Текст книги "18 лекций о Дуньхуане"
Автор книги: Жун Синьцзян
Жанр: История, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 31 (всего у книги 45 страниц)
Лекция тринадцатая
Дуньхуанские копии классических китайских произведений и история развития мысли в Средневековье
В этой лекции я хотел бы остановиться на текстах четырех категорий (сыбу), принятых в традиционной китайской библиографии: канонических (цзин), исторических (ши), философских (цзы) и собраниях поэзии и прозы (цзи). Сохранившиеся в Дуньхуане рукописи, как и все классические тексты эпохи Северных и Южный династий, Суй, Тан и периода Пяти династий, отражают развитие мысли средневекового Китая, с одной стороны, и интеллектуальный и духовный уровень непосредственно дуньхуанского района, а с другой – локальные функции такого рода текстов. Некоторые рукописи имеют отношение к религии, к науке и технике, или популярной литературе, но подробнее мы поговорим о них в других лекциях.
Тексты четырех категорий из Дуньхуана практически сразу обратили на себя внимание ученых. Основным направлением исследований Ло Чжэньюя, например, стали именно тексты категорий сыбу. Обобщая опыт предшественников и результаты собственных исследований, Ван Чжунминь в 1957 году опубликовал работу «Заметки о древней литературе Дуньхуана», в которой описано 24 канонических текста, 25 исторических (за исключением писем и реестров домохозяйств), 62 философских и 33 текста из собраний поэзии и прозы (включая произведения популярной литературы). Сегодня и наименования текстов, и число сохранившихся экземпляров, упоминаемых в этой книге, должны быть обновлены и существенно расширены.
Каноническая литература
Начиная с периода Шестнадцати варварских государств и заканчивая эпохами Суй и Тан, многие великие китайские ученые преподавали и работали в Дуньхуане. Во времена династии Тан в Дуньхуане была организована государственная школа, в которой изучали произведения признанных центральной властью конфуцианских классиков. Среди сохранившихся в пещере Цанцзиндун канонических текстов есть рукописи, относящиеся ко всем периодам между эпохами Пяти династий и ранней Сун. И хотя некоторые из них, возможно, происходят из частных коллекций, бо́льшая часть представляет собой учебные материалы государственных и частных школ. Почти все тексты «Тринадцатиканония» представлены в Дуньхуане в нескольких вариантах или в нескольких десятках рукописных копий, при этом сохранились и считавшиеся прежде утраченными комментарии. Исключение составляют достаточно объемные «Чжоуские ритуалы» и «Образцовые церемонии и правила благопристойности», летопись «Весны и осени с комментариями Гунъяна», которой в эпоху Тан не уделяли большого внимания, и добавленный в канон только во времена Южной Сун «Мэн-цзы» [42],
Все обнаруженные в Дуньхуане копии «Чжоуских перемен» снабжены популярным в то время комментарием Ван Би, но не сохранилось ни одной копии с комментарием Чжэн Сюаня. Эти танские рукописи имеют огромную ценность для текстологического анализа сунских и более поздних печатных версий. Кроме того, рукописная копия «Толкования канонических книг. Чжоуские перемены» во многом отличается от известного сегодня текста. Эта рукопись была опубликована в работе Хуан Чао «Сопоставление копий “Толкования канонических книг”».
