Электронная библиотека » Жун Синьцзян » » онлайн чтение - страница 16

Текст книги "18 лекций о Дуньхуане"


  • Текст добавлен: 27 мая 2022, 10:02


Автор книги: Жун Синьцзян


Жанр: История, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 16 (всего у книги 45 страниц)

Шрифт:
- 100% +
Результаты археологических экспедиций в Центральную Азию

Экспедиции многих государств позволили получить бесценные материалы о древних цивилизациях Центральной Азии, часть из которых представляет собой предметы искусства или литературные памятники. Поскольку здесь невозможно исчерпывающе изложить итоги исследований ученых из разных стран за последние сто лет, ограничимся наиболее важными из них.

Хотан

Хотан – крупное государство на южном маршруте Великого Шелкового пути, которое играло значительную роль в распространении буддийского учения Махаяны на восток.

1). Систематические раскопки Ауреля Стейна буддийских памятников вокруг Хотана позволили получить представление об основных аспектах буддизма в Хота– не и оценить вклад этого государства в буддийское искусство.

2). В Хотане были обнаружены в большом количестве буддийские рукописные тексты на санскрите и кхароштхи, которые послужили важным материалом для изучения центральноазиатского буддизма, а также источники буддийского канона в Китае, например, «Лотосовая сутра» («Фацзюй цзин» на гандхари или «Фа хуа цзин» | «Саддхарма пундарика сутра» на санскрите).

3). Среди первых рукописей на хотаносакском языке (юго-восточная подгруппа иранской группы), который использовался в древнем Хотане, не так много буддийских текстов, но есть множество документов, имеющих отношение к истории хотанцев. Кроме нескольких деревянных футляров с документами, большая часть из известных в настоящее время материалов, относящихся к периоду до VII в., представляет собой буддийские тексты. Большинство же светских документов относится к VIII веку, и даже второй его половине.

4). Многие светские документы и буддийские тексты на китайском языке, датируемые второй половиной VIII века, позволяют понять уклад жизни Хотанского гарнизона, одного из четырех танских гарнизонов в наместничестве Аньси. Это также указывает на широкое распространение китайской культуры и наличие двойной, китайско-хотанской, системы управления.

Куча, Карашар

Между эпохами Хань и Тан Куча можно было охарактеризовать как крупное государство на Великом Шелковом пути от Гумо на западе до Карашара на востоке. Фундаментом культуры этого региона служили распространенные здесь тохарские языки.

1) Кроме руин буддийских монастырей, аналогичных хотанским, в этом регионе осталось много пещерных храмов с настенными росписями и фресками буддийской тематики. В настоящее время они представляют собой материал чрезвычайной важности для всех, кто изучает буддийское искусство северного маршрута Великого Шелкового пути.

2) Найденное здесь большое количество текстов Хинаяны на санскрите доказывает, что местная буддийская традиция отличалась от той, что существовала в Хотане на южном маршруте Великого Шелкового пути.

3) Тексты на тохарских языках, одной из групп индоевропейских языков, представляют собой новый материал в изучении происхождения индоевропейских языков и индоевропейцев. Западно-тохарский (или «тохарский Б») использовался в Куча и для буддийских текстов, и для светских документов, что обеспечило богатый материал для изучения истории этого государства в VII веке. Восточно-тохарский (или «тохарский А») преимущественно использовался в буддийских текстах Карашара. Например, текст драматического произведения «Записки о встречах с Майтрея» («Милэ хуйцзянь цзи») лег в основу одноименного текста на уйгурском, что свидетельствует о дальнейшем культурном взаимовлиянии и взаимодействии между Карашаром и Куча.

4) Несколько текстов на так называемом «тумшукском», северо-восточном диалекте иранского языка, было обнаружено в Тумшуке, Маралбаши. Я считаю, что этот язык должен получить историческое название «гуцдезе» (кит. – цзюйшидэ юй, англ. – gyazdi) [40]. Этот язык использовался и в религиозных, и в светских текстах; иероглифические подписи на официальных документах свидетельствуют об использовании «доктрины слабого руководства» варварами (цзими) во времена династии Тан.

Лоулань, Ния

На месте обнаруженных Стейном руин Нии в ханьские времена располагалось государство Цзинцзюе, что подтверждается надписями на найденных во время четвертой экспедиции Стейна в Центральную Азию бамбуковых дощечках времен династии Хань. Во времена Восточной Хань под контролем Цзинцзюе находились восточные территории царства Шаньшань, в IV веке нехватка воды стала причиной упадка и превращения Нии в руины.

