-цунь 邓演存
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Зиночка (1921)
Публикации на китайском языке
Чехов А. П. Зиночка / Пер. Дэн Янь-цуня // Сяошо юэбао (小说月报, «Ежемесячник прозы»). – 1921.
Дяо Шао-хуа 刁绍华
Произведения
Вайго вэньсюэ пинцзе цуншу. Тосытоефусыцзи (外国文学评介丛书。陀思妥耶夫斯基, «Сборник рецензий на иностранную литературу. Ф. М. Достоевский»; 1983)
Е Цзы 叶紫
Произведения
Фэншоу (丰收, «Урожай»; 1935)
Переводы на русский язык
Фэншоу («Урожай»; перевод П. Лина, 1961)
Публикации на русском языке
Е Цзы. Звезды. Повесть, рассказы / Пер. с кит.; [предисл. В. Ф. Сорокина]. – М.: Гослитиздат, 1961. – 248 с.: ил.
Е Шуй-фу 叶水夫
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Станционный смотритель (1947)
Фадеев А. А. Молодая гвардия
Е Шэн-тао 叶圣陶
Произведения
Вайго ци (外国旗, «Иностранный флаг»)
Да баньцзы (搭班子, «Сколотить труппу»; 1926)
Ни Хуань-чжи (倪焕之, «Ни Хуань-чжи»; 1928)
Пань сяньшэн цзай нань чжун (潘先生在难中, «Господин Пань в беде»; 1924)
Сянься (线下, «Теперь»; 1925)
Сяочжан (校长, «Директор школы»)
Фань (饭, «Рис»)
Чэн чжун (城中, «В городе»; 1926)
Переводы на русский язык
Пань сяньшэн цзай нань чжун («Господин Пань в беде»; перевод В. Ф. Сорокина, 1960)
Фань («Рис»; перевод В. Слабнова, 1955)
Фань («Рис»; под названием «Горький рис»; перевод В. Слабнова, 1974)
Чэн чжун («В городе»; перевод В. Слабнова, 1955, 1974)
Публикации на русском языке
Е Шэн-тао. В городе / Пер. с кит. В. Слабнова // Е Шэн-тао. Рассказы и сказки / Пер. с кит.; [вступ. статья Г. Б. Ярославцева]. – М.: Гослитиздат, 1955. – С. 54–68. – (Массовая серия).
Е Шэн-тао. В городе / Пер. с кит. В. Слабнова // Дождь: рассказы китайских писателей 20–30-х гг. / Пер. с кит.; сост. и предисл. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1974. – С. 220–232.
Е Шэн-тао. Горький рис / Пер. с кит. В. Слабнова // Дождь: рассказы китайских писателей 20–30-х гг. / Пер. с кит.; сост. и предисл. Н. Т. Федоренко. – М.: Художественная литература, 1974. – С. 209–215.
Е Шэн-тао. Господин Пань в беде / Пер. с кит. В. Ф. Сорокина // Е Шэн-тао. Одна жизнь. Рассказы / Пер. с кит.; [вступ. статья В. Ф. Сорокина]. – М.: Гослитиздат, 1960. – 223 с.: ил.
Е Шэн-тао. Рис / Пер. с кит. В. Слабнова // Рассказы китайских писателей / Пер. с кит.; [сост., вступ. статья и общ. ред. Н. Т. Федоренко]. – М.: Гослитиздат, 1955. – С. 367–374.
Жу Лун 汝龙
Публикации на китайском языке
Цихэфу вэньцзи (契诃夫文集, «Собрание сочинений А. П. Чехова») / Пер. Жу Луна. – Шанхай: Шанхай ивэнь чубаньшэ (上海译文出版社), 1980.
Жу Чжи-цзюань 茹志鹃
Произведения
Худе (蝴蝶, «Бабочка»)
Цзяньцзи цолэ дэ гуши (剪辑错了的故事, «Неверно составленная история»; 1979)
Жэнь Тин-сюй 任廷旭
Произведения
Эго чжэнсу тункао (俄国政俗通考, «Полное исследование политики и обычаев России»; совместно с Я. Дж. Алленом, начало XX в.)