Рукописные копии «Книги истории, переданной древними письменами» эпохи Шести династий и раннетанского периода стали важным материалом для изучения канонических текстов, поскольку в третий год девиза правления Тяньбао (744) император Сюань-цзун дал приказ ученому Вэй Бао заменить древние письмена новыми, и с тех пор среди населения получила распространение версия «Книги истории, переданной современными письменами». К счастью, в составленном Лу Дэмином в начале эпохи Тан «Толковании “Книги истории”» сохранились некоторые иероглифы изначальной версии. Однако, к сожалению, в 972 году император Тай– цзу посчитал, что комментарий Лу Дэмина не согласуется с «Книгой истории, переданной современными письменами», и приказал Чэнь Э уничтожить его, поэтому вскоре он практически полностью вышел из употребления. Лишь с открытием дуньхуанской копии «Книги истории, переданной древними письменами» появилась возможность увидеть ее первоначальную форму. Кроме того, стало очевидно, что при составлении «Комментария к “Книге истории, переданной древними письменами”» сунского ученого Го Чжуншу и основанного на нем «Разъяснения к древним письменам» использовались древние письмена из словарей, которые не являются аутентичными. Более того, многочисленные споры филологов маньчжурской династии могут быть разрешены благодаря обнаруженным в Дуньхуане рукописям [28]. Сейчас известно о тридцати фрагментах «Книги истории, переданной древними письменами» из Дуньхуана (рис. 1), при этом сохранились версии и до, и после редактуры Вэй Бао. Некоторые ранние рукописи содержат записанные современными иероглифами комментарии, а некоторые даже снабжены маркировкой тонов. Важность этого открытия заключается в том, что еще до редактуры Вэй Бао существовали тексты с записанными современными иероглифами комментариями, а после этой редактуры продолжали использоваться некоторые древние письмена. К тому же переход от каллиграфического стиля лишу к кайшу не мог не найти отражения при рукописном копировании текстов. Кроме «Книги истории, переданной древними письменами», в Дуньхуане также сохранились рукописные копии «Книги истории, переданной современными письменами» и танского «Комментария к отдельным знакам “Книги истории”». Поскольку эти рукописи чрезвычайно ценны для изучения классики, Гу Цзеган и Гу Тинлун несколько десятилетий работали над книгой «Собрание текстов “Шаншу”», в которое включили факсимильные оттиски рукописей из Дуньхуана, Турфана и Японии и сравнили их [11].
Рис. 1. P.5557, копия «Книги историй, переданной древними письменами» [ «Гувэнь Шаншу»], составленная за год до принятия новой редакции девиза Тяньбао («Собрание сведений о рукописях Древнего Китая» [ «Тюгоку кодаи сяхон сикиго сюроку» | «中 国 古代写 本識語集録», илл. 123)
Дуньхуанские рукописи «“Книги песен” в передаче рода Мао» содержат «Комментарии к древним толкованиям “Книги песен” в передаче рода Мао», «Правильный смысл “Книги песен” в передаче рода Мао», так называемый «Утвержденный вариант “Книги песен” в передаче рода Мао» и, что наиболее важно, две считавшиеся утерянными версии «Чтения “Книги песен” в передаче рода Мао». Так, рукопись P.3383 с фрагментом «Чтений “Книги песен” в передаче рода Мао» предположительно составлена ученым династии Цзинь Сюй Мяо и содержит почти тысячу записей о древнем произношении. Сюй Мяо был вторым после Чжэн Сюаня комментатором, коснувшимся фонетики этого текста, а его книга послужила первоисточником для раздела «Произношение и значение письмен “Книги песен” в передаче рода Мао» работы танского ученого Лу Дэмина «Толкование канонических произведений и разъяснение письмен». Значение работы Сюй Мяо сложно переоценить. Известный ученый династии Цин Ма Гохань собрал все сохранившиеся на тот момент фрагменты работы Сюй Мяо и восстановил более двухсот пятидесяти записей, однако полученный текст оказался далек от оригинальной раннетанской рукописи [5]. Вторая версия «Чтений “Книги песен” в передаче рода Мао» является своего рода собранием музыкальных сопровождений к поэтическим произведениям и датируется периодом между династиями Цзинь и Тан [6–9].
Среди сохранившихся копий «Записок о благопристойности» есть и версии без комментариев, и версии с комментарием Чжэн Сюаня, и исправленная и составленная императором Сюань-цзуном версия с «Помесячными предписаниями». Однако самым важным с научной точки зрения открытием оказалось обнаружение фрагмента считавшихся давно утерянными «Чтений “Записок о благопристойности”» Сюй Мяо (S.2053), 181 уцелевшая линия которых крайне полезна при исправлении неточностей в редакции Ма Гоханя [6–9].