1) С тех пор как в результате археологических раскопок в Нии были обнаружены бамбуковые дощечки с текстами на одном из просторечных вариантов санскрита (гандхари), выполненными письменностью кхароштхи, не утихают споры о культурной идентичности этого региона. С 1988 года здесь работала совместная китайско-японская археологическая экспедиция, которой удалось собрать большое количество памятников материальной культуры и бамбуковых дощечек с текстами, например, вышивку по шелку «Пять звезд восходят на востоке во благо Китая» («Усин чу дунфан ли чжунго») и другие артефакты, которые объясняют некоторые характерные для культур Цзинцзюе и Шаньшань явления.

2) Лоулань был одним из влиятельнейших царств Западного Края. Впоследствии государство сменило название на Шаньшань, его столица была перенесена на юг, а под его контролем оказался южный маршрут Великого Шелкового пути к востоку от Цзинцзюе. На территории Лоуланя были обнаружены не только бамбуковые дощечки с текстами, выполненными на кхароштхи, официальной письменности Шаньшаня, но также немало документов периода Вэй и Цзинь на бамбуковых и деревянных дощечках и бумаге на китайском языке – исторические документы, имеющие отношение к наместничеству в Западном крае.

Гаочан

Контроль над расположенным в Турфанской впадине Гаочаном в разное время принадлежал государству Чеши, округу Гаочан, княжеству Гаочан, танскому округу Сичжоу и Уйгурскому каганату. Сичжоу является ближайшим к Дуньхуану городом на Великом Шелковом пути, а обнаруженные в результате раскопок на его территории исторические документы еще разнообразнее и значимее дуньхуанских.

Недавнее обнаружение к северу от Ярхото относящихся к государству Чеши руин проливает свет на раннюю историю Турфана.

Во время раскопок в Ярхото и Гаочане обнаружено большое количество материалов на китайском языке, которые предоставили куда больше информации об истории и культуре региона начиная с округа Гаочан и княжества Гаочан до эпохи Тан и уйгурского каганата в Сичжоу, нежели традиционные исторические источники.

Немецкими экспедициями в Турфан было обнаружено множество манихейских текстов на иранском языке, что говорит о распространенности этого религиозного течения в регионе, в особенности во времена уйгурского каганата в Сичжоу, что подтверждается и обнаруженными в последнее время манихейско-буддийскими гротами.

Обнаруженные в Гаочане документы на согдийском языке свидетельствуют о ведении здесь дел согдийскими торговцами.

Храмы, возведенные в Сичжоу в период между княжеством Гаочан и уйгурским каганатом, а также обнаруженные здесь буддийские тексты позволяют понять картину проникновения буддизма в Турфан и местную специфику этой религии.

Хронология археологических экспедиций в северо-западной части Китая

1893–1897 – первая экспедиция Свена Гедина в Центральную Азию, обследование региона Хотана.

1898 – экспедиция Д. А. Клеменца в Турфан.

1899–1902 – вторая экспедиция Свена Гедина в Центральную Азию, обнаружение Лоланя, обследование Тибета.

1900–1901 – первая экспедиция Ауреля Стейна в Центральную Азию, раскопки в Хотане и Ние.

1902–1903 – первая немецкая экспедиция в Турфан под руководством Альберта Грюнведеля, раскопки в Турфане.

1902–1904 – первая экспедиция Отани Кодзуй в Центральную Азию, раскопки в Хотане, Кучп и Турфане.

1904–1905 – вторая немецкая экспедиция в Турфан под руководством Альберта фон Лекока, раскопки в Турфане.

1905–1907 – третья немецкая экспедиция в Турфан под руководством Альберта Грюнведеля, раскопки в Маралбаши, Куча, Карашаре и Турфане.

1905–1908 – третья экспедиция Свена Гедина в Центральную Азию, основной регион – Тибет.

1906–1907 – экспедиция А. И. Кохановского в Центральную Азию, второй визит в Тибет.

1906–1907 – экспедиция М. М. Березовского в регион Куча.

1906–1908 – вторая экспедиция Ауреля Стейна в Центральную Азию, раскопки в Хотане и Лолане, обследование Дуньхуана.