И Лай-цюань 易濑泉
Публикации на китайском языке
Пусицзинь чуанцзо пинлунь цзи (普希金创作评论集, «Обозрение творчества А. С. Пушкина») / Под ред. И Лай-цюаня и Ван Юань-цзэ. – Наньнин: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1983.
«И цзин» 易经 («Книга перемен»)
Переводы на русский язык
И цзин («Книга перемен»; под названием «О двойственных действиях духа инь ян из китайской книги, И гин называемой»; фрагмент; перевод А. Л. Леонтьева, 1782)
И цзин («Книга перемен»; перевод Ю. К. Щуцкого, 1960, 1993)
Публикации на русском языке
О двойственных действиях духа инь ян из китайской книги, И гин называемой // Тайцин Гурунь и Ухери Коли, то есть все законы и установления китайского (а ныне маньчжурского) правительства. Т. 2 / Перевел с маньчжурского на российский язык Коллегии иностранных дел надворный советник Алексей Леонтьев. – СПб.: Императорская Академия наук, 1782. – С. 302–315.
Щуцкий Ю. К. Китайская классическая «Книга Перемен» (История вопроса. Исследование. Переводы) / [Предисл. Н. И. Конрада]; АН СССР, Институт народов Азии. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 424 с.
Щуцкий Ю. К. Китайская классическая «Книга перемен» / [Вступ. статьи А. И. Кобзева и др.; примеч. А. И. Кобзева, Н. И. Конрада]. – 2-е изд., испр. и доп. под ред. А. И. Кобзева. – М.: Наука; Восточная литература, 1993. – 604, [1] с.: ил.
Ин Жо-чэн 英若诚
Произведения
Шуй лю юнь цзай (水流云在, «Вода струится там, где облака»)
Инь Си 尹喜
Произведения
Гуань Инь-цзы (关尹子, «Мудрец Инь с заставы»; VI в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Гуань Инь-цзы («Мудрец Инь с заставы»; под названием «Из “Гуань Инь-цзы”»; фрагменты; перевод Е. А. Торчинова, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Гуань Инь-цзы» / Инь Си; пер. с кит. Е. А. Торчинова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 192–199. – (Библиотека китайской литературы).
Кан Цзинь-чжи 康进之
Произведения
Ли Куй фу цзин (李逵负荆, «Ли Куй приносит повинную»; XIII в.)
Переводы на русский язык
Ли Куй фу цзин («Ли Куй приносит повинную»; под названием «Ли Куй из лагеря Ляншаньбо приносит повинную голову»; перевод Н. А. Спешнева, 1966)
Публикации на русском языке
Кан Цзинь-чжи. Ли Куй из лагеря Ляншаньбо приносит повинную голову / Пер. Н. А. Спешнева // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 271–310. – (Библиотека драматурга).
Кун Шан-жэнь 孔尚任
Произведения
Тао хуа шань (桃花扇, «Веер с персиковыми цветами»; 1699)
Переводы на русский язык
Тао хуа шань («Веер с персиковыми цветами»; фрагменты; перевод Т. А. Малиновской и Е. В. Витковского, 1976)
Публикации на русском языке
Кун Шан-жэнь. Веер с персиковыми цветами. Фрагменты / Пер. прозы Т. А. Малиновской, пер. стихов Е. В. Витковского // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 500–523. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).
Кэ Лань 柯蓝
Произведения
Хунци хулала пяо (红旗呼啦啦飘, «Реет красное знамя»; 1949)
Переводы на русский язык
Хунци хулала пяо («Реет красное знамя»; сокращенный перевод А. Гатова, 1951)
Публикации на русском языке
Кэ Лань. Реет красное знамя / Сокр. пер. с кит. и вступ. статья А. Гатова. – Иркутск: Иркутское областное государственное издательство, 1951. – 132 с.
Кэ Фу 克夫
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Сказка о попе и о работнике его Балде (1937)
Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке (1937)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Сказка о попе и о работнике его Балде / Пер. с рус. Кэ Фу // Пушигэн чуанцзо цзи (普式庚创作集, «Творения А. С. Пушкина»). – Шанхай: Гуанмин шуцзюй (光明书局), 1937.
Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке / Пер. с рус. Кэ Фу // Пушигэн чуанцзо цзи (普式庚创作集, «Творения А. С. Пушкина»). – Шанхай: Гуанмин шуцзюй (光明书局), 1937.