После того как династия Цзинь перенесла столицу на юг, конфуцианская академия Тайсюэ отказалась от «Комментария Гунъяна» и «Комментария Гуляна» к летописи «Весен и осеней», признав «Комментарий Цзо». В составленных танским ученым Лю Чжицзи «Общих положениях истории» указаны пять недостатков «Комментария Гунъяна» и «Комментария Гуляна» и три достоинства «Комментария Цзо», что еще более укрепило статус последнего. Это наглядно демонстрируют обнаруженные в пещере Цанцзиндун материалы: всего было найдено более тридцати рукописей с «Комментарием Цзо» с разъяснениями Ду Ю, а также множество с выписками отдельных цитат, в то время как «Комментарий Гуляна» представлен только в шести рукописях, а текстов с «Комментарием Гунъяна» обнаружено не было.
«Канон сыновней почтительности» и «Беседы и суждения» были основополагающими текстами императорской экзаменационной системы для отбора должностных лиц (кэцзюйчжи) при династии Тан, и любой кандидат на чиновничье место должен был освоить их в обязательном порядке. Поэтому копии этих текстов, в том числе принадлежавшие государственным учреждениям и частным школам, – самые многочисленные из всей китайской канонической литературы, обнаруженной в Дуньхуане. Многие из таких рукописей копировались учащимися, поэтому содержат ошибки и «вульгарные» иероглифы; с точки зрения текстологии они не представляют большого интереса, однако расширяют наше видение образовательной системы того времени.
Особенно ценно для текстологии обнаружение копий «Канона сыновней почтительности» и «Бесед и суждений» с комментариями Чжэн Сюаня.
«“Канон сыновней почтительности” с комментарием Чжэн Сюаня» долгое время считался утерянным, а его реконструкция времен династии Цин содержит много пропусков. Предисловие дуньхуанской рукописи этого текста в шестнадцать раз больше реконструированной версии, а сами комментарии объемнее более чем на четверть. Кроме того, были обнаружены «Императорский комментарий к “Канону сыновней почтительности”» танского императора Сюань-цзуна и «Разъяснение комментария Чжэн Сюаня к “Канону сыновней почтительности”», а также фрагменты одного (или двух – это спорный вопрос) неизвестного прежде комментария [43].
«“Беседы и суждения” с комментарием Чжэн Сюаня» также представляют собой очень важный текст, который был утерян после эпохи Тан. После объединения Севера и Юга Китая во времена династий Суй и Тан на всей территории империи широкое распространение получила версия «Бесед и суждений» в редакции Хэ Яня, популярная на Юге, а имевшая хождение на Севере редакция Чжэн Сюаня постепенно была полностью вытеснена и исчезла. Тем не менее в частных учебных заведениях северных регионов, например, в Дуньхуане и Турфане, по-прежнему использовали «“Беседы и суждения” с комментарием Чжэн Сюаня», поэтому там они сохранились. Начиная с 1950-х годов их обнаруживали в танских захоронениях Турфана, с тех пор много рукописных копий оригинального комментария были найдены в том числе и в Дуньхуане. Значительное количество найденных рукописей указывает на то, что даже после объединения северной и южной традиций во времена династий Суй и Тан комментарии, популярные прежде в эпоху Северных династий, продолжали широко использоваться на северо-западе страны. В своей работе «Танская рукописная копия “Бесед и суждений” с комментарием Чжэн Сюаня и ее изучение» Ван Су собрал большинство известных дуньхунских и турфанских рукописей этого текста и реконструировал больше половины оригинального комментария, а также провел серьезную текстологическую работу [4].
В Дуньхуане обнаружено более шестидесяти копий «Бесед и суждений» в редакции Хэ Яня, которые были установлены центральной властью в качестве основного учебного материала, что говорит о широком распространении и этой версии текста. Уцелевшие фрагменты рукописи были опубликованы Ли Фаном в книге «Сверка текста и комментариев “Бесед и суждений” из Дуньхуана» [23]. Кроме того, было выдвинуто предположение, что рукопись P.3573 является «“Беседами и суждениями” в толковании Хуан Каня», хотя некоторые исследователи полагают, что это лишь наброски для учебных целей по комментарию Хуан Каня [22]. Также был обнаружен «Императорский комментарий к “Канону сыновней почтительности”» танского Сюань-цзуна.