1906–1908 – экспедиция Поля Пеллио в Центральную Азию, раскопки в Маралбаши и Куча, обследование Дуньхуана.

1906–1908 – экспедиция К. Г. Э. Маннергейма, обследование Турфана и Дуньхуана.

1907–1909 – экспедиция П. К. Козлова, раскопки в Хара-Хото.

1908–1909 – вторая экспедиция Отани Кодзуя в Центральную Азию, раскопки в Турфане, Лолане, Куча.

1909–1910 – первая экспедиция С. Ф. Ольденбурга в Центральную Азию, обследование Синьцзяна.

1909–1911 – экспедиция под руководством С. Е. Малова, обследование провинции Ганьсу и Синьцзяна.

1910–1914 – третья экспедиция Отани Кодзуя в Центральную Азию, раскопки в Турфане, Миране и Куча, обследование Дуньхуана.

1913–1914 – четвертая немецкая экспедиция в Турфан под руководством Альберта фон Лекока, раскопки в Куча и Маралбаши.

1913–1914 – экспедиция под руководством С. Е. Малова, обследование провинции Ганьсу и Синьцзяна.

1913–1915 – третья экспедиция Ауреля Стейна в Центральную Азию, раскопки в Хотане, Хара-Хото, Турфане и Куча.

1914–1915 – первая экспедиция С. Ф. Ольденбургав Центральную Азию, обследование Дуньхуана.

1927–1935 – совместная китайско-шведская научная экспедиция в северо-западную часть Китая, обследование провинции Ганьсу, Синьцзяна и других территорий.

Библиография

1. Bergman F. Archaeological Researches in Sinkiang (The Sino-Swedish Expedition Publication VII). Stockholm, 1939; китайский перевод: в пер. Ван Аньхун. Синьцзян: Жэньминь чубаньшэ, 1997. 2. Brough J. The Gandhari Dharmapada. London: Oxford University Press, 1962.

3. Central Asia and Tibet. Toward the holy city of Lassa. 2 v., London, 1903.

4. Chao Huashan, S. Gaulier, M. Maillard, G. Pinault. Sites divers de la région de Koutcha: épigraphie koutchéenne. Paris: Collège de France, Inst. d’Asie, Centre de Recherche sur l’Asie Centrale et la Haute Asie, 1987.

5. Conrady A. Die chinesische Handschriften und Sonstigen Kleinfunde Sven Hedins in Lou-lan. Stockholm: Generalstabens Litografiska Anstalt, 1920.

6. Dutreui de Rhins J. L. et Grenard F. Mission scientifique dans la Haute Asie, 1890–1895. Vol. 3. P.: 1897–1898.

7. Grünwedel A. Altbuddhistische kultstätten in Chinesisch-Turkistan, bericht über archäologische Arbeiten von 1906 bis 1907 Kuca, Qarasahr und in der oase Turfan. Berlin, 1912.

8. Grünwedel A. Alt-Kutscha. Berlin, 1920.

9. Grünwedel A. Bericht über Archäologische Arbeiten in Idikutschari und Umgebung im Winter 1902–1903. München: Verlag der k. b. Akademie der Wissenschaften, 1906.

10. Hedin S. Asien. Tusen mil på okända vägar. 2v., Stockholm: Bonniers, 1903.

11. Hedin S. Die geographisch-wissenschaftlichen Ergebnisse meiner Reisen in Zentralasien 18941897; Erganzungsheft Nr. 131. zu Petermanns Mitteilungen. Gotha: J. Perthes, 1900. 300 pp.

12. Hedin S. En färd genom Asien 1893–1897. 2 v., Stockholm: Bonniers, 1898; Перевод на английский: Through Asia, 2v., 1898.

13. Hedin S. History of the Expedition in Asia 1927–1935 (The Sino-Swedish Expedition Publication XXIII–XXV). 3 v., Stockholm, 1943–1944; китайский перевод: в пер. Сюй Шичжоу, Ван Аньхун, Ван Аньцзян. Синьцзян: Жэньминь чубаньшэ, 1992.

14. Hoernlé R. A collection of antiquities from Central Asia, Part I // JASB. 1899. v.68. № 1 (1).

15. Hoernlé R. A report on the British collection of antiquities from Central Asia, Part II // JASB. 1901. v.70. № 1 (1).

16. Hoernlé R. Three further collcetions of ancient manuscripts from Central Asia // JASB. 1897. v.61. № 1. pp. 213–260 + pl. 24.