Лао Шэ 老舍
Произведения
Во чжэ и бэйцзы (我这一辈子, «Моя жизнь»; 1937)
Лото Сянцзы (骆驼祥子, «Рикша»; 1936)
Мао чэн цзи (猫城记, «Записки о Кошачьем городе»; 1932)
Си ван Чанъань (西望长安, «Гляжу на запад, на Чанъань»; 1956)
Чжао цзы юэ (赵子曰, «Мудрец Чжао сказал»; 1927)
Чжэнхун ци ся (正红旗下, «Под пурпурными стягами»; 1962)
Эр Ма (二马, «Два Ма»; 1929)
Переводы на русский язык
Во чжэ и бэйцзы («Моя жизнь»; перевод А. А. Родионова, 2012)
Лото Сянцзы («Рикша»; пер. Е. И. Рождественской, 1956)
Мао чэн цзи («Записки о Кошачьем городе»; перевод В. И. Семанова, 1969)
Си ван Чанъань («Гляжу на запад, на Чанъань», перевод Е. И. Рождественской, 1957)
Чжао цзы юэ («Мудрец Чжао сказал»; под названием «Мудрец сказал»; перевод В. И. Семанова, 1979)
Чжэнхун ци ся («Под пурпурными стягами»; перевод Д. Н. Воскресенского, 2007)
Публикации на русском языке
Лао Шэ. Записки о Кошачьем городе. Роман и рассказы / Пер. с кит.; сост. и предисл. В. И. Семанова. – М.: Наука, 1969. – 199 с.
Лао Шэ. Моя жизнь / Пер. с кит. А. А. Родионова // Пограничный городок. Китайская проза XX века / Пер. с кит.; сост. А. А. Родионова. – СПб.: Институт Конфуция в СПбГУ, Каро, 2012. – С. 7–64.
Лао Шэ. Мудрец сказал / Пер. с кит. В. И. Семанова, предисл. М. Е. Шнейдера // Осень в горах (Восточный альманах. Вып. 7) / Сост. М. Малышева и С. А. Прокуниной. – М.: Художественная литература, 1979. – С. 89–279.
Лао Шэ. Под пурпурными стягами / Сост., предисл. и пер. с кит. Д. Н. Воскресенского. – М.: Восточная литература, 2007. – 199, [1] с., [6] л. ил.
Лао Шэ. Рассказы / Пер. с кит.; сост. и предисл. А. А. Тишкова. – М.: Гослитиздат, 1954. – 128 с.
Лао Шэ. Рассказы. Пьесы. Статьи / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1956. – 335 с.
Лао Шэ. Рикша / Пер. с кит. Е. И. Рождественской; вступ. статья В. В. Петрова. – М.: Гослитиздат, 1956. – 232 с.
Лао Шэ. Сочинения: в 2 т. Т. 1: Рикша. Рассказы / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1957. – 400 с.
Лао Шэ. Сочинения: в 2 т. Т. 2: Пьесы. Статьи / Пер. с кит.; сост., вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1957. – 362 с.
Лао-цзы 老子
Произведения
Дао дэ цзин (道德经, «Книга Пути и Благодати»)
Переводы на русский язык
Дао дэ цзин («Книга Пути и Благодати»; перевод В. П. Васильева)
Дао дэ цзин («Книга Пути и Благодати»; фрагменты; перевод с французского и немецкого языков Л. Н. Толстого, 1884–1910)
Дао дэ цзин («Книга Пути и Благодати»; под названием «“Тао-те кинг”, или Писание о нравственности»; перевод Д. П. Кониси, 1913)
Дао дэ цзин («Книга Пути и Благодати»; перевод Ян Хин-шуна, 1950)
Дао дэ цзин («Книга Пути и Благодати»; под названием «Из “Лао-цзы”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Дао дэ цзин («Книга Пути и Благодати»; под названием «Из “Даодэцзина”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Даодэцзина» / Лао-цзы; пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 69–78. – (Библиотека китайской литературы).
Из «Лао-цзы» / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 459.
Изречения китайского мудреца Лао-Тзе, избранные Л. Н. Толстым. – М.: Посредник, 1910. – 16 с.