Исторические тексты
Из официальных династийных хроник в Дуньхуане были обнаружены «Исторические записки», «История династии Хань», «Записи о Трех царствах» и «История династии Цзинь».
И в Дуньхуане, и в Турфане было обнаружено много копий «Исторических записок» и «Истории династии Хань», что свидетельствует о большой значимости двух этих текстов и об их популярности. В Турфане была обнаружена рукопись, на одной стороне которой были расположены «Исторические записки», а на другой – «История династии Хань» [18]. Это доказывает, что оба этих текста могли распространяться вместе.
Из официальных исторических хроник наиболее значительной представляется «“История династии Хань” с собранием толкований», составленная цзиньским ученым Цай Мо. Этот текст представляет собой «Историю династии Хань», которая включала целый ряд отдельных комментариев. Хронологически первым из них был комментарий Инь Шао, а последний предшествовал официальному танскому комментарию Янь Шигу. «“Канон о водах” с комментарием» Ли Даоюаня и «“Литературный сборник” с комментарием» Ли Шаня. По этой книге также цитируются «Указатель к “Историческим запискам”» и «Истинный смысл “Исторических записок”». Поэтому ее обнаружение важно не только для изучения истории династии Хань, но и для текстологического анализа других рукописей [6–9]. Есть разные точки зрения на природу этого текста. Кроме того, сохранилась и версия с комментарием Янь Шигу.
В турфанском районе было обнаружено три копии «Записей о Трех царствах», и все они, вероятно, были созданы в период Шестнадцати варварских государств – до введения в оборот версии с комментарием Пэй Сунчжи во времена первой династии Сун. Благодаря этим рукописям мы можем увидеть раннюю версию «Записей о Трех царствах», а также исправить ошибки печатных версий сунской эпохи [21]. В Исследовательском институте Дуньхуана также хранится одна рукописная страница «Записей о Трех царствах», но некоторые исследователи полагают, что она может быть подделкой [30].
«История династии Цзинь» – это одна из официальных исторических хроник, составленных по приказу танского императора Тай-цзуна, поэтому нет ничего удивительного в том, что ее копии были обнаружены в Дуньхуане. Однако помимо самой «Истории династии Цзинь» в Дуньхуане также были обнаружены «Весны и осени династии Цзинь» (также известные под названием «Солнечные [весны] и осени династии Цзинь») Сунь Шэна, которые представляют собой более раннюю версию истории династии Цзинь. Поскольку автор этой хроники жил в эпоху Цзинь, она куда подробнее составленной в империи Тан «Истории династии Цзинь» и составленной во времена династии Цинь «Истории Цзинь». В 1972 году фрагмент этой династий– ной хроники был обнаружен в гаочановских захоронениях в районе Турфана, что доказывает хождение «Весен и осеней династии Цзинь» в западной части страны [3].
Из раздела смешанных хроник встречается достаточно много копий летописи «“Весен и осеней” с последующими речениями» подданного империи Цзинь Кун Яня. В «Общих положениях истории» танский историограф Лю Чжицзи пишет: «Кун Янь не был удовлетворен “Планами сражающихся царств” и обратился к запискам Великого историографа[115]115
«Исторические записки» Сыма Цяня. – Примеч. пер.