17. Koutcha, Temples construits: Douldour-aqour et Soubachi (Texte). Paris, 1982.

18. Le Coq A. A short Account of the origin, journey, and results of the first Royal Prussian (second German) expedition to Turfan in Chinese Turkistan // JRAS. 1909. P. 299–322.

19. Le Coq A. Auf Hellas Spuren in Ostturkistan: Berichte und Abenteuer der II. und III. deutschen Turfan Expeditionem. Leipzig, 1926.

20. Le Coq A. Buried Treasures of Chinese Turkestan: An account of the activities and adventures of the second and third German Turfan expeditions. Translated by Anna Barwell. London, 1928.

китайский перевод: Культурная сокровищница Синьцзяна [Синьцзян чжи вэньхуа баоку] / в пер. Чжэн Баошань. Нанкин: Мэн цан вэйюаньхуй чубань, 1934; еще один китайский перевод: Подземная культурная сокровищница Синьцзяана [Синьцзян ди дися вэньхуа баоцзан] / в пер. Чжэн Баошань. Синьцзян: Жэньминь чубаньшэ, 1999.

21. Le Coq A. Chotscho: Facsimile-Wiedergaben der vichtigeren Funde der ersten koniglich preussischen Expedition nach Turfan in Ost-Turkistan. Berlin, 1913.

22. Le Coq A. Von Land und Leuten in Ostturkestan: Berichte und Abenteuer der 4. deutschen Turfanexpedition. Leipzig, 1928.

23. Nachrichten über die von der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu St. Petersburg im Jahre 1898 ausgerüstete Expedition nach Turfan. St. Peterburg, 1899.

24. Oldenburg S. F. Kratkaya opis sostavlennogo d-rom Kokhanovskim sobraniya drevnostey iz Turfana. Asian forum (Melange asiatique). 13th series. 1907–1908. pp. 127–140.

25. Pelliot P. Trois ans dans la Haute Asie. Bulletin du Comite de l’Asie francaise. 1910. № 1. P. 16.

26. Pelliot. P. Une bibliotheque medievale retrouvée au Kan-sou // Bulletin de l’Ecole Francaise d’Extreme Orient. 1908. № 8.

27. Scientific Results of a Journey in Central Asia 1899–1902 / ed. by S. Hedin. 8 v., Stockholm, 1904–1907.

28. Site de Koutcha: Douldour-aqour et Soubachi (Planches) / ed. by L. Hambis. Paris, 1967.

29. Stein A. Ancient Khotan. Detailed report of archaeological explorations in Chinese Turkestan. 2 v., Oxford, 1907.

30. Stein A. Innermost Asia. Detailed report of explorations in Central Asia, Kan-su and Eastern Iran. 4 v., Oxford, 1928.

31. Stein A. Ruins of Desert Cathay. 2 v., London, 1912.

32. Stein A. Sand-buried Ruins of Khotan. London, 1903.

33. Stein A. Serindia. Detailed report of explorations in Central Asia and Westermost China. 5 v., Oxford, 1921; этот доклад был впоследствии сокращен: V. Goloubew. Serindia // BEFEO. 1925. Vol. 25; китайский перевод: в пер. Фэн Чэнцзюнь. Чжунхуа шуцзюй чубань, 1957.

34. Toumchouq (Planches) / ed. by L. Hambis. Paris, 1961.

35. Toumchouq (Texte) / ed. by L. Hambis. Paris, 1964.

36. Ван Цзицин. Обнаружение текстов в Куче и начало огромной британской коллекции центральноазиатских артефактов [Кучэ вэньшу дэ фа сянь юй Инго да гуймо соуцзи чжун я вэньу дэ кайши] // Сборник дуньхуановедения [Дуньхуансюэ цзикань].1991. № 2. C. 64–73. 37. Васурэрарэта Мэидзи но Танкэнка Ватанабэ тэсин [忘れ ら れ た 明 治 の探険家渡辺哲信] / Под ред. Сирасу Дзёсин [白 須淨真]. Токио: Тюо коронся, 1992.

38. Гедин С. Изучение тайн Лобнора [Лобупо таньми] / в пер. Ван Аньхун, Цуй Яньху. Синьцзян жэньминь чубаньшэ, 1997.