Лао Си. «Тао-те кинг», или Писание о нравственности / Под ред. Л. Н. Толстого, пер. с кит. [и предисл. ] проф. ун-та в Киото Д. П. Кониси, примеч. С. Н. Дурылина. – М.: Типография торгового дома «Печатное Дело», 1913. – 72 с.
Ян Хин-шун. Древнекитайский философ Лао-Цзы и его учение / АН СССР, Институт философии. – М.; Л.: Издательство АН СССР, 1950. – 158, [2] с.
«Ле-цзы» 列子 («Учитель Ле»)
Переводы на русский язык
Ле-цзы (перевод Л. Д. Позднеевой, 1967)
Ле-цзы (под названием «Из “Ле-цзы”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова и С. Кучеры, 1987)
Публикации на русском языке
Ян Чжу. Ле-цзы // Атеисты, материалисты, диалектики Древнего Китая: Ян Чжу, Ле-цзы, Чжуан-цзы. VI–IV вв. до н. э. / Пер. с кит., вступ. статья и коммент. Л. Д. Позднеевой. – М.: Наука, 1967. – С. 43–132.
Из «Ле-цзы» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова и С. Кучеры // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 114–157. – (Библиотека китайской литературы).
Ли Бай-чуань 李百川
Произведения
Люе сяньцзун (绿野仙踪, «Следы бессмертных в зеленых полях»; ок. 1762)
Ли Бао-цзя 李宝嘉
Произведения
Вэньмин сяо ши (文明小史, «Краткая история цивилизации»; 1903)
Гуаньчан сяньсин цзи (官场现形记, «Наше чиновничество»; 1901–1902)
Гэн-цзы гобянь таньцы (庚子国变弹词, «События 1900 года»; 1902)
Хо диюй (活地狱, «Живой ад»; 1903)
Ли Бо 李白
Публикации на русском языке
Ли Бо. Избранная лирика / Пер. с кит. А. И. Гитовича; примеч. Г. О. Монзелера. – М.: Гослитиздат, 1957. – 175 с.
Три танских поэта: Ли Бо, Ван Вэй, Ду Фу / Пер. с кит. А. И. Гитовича; сост. и примеч. Г. О. Монзелера; вступ. статья Н. И. Конрада. – М.: Издательство восточной литературы, 1960. – 494 с.
Ли Жу-чжэнь 李汝珍
Произведения
Цзин хуа юань (镜花缘, «Цветы в зеркале»; 1828)
Переводы на русский язык
Цзин хуа юань («Цветы в зеркале»; перевод О. Л. Фишман, В. А. Вельгуса, Г. О. Монзелера, И. Э. Циперович, 1959)
Публикации на русском языке
Ли Жу-чжэнь. Цветы в зеркале / Пер. с кит.; подготовка В. А. Вельгуса, Г. О. Монзелера, О. Л. Фишман, И. Э. Циперович. – М.; Л.: Издательство АН СССР [Ленингр. отд-ние], 1959. – 787 с.
Ли Лань 李兰
Переводы на китайский язык (собственные)
Горький М. Фома Гордеев (под названием «Малодушный человек» (胆怯的人, «Даньце дэ жэнь»); 1927)
Ли Лянь-хай 李联海
Произведения
Цао Цзин-хуа фанвэнь цзи (曹靖华访问记, «Записки о визите к Цао Цзин-хуа»; совместно с Чжун Цзы-шо, 1986)
Ли Мин-бинь 李明滨
Произведения
Чжунго вэньхуа цзай Элосы чуаньбо саньбай нянь (中国文化在俄罗斯传播三百年, «Триста лет распространения китайской культуры в России»; 1996)
Публикации на китайском языке
Ли Мин-бинь. Чжунго вэньхуа цзай Элосы чуаньбо саньбай нянь (中国文化在俄罗斯传播三百年, «Триста лет распространения китайской культуры в России» // Чжунго вэньхуа яньцзю (中国文化研究, «Исследования по китайской культуре»). – 1996.
Ли Ни 丽尼
Произведения
Хуанхунь чжи сянь (黄昏之献, «Дар сумерек»; 1935)
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Дядя Ваня (1946)
Чехов А. П. Иванов (1946)
Чехов А. П. Чайка (1946)
Публикации на китайском языке
Чехов А. П. Дядя Ваня / Пер. Ли Ни // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.
Чехов А. П. Иванов / Пер. Ли Ни // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.