[Закрыть], выделил различие и сходство между двумя этими текстами и, объединив их, назвал «“Весны и осени” с последующими речениями». Исключив оба государства Чжоу, Сун, Вэй и царство Чжуншань, он оставил записи только о семи государствах. Он описывает период, составивший около 230 лет, начинающийся с правителя княжества Цинь Сяогуна и заканчивающийся борьбой царств Чу и Хань». Так как эта работа подходит для широкого круга читателей, она была популярна на периферии танской империи, в Дуньхуане (Шачжоу) и Турфане, а также в соседних государствах – Тибете, Наньчжао и Японии. Однако в эпоху Сун она потеряла свое значение, а на стыке Юань и Мин была утрачена. Во времена Мин и Цин неоднократно пытались восстановить ее, но безуспешно. В Дуньхуане было найдено тринадцать копий этой работы – все неполные, тем не менее удалось восстановить около десяти цзюаней и получить общее представление о тексте. Кроме того, была обнаружена сокращенная версия книги, состоящая из четырех глав, посвященных царствам Чжао, Хань, Вэй и Чу [20]. Особенно интересно, что книга была переведена на тибетский, – и это большая удача, что фрагменты на тибетском (P.t.1291) были обнаружены в пещере Цанцзиндун[116]116
Рукопись впервые идентифицировал Имаэда Ёсиро, подробнее см.: Yoshiro I. L’identification de l’original chinois du Pelliot tibétain 1291, traduction tibétaine du Zhanguoce. Ван Яо и Чэнь Цзянь были согласны с этим мнением и перевели текст рукописи, опираясь на текст «Стратегии сражающихся царств» [ «Чжаньго цэ»] и «Исторические записки» [ «Шицзи»], подробнее см.: Ван Яо, Чэнь Цзянь. Избранные дуньхуанские документы тибетского периода. Впоследствии, опираясь на их перевод, Ма Минда идентифицировал этот текст как тибетский перевод летописи «Весен и осеней» с последующими речениями, подробнее см.: Ма Минда. Об ошибочном толковании текста тибетской рукописи P.t.1291 из Дуньхуана.
[Закрыть]. Копия «“Весен и осеней” с последующими речениями» с комментарием Лу Цзаньюна также была обнаружена среди турфанских рукописей, что позволяет нам увидеть первоначальный текст времен династии Тан [17].
Были найдены и другие исторические тексты: «Краткое рассуждение о правителе» танского автора Юй Шинаня и «За порогом весен и осеней» Ли Цюаня, а также несколько текстов, посвященных истории самого Дуньхуана: «Хроники семейства Фань из Дуньхуана», «Записи об известных семействах Дуньхуана», «Неофициальная биография Чжан Яньшоу из Наньяна» Чжан Цю, «Собрание изображений достойных монахов Дуньхуана» и «Хронология событий Гуачжоу и Шачжоу» Ян Дунъюя – все эти источники ценны либо своей редкостью, либо тем, что написаны местными авторами.
Внимания заслуживают также географические трактаты, обнаруженные в пещере Цанцзиндун. На данный момент известны только три текста, охватывающие весь Китай, и все они считались прежде утерянными.
«Записи о десяти провинциях во время девиза правления Тяньбао» в настоящее время хранятся в Музее Дуньхуана, каталожный номер 10–76 (рис. 2). Начало и конец у рукописи отсутствуют, уцелевшая часть состоит из 160 строк, в которых содержатся сведения о 138 округах (чжоу) в пяти провинциях (дао) – Лунъю, Гуаньнэй, Хэдун, Хуайнань и Линнань. Детальное описание касается уровня округа, его названия, удаленности от двух столиц, размера дани продуктами местного производства, размера фондов местных государственных учреждений, уровней и названий подчиненных уездов, находящихся в подчинении этих уездов волостей и их бюджета. Рукопись содержит пометки и исправления, сделанные красными чернилами, оформление выдержано в едином стиле и, без сомнения, является рукописной копией официальных географических описаний местности подведомственных территорий. Некоторые исследователи отмечают важность сведений о размере фондов местных учреждений, которые получили название «реестров государственных денежных средств в округах и уездах», что, по всей видимости, было не совсем корректным толкованием. В отличие от «Записей о десяти провинциях во время девиза правления Чжэньюань» Цзя Даня этот текст не разделен на цзюани; он изначально имел прикладное значение и периодически обновлялся, поэтому его можно охарактеризовать как справочник, который составлялся местными чиновниками. По названиям округов и уездов, указанным в тексте, можно с уверенностью сказать, что он был составлен в начале девиза правления Тяньбао, поэтому современные исследователи и назвали его «Записями о десяти провинциях во время девиза правления Тяньбао». Хотя текст рукописи неполон, она представляет собой ценный исторический источник по тому периоду, когда династия Тан находилась на пике могущества: административное деление во времена правления Сюань-цзуна (на 737 год), переименование округов и уездов в 742 году, размеры государственных фондов в округах и провинциях и дани, выплачиваемой продуктами местного производства приграничными провинцями Лунъю, Гуаньнэй и Линнань, и другие факты, которые не нашли отражения в прочих исторических источниках [16].