39. Дзуитё Татибана [橘瑞超]. Тюа танкэн [中 亞探檢]. Токио: Хакубункан, 1912 (переиздание: Токио: Хакубункан, 1989; перевод на китайский: Дзуитё Татибана. Заметки Дзуитё Татибана о путешествии на запад [Zhongya xixingji] / в пер. Цзю Жуйчао. Синьцзян: Жэньминь чубаньшэ, 1999).

40. Жун Синьцзян. “Gyazdi-” в так называемом тумшукском языке [Суовэй тумушукэюй чжун дэ “gyazdi-”] // Япония: Исследование языков внутриазиатского региона [Жибэнь: нэй лу я си я юйянь яньцзю]. VII. 1992. C. 1-12.

41. Катаяма Акио [片 山章雄]. Отани танкэнтаи канкэи кироку сюи [大谷探検隊関 係記録拾 遺]. Вып. I–IV // Тодзаи косё [東西交渉]. Июнь-октябрь 1985–1986. № 15–18, 20.

42. Катаяма Акио [片 山章雄]. Отани танкэнтаи то соно сёраихин [大谷探検隊 と そ の将来品]. Вып. I–IV // Тиисана цубоми [小 さ な 蕾]. Июнь-октябрь 1987. № 228–231;

43. Козлов П. К. Монголия и Амдо и мёртвый город Хара-Хото: Экспедиция Русского географического общества в Нагорной Азии 1907–1909 гг. М.; Пг.: Государственное издательство, 1923. 44. Сируку родо танкэн: отани танкэнтаи [シル ク ロ ド探検: 大谷探検隊] / под ред. Нагасава Кадзутоси [長沢和俊]. Токио: Хакусуися, 1978.

45. Уэхара Йоситаро [上原芳太郎]. Cин саиикики [新西域記]. в 2 тт. Токио: Юкося, 1937.

46. Хори Кэнъю [堀 賢雄]. Cаиики рёко никки [西 ики таби 行 日 記] // Саиики бунка кэнкю [西 域文化研究] Вып. 2 (1959), 4 (1961) и 5 (1962);

47. Хори Кэнъю [堀 賢雄]. Cаиики рёко никки [西 ики таби 行 日 記]. Токио: Хакусуиса, 1987.

48. Ян Лянь. Выяснение обстоятельств французской экспедиции Дутреила [Фаго ду тэ лэй и таньсянь дуй цзаоцзи као ши // [Сиюй каоча юй яньцзю] / Под ред. Ма Дачжэн и др… Синьцзян: Жэньминь чубаньшэ, 1994. C. 59–79.

Лекция седьмая
Вклад дуньхуановедения в западное востоковедение

Поскольку содержание дуньхуановедения крайне обширно, достаточно сложно представить упорядоченную историю этой дисциплины. В уже опубликованных в Китае работах, посвященных истории дуньхуановедения, основное внимание уделяется достижениям китайских ученых в этой области, а вклад их зарубежных коллег зачастую лишь упоминается. В 1995 году французский профессор Жан-Пьер Дреж в статье «Дуньхуановедение в Европе», вошедшей в сборник статей международной конференции, посвященной изучению Китая в европейских странах, очень кратко и точно охарактеризовал достижения европейского дуньхуановедения, в особенности французского, с точки зрения синологии; также он приводит основную библиографию по европейским исследованиям Дуньхуана [6; 15]. На основании этой работы мне хотелось бы с точки зрения китайских исследователей детально рассмотреть использование европейскими и американскими учеными дуньхуанских рукописей в востоковедческих исследованиях, в особенности синологических. Таким образом, мне хотелось бы заложить фундамент для дальнейшего упорядочивания, которого так не хватает в настоящее время.

В конце XIX – начале ХХ веков великими европейскими державами было собрано или захвачено множество артефактов и рукописей на северо-западе Китая, в особенности из пещеры Цанцзиндун в Дуньхуане и на руинах городов, в захоронениях и гротах Турфанской впадины. Поскольку материалы экспедиций разных стран заметно отличались друг от друга, то и дальнейшее становление и структура востоковедческих школ, в особенности китаистики, были различны. И хотя ниже охарактеризовано изучение преимущественно дуньхуанских материалов, эта характеристика может быть отнесена и к материалам, найденным в других местах.