Чехов А. П. Чайка / Пер. Ли Ни // Цихэфу сицзюй сюаньцзи (契诃夫戏剧选集, «Избранные пьесы А. П. Чехова»). – Шанхай: Вэньхуа шэнхо чубаньшэ (文化生活出版社), 1946.
Ли Сы-чжэнь 李嗣真
Произведения
Хуа пинь (画品, «Категории картин»; VII в.)
Ли Хао-гу 李好古
Произведения
Чжан шэн чжу хай (张生煮海, «Студент Чжан кипятит море»; XIII в.)
Переводы на русский язык
Чжан шэн чжу хай («Студент Чжан кипятит море»; под названием «Студент Чжан Юй морскую варит воду у острова Шамэнь»; перевод Л. Н. Меньшикова, 1966)
Публикации на русском языке
Ли Хао-гу. Студент Чжан Юй морскую варит воду у острова Шамэнь / Пер. Л. Н. Меньшикова // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 311–346. – (Библиотека драматурга).
Ли Хуа 黎华
Публикации на китайском языке
Ахэматова шисюань (阿赫玛托娃诗选, «Избранные стихотворения А. А. Ах-матовой») / Пер. Ван Шоу-жэня и Ли Хуа. – Гуйлинь: Лицзян чубаньшэ (漓江出版社), 1987.
Ли Хуэй-фань 李辉凡
Произведения
Во го Гаоэрцзи вэньи сысян яньцзю чжун дэ цзигэ вэньти (我国高尔基文艺思想研究中的几个问题, «Некоторые проблемы в изучении литературно-художественных взглядов М. Горького в Китае»; 1981)
Лунь Гаоэрцзи дэ жэньдао чжуи (论高尔基的人道主义, «О гуманизме М. Горького»; 1981)
Публикации на китайском языке
Ли Хуэй-фань. Во го Гаоэрцзи вэньи сысян яньцзю чжун дэ цзигэ вэньти (我国高尔基文艺思想研究中的几个问题, «Некоторые проблемы в изучении литературно-художественных взглядов М. Горького в Китае») // Э Су вэньсюэ (俄苏文学, «Русская и советская литература»). – 1981. – Вып. 3.
Ли Хуэй-фань. Лунь Гаоэрцзи дэ жэньдао чжуи (论高尔基的人道主义, «О гуманизме М. Горького») // Э Су вэньсюэ (俄苏文学, «Русская и советская литература»). – 1981. – Вып. 2.
Ли Цзи 李季
Произведения
Ван Гуй юй Ли Сян-сян (王贵与李香香, «Ван Гуй и Ли Сян-сян»; 1946)
«Ли цзи» 礼记 («Записи о ритуале»)
Переводы на русский язык
Ли цзи («Записи о ритуале»; под названием «Из “Лицзи”»; фрагменты; перевод В. Т. Сухорукова, 1987)
Публикации на русском языке
Из «Лицзи» / Пер. с кит. В. Т. Сухорукова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 64–66. – (Библиотека китайской литературы).
Ли Цин-чжао 李清照
Публикации на русском языке
Ли Цин-чжао. Строфы из граненой яшмы / Пер. с кит., вступ. статья и примеч. М. И. Басманова. – М.: Художественная литература, 1970. – 79 с.
Ли Цин-чжао. Строфы из граненой яшмы / Пер. с кит. М. И. Басманова. – М.: Художественная литература, 1974. – 101 с.
Ли Чунь-линь 李春林
Произведения
Лян вэй жэнь дэ линхунь дэ вэйда дэ шэньвэньчжэ – Лу Сюнь хэ Тосытоефусыцзи дэ бицзяо яньцзю (两位人的灵魂的伟大的审问者—鲁迅和陀思妥耶夫斯基的比较研究, «Два великих следователя человеческих душ – сравнительное исследование Лу Синя и Ф. М. Достоевского»; 1982)
Ли Чэнь-минь 李辰民
Произведения
Цзоуцзинь Цихэфу дэ вэньсюэ шицзе (走近契诃夫的文学世界, «Приближение к литературному миру А. П. Чехова»; 2003)
Публикации на китайском языке
Цихэфу яньцзю (契诃夫研究, «Исследования А. П. Чехова») / Сост. и ред. Сюй Цзу-у и Ли Чэнь-миня. – Чжэнчжоу: Хэнань дасюэ чубаньшэ (河南大学出版社), 1987.