Рис. 2. «Записи о десяти провинциях во время девиза правления Тяньбао» [ «Тяньбао шидао лу»] из коллекции Музея Дуньхуана (фотография из архивов автора книги)
«Записи о десяти провинциях во время девиза правления Чжэньюань» (P.2522) представляют собой длинный прямоугольник, состоящий из двух исписанных с обеих сторон листов бумаги. В уцелевшей части рукописи сохранилось шестнадцать строк текста, в которых приведены сведения о двенадцати округах провинции Цзяньнань с обозначением их уровня, названия, удаленности от двух столиц, а также уровня подчиненных уездов; информация об отдельных округах содержит и записи о местных достопримечательностях и размере дани продуктами местного производства. В 1913 году Ло Чжэньюй определил этот текст как «сокращенный вариант» утерянных «Записей о десяти провинциях во время девиза правления
Чжэньюань» Цзя Даня [29]. Последующие исследователи это название приняли, а его сравнение с «Предисловием гогуна Вэй к “Записям о десяти провинциях во время девиза правления Чжэньюань”» («Вся проза эпохи Тан», цзюань 493) указывает на то, что предположение Ло Чжэньюя, вероятно, было верным. Хотя дуньхуанский фрагмент сохранил мало текста, он позволяет нам увидеть его исходный формат и получить некоторые сведения об округах провинции Цзяньнань, которых нет в других исторических источниках [16].
У рукописи «Краткий очерк названий гор и рек всех провинций» (P.2511) отсутствует начало, однако в конце рукописи указано: «Второй цзюань “Краткого очерка названий гор и рек всех провинций”». Это говорит нам о том, что данная работа принадлежит перу члена академии Ханьлинь Вэй Ао и датируется периодом девиза правления Дачун (847–859). Изначально она состояла из девяти цзюаней, также известна под названием «Указания» (библиографический раздел «Новой истории династии Тан»). Как написано в 249 цзюане «Всеобщего зерцала, управлению помогающего», она представляет собой «характеристику нравов и природных условий всех округов с указанием их сильных и слабых сторон», составленную для императора Сюань-цзуна, чтобы тот мог более взвешенно управлять этими регионами. Уцелевшая часть рукописи состоит из 206 строк, которые содержат сведения о восьми округах провинции Хэдун: Цзиньчжоу, Тайюань, Дайчжоу, Юньчжоу, Шуочжоу, Ланьчжоу, Вэйчжоу и Лучжоу. Для каждого округа указаны название и уровень его административного подчинения, расстояние от столицы, описана история основания и развития, даны названия местностей, гор и рек, описания аристократических кланов, нравов и обычаев народа, природных богатств и продуктов труда, а в самом конце идут специальные указания. После заголовка имеется колофон «запись от седьмого дня Учэнь восьмого месяца». Опираясь на расчеты первого дня вставного месяца, можно сделать вывод, что это девятый год девиза правления Сяньтун императора Ицзуна (868) – как раз в это время цзедуши военного губернаторства Гуйицзюнь Чжан Ичао находился с визитом в танской столице, и рукопись была наскоро скопирована посланниками в Чанъане и привезена в Дуньхуан, по начертанию иероглифов определяются два скорописных почерка: синшу и цаошу. Судя по всему, использовавшиеся при дворе Сюань-цзуна «Указания» при императоре И-цзуне вышли за пределы внутреннего дворца и распространились вплоть до Дуньхуана, поскольку этот позднетанский географический трактат описывал всю империю. Со временем он оброс правками и дополнениями: например, разделы, посвященные местным обычаям и историческим событиям, использовались при составлении более поздних справочников. Отдельно отметим, что скопированная из «Записей о девизе правления Юаньхэ» часть также ценна и для текстологического анализа[117]117
См. работы Чжэн Бинлиня и Ван Чжунло из предыдущей сноски.