Россия

Россия была первой страной, начавшей собирать древности на территории Та– римской равнины. Большая часть полученного материала представляла собой рукописи на санскрите, уйгурском, хотаносакском и согдийском языках. Хотя Сергей Федорович Ольденбург оказался одним из последних, кто добрался до Дуньхуана, ему досталось немало рукописей. Российская коллекция насчитывает восемнадцать тысяч единиц хранения, но большая их часть – фрагменты буддийских рукописей, и она не может быть поставлена в один ряд с английской или французской коллекциями, поэтому российские ученые приступили к исследованиям дуньхуанских рукописей сравнительно поздно. Только в 1960-х годах Лев Николаевич Меньшиков выпустил каталог «Описание китайских рукописей Дуньхуанского фонда Института народов Азии» [88] в двух частях, который описывал немногим менее трех тысяч рукописей, а впоследствии Меньшиков также опубликовал ряд исследований, посвященных популярной литературе Дуньхуана, которые позволили получить некоторые представления об объемных рукописях из российской коллекции[62]62
  В частности см.: Бяньвэнь о Вэймоцзе. Бяньвэнь «Десять благих знамений»: Неизвестные рукописи бяньвэнь из Дуньхуанского фонда Института народов Азии.


[Закрыть]
. В составлении каталога также участвовали посещавшие Советский Союз китайские ученые Чжэн Чжэньдуо и Лян Сиянь. Позже изучать дуньхуанские рукописи начал еще один советский ученый, родившийся в Китае, – Леонид Иоакимович Чугуевский. Основной сферой его научных интересов были экономические документы, а в 1983 году им был опубликован первый том «Китайских документов из Дуньхуана» [101], который был посвящен главным образом налоговым реестрам, записям о трудовых повинностях и финансовым документам монастырей, например, был представлен длинный свиток регистра домохозяйств Шоучансянь (рис. 1), а также другие материалы, которые прежде нигде не публиковались. К сожалению, второй том до сих пор не был опубликован.

К счастью, в 1992 году с целью публикации серии «Дуньхуанские литературные памятники, хранящиеся в России» («Эцан Дуньхуан вэньсянь») началось двустороннее сотрудничество между Россией и Китаем, на момент публикации этой работы свет увидели уже пятнадцать томов серии. Рукописи публикуются в порядке их изначальной маркировки, а среди опубликованных впервые можно отметить такие тексты, как «Поэтический сборник Ван Фаньчжи» («Ван Фаньчжи шицзи»), «3аписи о передаче Дхармы в течение поколений» («Лидай фабао цзи»), «Текст очищения и плача» («Чжайваньвэнь»), «Литературный изборник» («Вэньсюань»), «Новые стихи Нефритового озера» («Яочи синьюн») и «Поэтический сборник танских авторов» («Танжэнь шицзи»; не «Новые народные песни» «Синь юэфу» Бо Цзюйя). Все они чрезвычайно важны для исследователей. Кроме того, после публикации фотографий ошибочные предположения о происхождении некоторых текстов были пересмотрены, например, некоторые рукописи или печатные издания были датированы периодами Западной Си или Юань, таким образом, они на самом деле из Хара-Хото, а не из Дуньхуана.

В ходе раскопок экспедиции Петра Кузьмича Козлова в Хара-Хото было обнаружено множество рукописей, большая часть из которых – на китайском или тангутском языках, они датируются периодом эпохи Суй и Западного Ся. Эта часть китайских текстов еще менее изучена, чем хранящиеся в России дуньхуанские рукописи, кроме, пожалуй, «Чжугундяо[63]63
  Прозаико-поэтический жанр средневекового Китая; как правило, крупные по размеру произведения, в которых прозаический рассказ перемежается песенными вставками, сопровождаемыми как фольклорными мелодиями, так и пьесами профессиональных музыкантов. – Примеч. пер.