Ли Шан-инь 李商隐
Произведения
У ти (无题, «Без названия»; IX в.)
Переводы на русский язык
У ти («Без названия»; перевод А. А. Ахматовой)
Ли Юй 李煜
Произведения
Ши эр лоу (十二楼, «Двенадцать башен»; вт. пол. XVII в.)
Переводы на русский язык
Ши эр лоу («Двенадцать башен»; перевод Д. Н. Воскресенского, 1985)
Публикации на русском языке
Ли Юй. Двенадцать башен / Пер. с кит., предисл. и коммент. Д. Н. Воскресенского. – М.: Художественная литература, 1985. – 351 с.
Лин Мэн-чу 凌濛初
Произведения
Чу кэ пай ань цзин ци (初刻拍案惊奇, «Первый сборник просто поразительного»; 1627)
Эр кэ пай ань цзин ци (二刻拍案惊奇, «Второй сборник просто поразительного»; 1632)
Линь Лин 林陵
Переводы на китайский язык (собственные)
Гроссман В. С. Народ бессмертен
Островский А. Н. На всякого мудреца довольно простоты (1949)
Пушкин А. С. Борис Годунов (1947)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Борис Годунов / Пер. Линь Лина // Пусицзинь вэньцзи (普 希金文集, «Пушкинский сборник») / Под ред. Гэ Бао-цюаня и В. Н. Рогова. – Шанхай: Шидай чубаньшэ (时代出版社), 1947.
Линь Пэй-юнь 林佩云
Публикации на китайском языке
Цао Цзин-хуа яньцзю чжуаньцзи (曹靖华研究专集, «Специальный сборник исследований Цао Цзин-хуа») / Под ред. Линь Пэй-юнь и Цяо Чан-сэня. – Чжэнчжоу: Хуанхэ вэньи чубаньшэ (黄河文艺出版社), 1987. – (Чжунго дандай вэньсюэ яньцзю цзыляо цуншу (中国当代文学研究资料丛书, «Материалы по исследованию современной китайской литературы»).
Линь Чуань-цзя 林传甲
Произведения
Чжунго вэньсюэши (中国文学史, «История китайской литературы»; 1910)
Линь Шу 林纾
Переводы на китайский язык (собственные)
Толстой Л. Н. Анна Каренина (под названием «Краткая история Ани» (婀娜小史, «Эно сяоши»); совместно с Чэнь Цзя-линем, 1917)
Толстой Л. Н. Детство. Отрочество. Юность (под названием «Убеждение личным примером» (现身说法, «Сяньшэнь шофа»); совместно с Чэнь Цзя-линем, 1918)
Толстой Л. Н. Семейное счастье (под названием «Узы любви в потоке ненависти» (恨缕情丝, «Хэнь лю цинсы»); совместно с Чэнь Цзя-линем, 1919)
Ло Гуань-чжун 罗贯中
Произведения
Пинъяо чжуань (平妖传, «Развеянные чары»; совместно с Фэн Мэн-луном, XIV–XVI вв.)
Саньго яньи (三国演义, «Троецарствие»; XIV в.)
Переводы на русский язык
Пинъяо чжуань («Развеянные чары»; перевод В. А. Панасюка, 1983)
Саньго яньи («Троецарствие»; перевод В. А. Панасюка, 1954)
Саньго яньи («Троецарствие»; сокращенный перевод В. А. Панасюка, 1984)
Публикации на русском языке
Ло Гуань-чжун. Троецарствие: в 2 т. / Пер. с кит. и коммент. В. А. Панасюка. – М.: Гослитиздат, 1954. – Т. 1. – 791 с.
Ло Гуань-чжун. Троецарствие: в 2 т. / Пер. с кит. и коммент. В. А. Панасюка. – М.: Гос-литиздат, 1954. – Т. 2. – 791 с.
Ло Гуань-чжун. Троецарствие [в сокращении] / Пер. с кит. В. А. Панасюка. – М.: Художественная литература, 1984. – 790 с.
Ло Гуань-чжун, Фэн Мэн-лун. Развеянные чары / Пер. с кит. В. А. Панасюка. – М.: Художественная литература, 1983. – 440 с.
Ло Синь 罗昕
Переводы на китайский язык (собственные)
Твардовский А. Т. За далью – даль (совместно с Ван Фэй-баем, 1961)
Публикации на китайском языке
Твардовский А. Т. За далью – даль / Пер. Ван Фэй-бая и Ло Синя. – Пекин: Цзоцзя чубаньшэ (作家出版社), 1961.
Лу Гун 路工
Произведения
Мэн Цзян-нюй ваньли сюнь фу цзи (孟姜女万里寻夫集, «Как Мэн Цзян-нюй искала мужа на Великой стене»; 1957)
Лу Инь 庐隐
Произведения
Хайбинь гужэнь (海滨故人, «Старые друзья со взморья»; 1925)
Лу Ли 陆蠡
Произведения
Цю лю цзи (囚绿记, «Зелень в оковах»; 1938)
Лу Лин 路翎
Произведения
Цзиэдэ Го Су-э (饥饿的郭素娥, «Голодная Го Су-э»; 1942)
Лу Синь 魯迅
Произведения
Вэй цзыю шу (伪自由书, «Книга о ложной свободе»; сборник, 1933)
Гу ши синь бянь (故事新编, «Старые легенды в новой редакции»; сборник, 19 36)
• Чжуцзянь (铸剑, «Меч»; 1926)
Е цао (野草, «Дикие травы»; сборник, 1927)
• Ин дэ гаобе (影的告别, «Прощание тени»; 1924)
• Сюэ (雪, «Снег»; 1925)
• Хао дэ гуши (好的故事, «Прекрасная сказка»; 1925)
Жэ фэн (热风, «Горячий ветер»; сборник, 1925)
Моло ши ли шо (摩罗诗力说, «Сатанинская сила поэзии»; 1907)
Нань цян бэй дяо цзи (南腔北调集, «Северные песни на южный лад»; сборник, 1934)
• Во цзэньмэ цзоци сяошо лай (我怎么做起小说来, «Как я начал писать»; 1933)
• Чжу Чжун Э вэньцзы чжи цзяо (祝中俄文字之交, «Приветствую литературные связи Китая и России»; 1932)
Нахань (呐喊, «Клич»; сборник, 1923)
• А-кью чжэн чжуань (阿Q正传, «Подлинная история А-кью»; 1921)
• Байгуан (白光, «Блеск»; 1922)
• Гу сян (故乡, «Родина»; 1921)
• И цзянь сяоши (一件小事, «Маленькое происшествие»; 1919)
• Куан жэнь жицзи (狂人日记, «Записки сумасшедшего»; 1918)
• Кун И-цзи (孔乙己, «Кун И-цзи»; 1919)
• Тоуфа дэ гуши (头发的故事, «Рассказ о волосах»; 1920)
• Фэнбо (风波, «Волнение»; 1920)
• Шэ си (社戏, «Деревенское представление; 1922)
Панхуан (彷徨, «Блуждания»; сборник, 1926)
• Гудучжэ (孤独者, «Одинокий»; 1925)
• Цзай цзюлоу шан (在酒楼上, «В кабачке»; 1924)
• Чанмин дэн (长明灯, «Светильник»; 1925)
• Чжу фу (祝福, «Моление о счастье»; 1924)
• Шан ши (伤逝, «Скорбь по ушедшей»; 1925)
По эшэн лунь (破恶声论, «Об уничтожении наговоров»; 1908)
Тосытоефусыцзи дэ ши (陀思妥耶夫斯基的事, «Случай Достоевского»; 1935)
Фэнь (坟, «Могила»; сборник, 1927)
Хуа гай цзи (华盖集, «Под роскошным балдахином»; сборник, 1926)
Хуабянь вэньсюэ (花边文学, «В узорчатой кайме»; сборник, 1934)
Хуай цзю (怀旧, «Былое»; 1913)
Цецзе тин цзавэнь (且介亭杂文, «Цецзе тин»; сборник, 1936)
• Нюй дяо (女吊, «Душа повесившейся»; 1936)
Цзи вай цзи (集外集, «Сборник не вошедшего в сборники»)
Чжао хуа си ши (朝花夕拾, «Утренние цветы, собранные вечером»; сборник, 1928)
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.