[Закрыть].
Среди дуньхуансхих рукописей сохранились и описания местностей, бо́льшая часть таких текстов представляет собой описания самого Дуньхуана и прилегающих территорий. Для дуньхуановедения эти местные справочники о Северо-западном регионе представляют еще больший интерес, чем упомянутые источники. На сегодняшний день найдены такие местные справочники Дуньхуана: первый (S.2593), третий (P.2005, P.2695) и пятый цзюани (P.5034) составленных в дотанский период «Карт и схем Шачжоу» и составленные в позднетанский период и эпоху Пяти династий «Географическое описание Шачжоу и Ичжоу» (S.367), «Записи о Шачжоу» (S.788), «Описание местности уезда Шоучан» (из коллекции Ци Цзыхоу), «Краткие карты и схемы военного губернаторства Гуйицзюнь в Шачжоу» (P.2691, прежнее название – «Территория города Шачжоу») и «Записи о Дуньхуане» (S.5448)[118]118
Аннотированный перевод только дуньхуанских источников см.: Ло Чжэньюй. Восемь видов комментариев и исследований древних текстов Дуньхуана.
[Закрыть].
Основным источником информации для составителей местных справочников были официальные «Карты и схемы Шачжоу» (или «Карты и схемы канцелярии правителя округа Шачжоу»), составленные во время правления Гао-цзуна и расширенные при Сюань-цзуне. Изначально справочник состоял из пяти цзюаней, в нем были зафиксированы данные об округе Шачжоу и его уездах, Дуньхуане и Шоучане, а также о находившихся в его подчинении гарнизонах Шичэн и Босянь, были представлены сведения о горах и реках, ирригационных каналах, озерах и болотах, почтовых маршрутах, крепостях, о школах, храмах, исторических местах, даже о счастливых предзнаменованиях и народных песнях. От первого цзюаня сохранился фрагмент из шести строк в самом начале; второй цзюань представлен в двух рукописных копиях, которые позволяют восстановить 513 строк. Фрагмент начинается с описания реки Ганьцюань и заканчивается народными песнями. Таким образом, сохранилась большая часть сведений об округе Дуньхуан; в пятом цзюане сохранилась часть, посвященная округу Шоучан, в том числе гарнизонам Шичэн и Босянь, в общей сложности – 181 строка; и хотя эта часть содержит много пробелов, среди дуньхуанских рукописей осталось достаточно материалов о Шоучане, поэтому текст этого цзюаня можно восстановить. Сохранились записи о буддийских монастырях, школах, алтарях зерна и земли, горах и реках, родниках и озерах, исторических местах округа Шоучан, сведения о форте, местных продуктах, исторических памятниках и храмах гарнизона Шичэн. От посвященной гарнизону Босянь заключительной части цзюаня сохранилось только начало, остальной части текста нет[119]119
Наиболее полный на данный момент текст см.: Икэда Он. Изучение карт и схем Шачжоу.
[Закрыть]. «Карты и схемы Шачжоу» содержат подробный материал об исторической и социально-экономической географии Дуньхуана и сохранили многие утерянные исторические записи о Дуньхуане, которые очень важны и для изучения истории и географии Дуньхуана, и для дальнейшего исследования дуньхуанских рукописей. Кроме того, обнаружение такого источника важно и для изучения подобных ему местных справочников; «Карты и схемы Шачжоу» представляют собой оригинальный источник данных, это прообраз первых справочников, по нему можно изучать первые этапы их развития.