[Закрыть]
о Лю Чжиюане» («Лю Чжиюань чжугундяо»), большая часть этих текстов практически неизвестна за пределами России. Тем не менее во время работы с дуньхуанскими рукописями Меньшиков также каталогизировал и тексты из Хара-Хото. В 1984 году он опубликовал каталог «Описание китайской части коллекции из Хара-Хото» [63], который включал всестороннее описание 488 текстов: печатных и рукописных, официальных документов и бумажных денег. Кроме буддийских текстов, в нем были описаны, например, даосское сочинение «Смысл Чжуан-цзы, представленный Люем, ученым из дворца Гуаньвэнь» («Люй Гуаньвэнь цзинь Чжуанцзы и»), «История династии Хань» («Хань шу»), «Новая история династии Тан» («Синь Тань шу»), «Вновь изданные высокие речи за вином» («Синьдяо вэньцзю цинхуа») и медицинский сборник «Тысяча рецептов праведного мужа Суня» («Сунь чжэньжэнь цяньцзинь фан»), представляющие большой интерес для исследователей. Кроме того, были описаны три группы официальных документов: документы канцелярии военного округа Фуяньлу в провинции Шэньси на границе империи Сун и тангутского государства, которые датируются периодом 1118–1131 гг.; военные документы Западного Ся (конец XII – начало XIII века; военные документы последних лет династии Юань (1304–1364). Эти документы крайне ценны для изучения деятельности государств Сун, Западного Ся, чжурчжэней и Юань в северо-западном регионе. В 1996 году китайское издательство «Шанхай гуцзи чубаньшэ» в сотрудничестве с российской стороной начало издание шеститомной серии «Памятники письменности из Хара-Хото, хранящиеся в России» («Эцан Хэйшуйчэн вэньсянь»).


Рис. 1. Опубликованный Леонидом Иоакимовичем Чугуевским регистр домохозяйств Шоучансянь («Китайские документы из Дуньхуана», Илл. 59–42)


Вклад российских и советских ученых в изучение использовавшегося в Западного Ся тангутского письма колоссален – этим Россия по праву может гордиться.

Петербургская коллекция содержит более восьми тысяч текстов из Хара-Хото, большая их часть записана тангутским письмом. Уже в 1909 году Алексей Иванович Иванов и другие сообщали об найденных в Хара-Хото тангутских текстах. В последующие десятилетия целое поколение ученых упорядочивало их: корпус содержал и переводы китайских буддийских рукописей, и китайско-тангутские словари, и правовые акты. В 1963 году Зоя Ивановна Горбачева и Евгений Иванович Кычанов издали книгу «Тангутские рукописи и ксилографы», из 405 опубликованных в ней документов 345 представляют собой переводы буддийских текстов с китайского, тибетского и санскрита, остальные шестьдесят небуддийских текстов – переводы классических китайских произведений, таких как «Беседы и суждения» («Лунь юй»), «Мэн-цзы», «Канон сыновней почтительности» («Сяоцзин»), «О принципах управления в годы девиза правления Чжэньгуань» («Чжэньгуань чжэнъяо»), «Шесть военных стратегий» («Лютао»), «Искусство войны» («Суньцзы бин– фа»), «Лес категорий» («Лэйлинь») и «Три стратегии Хуан Ши-гуна» («Хуан Шигун саньлуэ»), или написанные самими тангутами правовые и административные документы, а также словари, гадательные книги и литературные произведения [89]. Некоторые из этих текстов были уже опубликованы, например, китайские конфуцианские классические произведения [93], «Море письмен» («Вэньхай») [97; 102], «Лес категорий» [103], «Измененный и заново утвержденный кодекс девиза царствования Небесное процветание (Тяньшэн)» [91], а также некоторые социально– экономические и военные документы[64]64
  См. серию статей Е. И. Кычанова: A Tangut document of 1224 from Khara-Khoto; Tangutische und chinesische Quellen zur Militargesetzgebung des 11. bis 13. Тангутские источники о государственно-административном аппарате Си Ся; Тангутский документ 1170 год о продаже земли.


[Закрыть]
. Ныне Институт восточных рукописей АН России, российское издательство «Восточная литература», Институт этнологии Академии общественных наук КНР и китайское издательство «Шанхай гуцзи чубаньшэ» работают над совместной публикацией фотографий тангутских рукописей в рамках серии «Памятники письменности из Хара-Хото, хранящиеся в России».

В российской коллекции материалов из Центральной Азии есть немало документов на уйгурском языке из Турфана. Уйгурские документы из российской и немецкой коллекций были собраны в один том российским востоковедом-тюркологом Василием Васильевичем Радловым, однако опубликована эта работа была уже после его смерти, в 1928 году Сергеем Ефимовичем Маловым под заглавием «Памятники языка уйгуров» [46]. Всего в этой книге были представлены транскрипты и переводы 128 уйгурских рукописей: священных текстов буддизма, манихейства и несторианства и текстов светского содержания. Кроме того, Радловым были опубликованы некоторые буддийские тексты на уйгурском языке, обнаруженные во время экспедиции Малова в провинции Ганьсу и Синьцзяне. Изучение уйгурских текстов было продолжено Сергеем Ефимовичем Маловым, Лилией Юсуфжановной Тугушевой и другими российскими тюркологами, в частности, была опубликована уйгурская версия биографии Сюань-цзана.