Ло Чжэньюй указывает на то, что «Записи о Шачжоу» и «Географическое описание Шачжоу и Ичжоу» – это копии одной и той же работы, и здесь он совершенно прав. Колофон на второй гласит, что она была переписана в первый год девиза Гуанци (885) шачжоуским ученым Чжан Дацином с копии рукописи умиротворяющего посланника (аньвэйши) в Линчжоу. Это означает, что оригинал был довольно распространен в Центральном Китае. Части двух этих рукописей, посвященные уездам Дуньхуан и Шоучан, несколько короче представленных в «Картах и схемах Шачжоу», однако они содержат сведения о тибетской оккупации и о восстановлении власти при Чжан Ичао, что делает их крайне ценными и редкими. Сохранился также полный текст рукописи, описывающей округ Ичжоу и три находящихся в его подчинении уезда. В нем представлены сведения об учреждении и дальнейшем развитии округа, о размерах фондов местных государственных учреждений, о служащих, о буддийских и даосских монастырях и храмах, об огневых и дымных маяках, обычаях и нравах, природных богатствах и продуктах труда, горах и реках, зороастрийских храмах, военных гарнизонах и племенах – это самое детальное из сохранившихся описаний округа Ичжоу, что делает данный текст весьма ценным источником.
Текст рукописи «Описание местности уезда Шоучан» появился в результате компиляции посвященных Шоучану частей «Географического описания Шачжоу и Ичжоу» и «Записей о Шачжоу» с последующим исключением тех географических единиц, которые исчезли к эпохе Пяти династий. Колофон в конце свитка гласит, что рукопись, вероятно, была составлена дуньхуанским ученым Чжай Фэндоем и передана в канцелярию Шоучана на десятый год девиза Тяньфу (945), согласно Ло Чжэньюю. Изначально эта рукопись находилась в частной коллекции в Дуньхуане, но в сороковые годы ХХ века Сян Да при посредничестве знакомых переписал ее, а затем опубликовал статью «Записи об обнаруженной в дуньхуанских монашеских пещерах рукописи из уезда Шоучан от десятого года девиза Тяньфу династии Цзинь», в которой приведены ее расшифровка и исследование [35][120]120
Впоследствии на основе этой работы были опубликованы и другие: Мори Сикадзо. // Исторические исследования, посвященные Восточной Азии; Тан Гэноу. Дуньхуанские социально-экономические рукописные документы с разъяснением; Чжэн Бинлинь. Изучение и комментарий к собранию дуньхуанских документов о географии.
[Закрыть]. В действительности же еще в 1941 году дуньхуанский исследователь Люй Чжун закончил работу «Восстановленное описание уезда Дуньхуан: географическое описание», которая также содержит переложение этого текста. Поскольку для его составления использовалась оригинальная рукопись, по своей значимости она превосходит статью Сян Да, однако эта работа так и не была опубликована. В своей книге о дуньхуанских справочниках Ло Чжэньюй опирается именно на текст Люй Чжуна, что позволило ему добиться значительных успехов в исследовании. Местонахождение оригинала рукописи, к сожалению, неизвестно.
Ло Чжэньюй отказался от названия «Территория города Шачжоу», используемого его предшественниками по отношению к рукописи P.2691, в пользу «Кратких карт и схем военного губернаторства Гуйицзюнь в Шачжоу» и предположил, что она была скопирована с официального справочника, который был составлен чиновниками военного губернаторства Гуйицзюнь в 949 году. Скорее всего, он прав в этом, хотя предложенное им название, вероятно, не совпадает с оригинальным названием справочника и, следовательно, тоже может быть использовано лишь как временное. Хотя географическое описание Шачжоу в этой рукописи очень краткое, оно содержит сведения о горах вокруг Дуньхуана, которые отсутствуют в других источниках; в частности, утверждается, что первый грот пещеры Могао был прорублен в восьмой (девятый) год Юнхэ или год Гуйчоу (пятидесятый год шестидесятилетнего цикла – 353 год соответственно).
Характерной особенностью «Записей о Дуньхуане» как местного справочника является наличие антропогеографической части, в особенности это справедливо для описаний пещер Могао, которые отсутствуют в других источниках. Рукопись представляет собой переплетенную тетрадь, начертание иероглифов небрежно, а на титульном листе стоит имя «Даочжэнь», поэтому можно предположить, что автор рукописи – монах Даочжэнь из монастыря Саньцзесы, который располагался перед пещерами Могао. Авторство Даочжэня, таким образом, могло бы объяснить ту особую роль, что отводится пещерам Могао в тексте.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.