В Петербурге также находятся различные фрагменты рукописей на языках иранской группы, в том числе на согдийском, большая часть которых была опубликована Асией Николаевной Рагозой в 1980 году в книге «Согдийские фрагменты центрально-азиатского собрания Института востоковедения» [100], но, к сожалению, в этой книге много неточностей, и ее стоит использовать только вместе с обзорной статьей Николаса Симс-Уильямса «Согдийские фрагменты из Ленинграда» [53]. Эти тексты на согдийском языке являются важным источником для изучения истории Центральной Азии и культурных контактов между Востоком и Западом.

Значительная часть буддийских текстов из российской коллекции на хотаносакском, одна только «Книга Замбасты» («Цзаньбасыта шу») насчитывает почти двести листов. В последние годы Рональд Эммерик и Маргарита Иосифовна Воробьева-Десятовская совместно издали «Хотаносакские документы VII: коллекции Санкт-Петербурга» и «Тексты хотаносакских документов III: коллекции Санкт-Петербурга» [18], в обеих книгах опубликованы фотографии, транскрипция и переводы хотаносакских рукописей из российской коллекции, одних только светских документов в них представлено 263 единицы, большая часть из которых была обнаружена в ходе раскопок в Дандан-Ойлыке, что делает их важным материалом для изучения истории Хотана вплоть до тибетского вторжения.

Кроме того, в России хранится множество центральноазиатских рукописей на санскрите. «Лотосовая сутра» («Мяофа ляньхуа цзин» | «Саддхарма-пундарика сутра») из коллекции Петровского насчитывает 281 единицу относительно целых рукописей и 108 фрагментов. Поскольку она была обнаружена в Кашгаре, то обычно упоминается как «кашгарская рукопись», однако, судя по посвящению на последней странице рукописи, ее автором был выходец из Хотана. Начиная с 1960-х годов под руководством Григория Максимовича Бонгард-Левина проводился ряд исследований; в 1985 году вышел первый том серии «Памятники индийской письменности из Центральной Азии», а в 1990 году – второй [98]. Все эти центральноазиатские рукописные копии священных текстов на санскрите очень важны как материал для изучения начального этапа распространения буддизма через Центральную Азию в Китай, а кроме того, это основной источник оригинальных текстов, которые легли в основу китайских переводов.

Среди западных стран Россия занимает ключевую позицию в востоковедении, однако из-за особенностей академической системы СССР и того, что большинство работ публиковалось исключительно на русском языке, ни материалы российской коллекции, ни результаты исследований российских ученых не были в полной мере доступны остальному миру, что значительно уменьшило влияние российского востоковедения на мировое. В последнее время российская коллекция рукописей из Центральной Азии становится все более доступной. Благодаря сотрудничеству с западными и китайскими коллегами было опубликовано немало материалов, но на их систематизацию и изучение потребуются годы.

Англия

Англия начала сбор древностей в Синьцзяне почти одновременно с Россией, и на первом этапе ей удалось собрать материалы на санскрите, хотаносакском и тохарских языках. Работы по систематизации возглавил санскритолог Август Фредерик Рудольф Хёрнле, основные результаты трудов которого были опубликованы в 1916 году в первом томе «Фрагментов буддийских рукописей, обнаруженных в Восточном Туркестане» [27].

В результате трех экспедиций Аурель Стейн не только привез на родину множество документов на древних языках, но и стал первым из тех, кто завладел материалами сокровищницы Цанцзиндун, в том числе рукописями на санскрите, тибетском, хотаносакском, согдийском, уйгурском и китайском языках (на данный момент это 13989 единиц хранения), что позволило английскому востоковедению развиваться во многих направлениях. Примечательны обнаруженные Стейном у подножья Великой китайской стены бамбуковые или деревянные дощечки с написанными кистью иероглифами, которые были изучены французским синологом Эдуардом Шаванном (1865–1918) [8]. Черновой вариант исследования Шаванн отправлял Ло Чжэньюю, и именно он лег в основу совместной работы Ло Чжэньюя и Ван Говэя «Погребенные в песках бамбуковые дощечки» («Люша чжуйцзянь»).


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации