Текст книги "МИФЫ. МИФОподставы"
Автор книги: Роберт Асприн
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 64 страниц) [доступный отрывок для чтения: 21 страниц]
– Мы можем его как-то достать?
– Асти может приготовить рвотное средство, – сказала Келса.
Внезапно к золотистому свету добавились разноцветные блестки. На уровне лица засверкала кучка драгоценных камней. Это было кольцо в видении Келсы. Мое сердце тотчас забилось от жадности, хотя, если честно, вещица была продуктом Школы Дизайна Полной Безвкусицы. На верхнем камне, бриллианте размером с мое глазное яблоко, появилось маленькое личико, похожее на рожицу раздраженного лепрекона.
– Бозебос не нуждается в помощи, чтобы выбраться из труднодоступных мест, – заявило Кольцо.
– Оно умеет говорить! – воскликнул Калипсо. – Сокровище рода Калипсо умеет говорить!
– Что в этом необычного? – спросила Келса. – Во вселенной тысячи магических колец. Большинство из них говорящие.
– Келса? Это ты? – спросило Кольцо, поворачивая к ней крошечное личико. – Что ты здесь делаешь?
– Мы все здесь, дорогой.
– Эти жуткие звуки… это что, Буирни?
В сияющей сфере появилось лицо Келсы. Она улыбнулась Кольцу.
– Да! Временами это было сущей пыткой, когда в течение последних нескольких дней он постоянно находился рядом, но должна сказать, что это было и САМОЕ интересное, знаешь ли. Я не видела никого из вас, боже мой, многие столетия! То есть воочию. Разумеется, я видела всех вас в своих видениях…
– Но почему именно сейчас?
– Мы были вынуждены, дорогуша. Нам пришлось собраться вместе, чтобы спасти жизнь вот этому уолту.
В воздухе Кольцо, похоже, задрожало от ярости.
– Вы должны немедленно уйти! Это МОЕ измерение! Я здесь Единственное Кольцо.
Старый уолт в изумлении посмотрел на них:
– Я думал, это бижутерия. Почему оно не говорило раньше?
– Ваша семья настолько талантлива, что вы никогда не нуждались в моей помощи, – ответил Бозебос. – Но с вами было приятно пожить какое-то время. Увы, скоро я буду вынужден уехать. Я нужен другим. – Он с отвращением посмотрел на Келсу: – Я ни в коем случае не останусь, если остальная часть Клада будет здесь. Тут уже и без того слишком тесно.
– Боже мой, только не строй из себя примадонну! – сказала Келса. – Кстати, коль уж речь зашла о таких вещах, ты бы видел пируэт, который только что исполнила Калипса! Она взлетела в воздух на восемь футов и опустилась на землю с мечом, целясь Баррику чуть не в самое горло! Это его взбесило. Он не слишком хорошо владеет мечом, она же брала уроки всего несколько…
– Сколько можно без умолку трещать о пустяках? – взорвался Бозебос. – С меня довольно того, что ты здесь, что ты вторглась в мое личное пространство.
– Эй! – проревел я и, взяв Кольцо в одну руку, сердито посмотрел на него. – Калипсе мы нужны немедленно! Пойдем.
Глава 24
Следуя указаниям Келсы, я провел старого Калипсо к другой крутой каменной лестнице. Посмотрев на спираль, ведущую вверх за лучом света Хрустального шара, старик нервно сглотнул, однако храбро поставил ногу на ступеньку и начал подниматься вверх. Увы, уже через пару шагов я понял, что ему не преодолеть всех ступеней.
– Погоди, – сказал я. Мои слова были адресованы Кольцу. – Ты же такой сильный магический предмет! Помоги ему подняться по лестнице.
Маленькое личико надменно передернулось.
– Я могу сделать кое-что получше, извращенец!
Не успел я договорить слово «из-ВЕРГ», как меня ослепил яркий синий свет. Когда он рассеялся, я увидел, что стою в огромной комнате с высоким потолком, расписанным фресками, напротив двойных дверей. Издалека доносились резкие звуки казу, но магия Буирни была достаточно мощной, чтобы челядь Баррика, все его придворные, слуги, рабочие, прыгали, крутились и раскачивались под пронзительные звуки дудки. Стражники, которым полагалось стоять лицом к нам, чтобы защищать двери, держась за руки, дружной шеренгой вышагивали вперед и назад, изгибаясь, словно виноградная лоза.
– Стой! – потребовал стражник на самом ее конце, выделывая ногами причудливые коленца. – Кто идет?
– Забудь о них, – сказала Тананда, выходя из-за колонны. – Они не в состоянии остановиться даже на миг, чтобы схватить тебя.
– Почему ты не там, не присматриваешь за Калипсой?
– Не могу попасть внутрь, – сказала она. – Я говорила тебе, что это место защищено от воров.
Я дернул за ручку двери, железное кольцо размером с мою голову.
Напрасная попытка.
– Потребуется усилие, но я могу его взорвать, – сказал Бозебос. – Отойдите.
– Знаете, что интересно, – сказала Келса, – двери почему-то всегда заколдованы, а вот замочные скважины никого не интересуют.
– Ха! – воскликнул Бозебос, направляя малиновый луч в продолговатую дыру. – Ты права! Ну-ка все вместе, дружно!
Золото и блеск слились в одном луче. Дыра становилась все больше и больше. Мне даже не пришлось нагибаться, чтобы пройти через нее.
Внутри подручные Дайла стояли рядами. Взгляды всех до единого были прикованы к чему-то происходящему за их головами.
– Они не танцуют, – сказал я. – Как он это делает?
– Баррик – могущественный чародей, дорогой, – сказала Келса. – Эта девушка откусила больше, чем может прожевать. Не то чтобы уолты действительно умели кусать или жевать, так сказать…
– Моя болтливая партнерша имеет в виду, что Баррик контролирует все, что происходит в той комнате, – пояснил Бозебос. – Чтобы полностью его победить, сил одного из нас явно недостаточно.
– Хорошо, что вас больше, чем один, – сказал я.
– Поспешим! – воскликнул Калипсо. – Я нужен моей внучке!
Стражники, которые по идее должны были преградить нам путь, стояли как истуканы, глядя на то, что происходило в центре. Мы с трудом пробились сквозь плотную толпу.
В центре широкого круга, оставленного солдатами, Калипса и похожий на рептилию Баррик старательно нарезали круги друг вокруг друга. Он, в плаще и небольшой шляпе с перьями, двигался низко пригнувшись. Она – в туго зашнурованных туфлях для танцев – сновала вокруг него, с высоко поднятыми руками. Это напоминало некий дикий брачный ритуал со страниц «Нэшнл Джиогрэфик». Единственная разница между поединком и пасадоблем заключалась в том, что Калипса размахивала огромным мечом. Дайл-чародей старался держаться от нее подальше. На полу высилась груда золота, брошенные фальшивые сокровища, а поверх последних – Дзынь-Хуа. Время от времени она выплевывала вверх золотые монеты. Поскольку взгляды присутствующих были прикованы к «дуэли», те грустно падали на пол, никем не замеченные.
В сторонке, прислонившись к колонне, стояла Тананда.
– Вы, должно быть, Калипсо, – сказала она, тепло взяв старика за крыло. – Я так рада, что вас вызволили из застенка. Я – Тананда.
– Почему ты ничего не делаешь, чтобы помочь моей внучке? – потребовал ответа Калипсо.
– Я ей не нужна, – сказала Тананда. – С ней все в порядке. Смотрите.
Юная девушка-уолт величественно обошла зеленого чешуйчатого Дайла. Казалось, тот был в невыгодном положении. Он явно не привык к угрозам со стороны танцорши-подростка, и это сбивало его с толку. Вместо того чтобы взять инициативу в свои руки, он лишь вяло реагировал на ее выпады. Калипса взмахнула свободной рукой, топнула ногой и закружилась. Вороненая сталь Эрзаца засвистела, рассекая воздух.
– Внучка, стой! – крикнул Калипсо. – Только не вздумай исполнять Танец Смерти! У тебя вся жизнь впереди.
Двое противников обернулись, чтобы увидеть, кто это кричит. И оба тотчас разинули рты.
– Кто выпустил этого старого дурака? – прорычал Баррик.
– Калипса! Осторожнее!
– Дедушка! – взвизгнула от радости Калипса. Впрочем, она тотчас овладела собой и с усмешкой повернулась к Баррику: – Ты негодяй! Ты тот, кто бросил великого Калипсо в темницу! Ты пытался опозорить нашу семью! Ты пытался обмануть меня! Ты умрешь!
– Я убью тебя, девка! – воскликнул Баррик.
– Один останется жить, а другой умрет, – мелодраматично возразила Калипса. Они продолжали ходить кругами, ища удобный момент, чтобы нанести удар.
– В чем смысл Танца Смерти? – спросил я у старика. – Разве это не просто танец, как и все остальные?
Калипсо гордо приосанился, его тощая спина напоминала доску.
– Сэр! Все наши танцы имеют смысл! Танец Смерти – это вызов и азарт. Как только он начался, его можно прервать лишь на короткое время, но он никогда не закончится, пока один из участников не умрет!
– Аййй! – взвизгнула Калипса. Держа Эрзац горизонтально над головой, они нацелила его острие в Баррика. – Это дело чести!
Она сделала выпад. Чародей отскочил. Он ощупал карманы мантии, и его руки на миг запутались в толстом бархате.
Калипса двинулась на него. Но не успела она замахнуться Мечом, как он выхватил из кармана волшебную палочку и нацелил на нее.
– Контрзащита на четыре! – крикнул Эрзац. Калипса в мгновение ока опустила Меч и повернула лезвие вверх и влево.
Баррик удивленно отступил и попытался парировать ее удар.
– А теперь контрзащита на шесть! А теперь флеш!
Калипса поднялась на цыпочки и, подскочив к растерянному чародею, взмахнула Эрзацем вверх и вниз. Палочка взлетела в воздух.
– Молодчина! – крикнул я и на радостях хлопнул ближайшего подручного Баррика по спине. – Что ты на это скажешь?
– Ставлю десять серебряных монет на девку, – тотчас ответил тот.
– Что? – взревел я. – Ты думаешь, я поставлю против своего соперника?
– Я ставлю против вас, – сказала большая рептилия с охристой кожей, стоявшая рядом. – Пятнадцать на то, что она не сможет даже прикоснуться к нему. Он великий чародей!
– Пятнадцать на то, что она его выпотрошит, – сказал первый дайл.
– Я ставлю против вас обоих! – настаивал здоровяк.
– И как вам только хватает совести делать ставки на то, убьет он ее или нет! – возмутилась Тананда. Она была в шоке.
– Кто говорит? – Я стоял, радостно собирая ставки. – Победа будет за нами!
Калипса сделала выпад Мечом и тут же отпрянула назад. Баррик попятился и похлопал себя ладонью по груди, проверяя, нет ли крови, но, увы, Калипса промахнулась, причем всего лишь на волосок. Один раз его можно было застичь врасплох, но, чтобы повторить это снова, нужно было очень постараться. Баррик вытянул руку, и палочка снова прыгнула в нее. Калипса прищурилась.
Внезапно главный Дайл подскочил к ней и навел на нее палочку. Из ее кончика вылетела молния. Почти по собственной воле Эрзац вырвался вперед, прикрывая собой Калипсу, и отклонил заряд в сторону.
Тот с треском отскочил от вороненой стали и полетел назад. Баррик бросился на пол. Пролетев над его головой, заряд попал в огромную керамическую вазу на постаменте. Та взорвалась тысячей осколков.
– А теперь используй свое преимущество, дитя, – воскликнул Эрзац. – Застигни его врасплох. Баллестра!
Калипса прыгнула и сделала выпад. Она бы точно выпустила Баррику кишки, но тот, словно бескостный манекен для тренировок, перекатился через спину и, вскочив на ноги, вновь направил палочку на Калипсу.
– Нет! – крикнул старик Калипсо и попытался вырваться от меня, чтобы помочь внучке.
– Не подходи к ней, – сказал я. – У нас все под контролем.
– Но она всего лишь ребенок!
– Она твоя внучка, – сказала Тананда. – Верь в нее. Обещаю, ты будешь ею гордиться.
– Да, – согласился старик, и его глаза заблестели. – Ведь она моя внучка.
Противники продолжали ходить кругами. Баррик начинал задыхаться. Ему не хватило выносливости, чтобы не отставать от тренированной танцорши. Я понял: рано или поздно этот поганец начнет пакостить.
Я оставил Тананду охранять Калипсо. Старик в изумлении наблюдал за происходящим. Я же направился к противоположному концу зала для аудиенций. Солдаты Баррика продолжали совать мне в ладонь монеты, я все еще собирал ставки.
Я заметил на полу Дзынь-Хуа. Откашляв еще одну монету, она хитро посмотрела вышитым глазом. Я указал на Баррика. Она кивнула. Если она могла чем-то помочь, она была к этому готова.
Я понятия не имел, что предприму против могущественного мага, когда настанет нужное время, зато я мог руководить операциями. Дребезжащий звук привлек мое внимание к стропилам, куда упорхнул Пейдж. Теперь он балансировал на украшенном причудливой резьбой выступе.
Баррик что-то забормотал. Тананда сделала мне знак. Похоже, она почувствовала утечку силовых линий, проходящих через замок.
– Грошовый ярмарочный фокусник с дешевыми трюками! – мрачно пробормотал Бозебос. Я разжал руку и посмотрел на лицо в камне.
– Что он делает? – спросил я.
– Что? Вызывает вихрь, разумеется, – ответил Бозебос. – К таким вещам обычно прилагаются спиритические сеансы и бесплотные лица, парящие за окном.
– Что? – не понял я.
В следующий миг с потолка вниз к танцполу устремилось серое, завивавшееся спиралью облако и присоединилось к Калипсе. Я поспешил нырнуть за массивную колонну. Приспешники Баррика торопливо расступились, уступая место миниатюрному торнадо.
Калипса лишь тряхнула головой и просто отступила в сторону. Пасадобль превратился в танец трех танцоров, в котором Баррик теперь пытался увернуться и от Калипсы, и от собственного творения. Он зарычал и взмахнул рукой. Вихрь тотчас вырос в размерах.
– Можешь завязать узел на этом пустозвоне? – спросил я у Кольца.
– Нет проблем, – ответил Бозебос. Сапфир рядом с основанием засветился, а воронкообразное облако сжалось и, пискнув, как сдувшийся шарик, исчезло. Баррик заметно насторожился.
– Кто осмелился мешать мне? – потребовал он ответа, обводя взглядом зал. Он снова направил перед собой палочку, и из нее кольцом вырвалось зеленое пламя. Приспешники-дайлы взвыли и пригнулись, чтобы избежать чар своего хозяина. Я тоже поспешил пригнуться. Огонь – одна из немногих вещей, способных повредить мою толстую чешуйчатую шкуру.
– Экстери вонтери беллери, – донесся со стропил негромкий голос Пейджа. Пламя Баррика погасло. Он испуганно заозирался по сторонам.
– Кто это делает? – спросил он, и его голос прозвучал на октаву выше обычного. Он повернулся к Калипсо: – О, это все твои проделки! Я знал, что танцы были своего рода прикрытием! Вы оба чародеи! Признайтесь!
Он взмахнул палочкой. В сторону старика побежали волны зеленого света. Я поднял Кольцо, но Тананда уже держала в руках Асти. Из Чаши тотчас поднялось облако розового дыма. Столкнувшись с ним, зеленый свет взорвался.
БАМС!
Половина стоявших поблизости стражников, потеряв равновесие, полетела на пол. Баррик в ярости вскочил на ноги и встал перед Калипсо. Старик держался гордо и даже оттолкнул от себя палочку.
– Я не боюсь тебя, презренный тиран. Семья Калипсо выдержит все, что ты в них бросишь.
Баррик пристально посмотрел на старика. Похоже, этот тип кое-что смыслил в силовых линиях. Я не ошибся. Его глаза пылали злобой.
– Магия исходит не от тебя! Тебя защищает Клад! Я уничтожу их всех!
Баррик величаво повернулся и нацелил палочку на груду золотых сокровищ на полу.
– Куча магического хлама не чета Баррику-Чародею! – заявил он. Из жезла вырвалось пламя белого света и, упав на кучу, взорвалось осколками раскаленного металла. Калипса бросилась к нему, но, увы, слишком поздно. Даже на таком расстоянии я узнал термитную гранату. У Баррика явно имелось высокотехнологичное оружие, в дополнение к основанной на силовых линиях магии.
– Дзынь-Хуа была там, – простонал я.
– Нет, ее там уже нет, – поправил меня Бозебос. – Проверь свой пояс.
Я посмотрел вниз. Тканый кошелек с тревогой посмотрел на меня.
– Ты мог бы прийти за мной, – сказала Дзынь-Хуа. У меня отлегло от души, но в мои планы не входило позволить ей выставить меня ходячей некомпетентностью.
– Зачем? – небрежно спросил я. – Там ведь было Кольцо.
– Извращенцы! Вы все такие ленивые. Вечно ждете, пока другие сделают за вас вашу работу.
– Это грязная ложь! – рявкнул я. – Просто я жду подходящий момент, чтобы вмешаться.
Пронзительные звуки казу раздавались все ближе и ближе. Барабан Зильди приподнял над порогом развороченной двери три свои ножки. Буирни ярко сиял в свете Клика, своего личного софита.
– Признайтесь честно, вы скучали по мне? – спросил Файф. – Эй, да вы не танцуете! Все должны танцевать!
И он заиграл задорную мелодию.
Теперь, когда Буирни был внутри зала, заградительные чары Баррика стали бесполезны. Его прихвостни начали пританцовывать. Они с тревогой посмотрели друг на друга, не понимая, почему ноги невольно пошли в пляс. Еще миг, и они повели по комнате хоровод. Баррик в ужасе уставился на них.
И тут до него дошло.
– Это были подделки! – крикнул он.
– Чтобы это понять, тебе потребовалась всего минута, – сказал я, делая шаг вперед. – Поздравляю. Я слышал, что дайлы – не вполне конченые дураки. По крайней мере, большинство из них.
– Ты! Ты извращенец! – выкрикнул Баррик, повернув ко мне свою зубастую морду. – Я знал, что ни этот ребенок, ни ее выживший из ума дед не способны придумать такую схему.
– Выживший из ума? – переспросил Калипсо, скрипя зубами от ярости. – Никто из рода Калипсо еще ни разу не выживал из ума!
– Из-ВЕРГ! – поправил я Баррика. – И мне хватило мозгов понять, что твоя жадность помешала тебе увидеть, что ты имеешь дело с дешевыми подделками. Вот они, – сказал я, взмахом руки указав на золотые сокровища, свисавшие с балок, парящие в воздухе или размахивающие всякими штуковинами в опасной близости от его длинного, заостренного рыла. – Легенды Золотого Клада. Ты не можешь взорвать их, как какую-нибудь высоту № 59. Ты им не ровня. – Я лениво махнул рукой: – Действуйте, братцы.
Келса, образно выражаясь, выкатила первый шар. Окошко ее переноски открылось, и из него вылетел луч ослепительного золотого света. Импровизированный лазер попал Баррику в живот и оставил там прямоугольный ожог.
– Проклятье! – взвизгнул он.
– Не знал, что ты на такое способна, – заметил я.
– Я разработала это для борьбы со стигийской тьмой, – весело ответила Келса, нацелив на чародея еще один луч. Тот перепрыгнул через него. Хвост его плаща загорелся, и он сердито принялся бить по нему кулаком. – Стиг – красивое место, но в воздухе там слишком много твердых частиц, отчего трудно сказать, когда встает солнце…
Баррик направил на нас палочку. Я отступил к танцевавшим «паравозиком» плясунам, чтобы не попасть под действие его чар.
– Мой ход! – крикнул Буирни. Музыка казу звучала все быстрей и быстрей. Дайлы с такой скоростью переставляли ноги, что только пятки сверкали. Лицо Баррика напряглось. Было видно, что он из последних сил старается не пуститься в пляс сам, но, увы, музыке Буирни было трудно сопротивляться. Даже я начал потихоньку притопывать в такт мелодии, хотя получил от нее магическую прививку. Баррик швырял в Буирни заряд за зарядом, пытаясь заставить Файфа умолкнуть. Увы, его ноги пустились в пляс. Он скакал и прыгал козлом. Я едва не зааплодировал. На Калипсу, как обычно, Буирни не подействовал. Она продолжала кружить вокруг Баррика.
– Мы еще не закончили дуэль, – сказала она.
– Это нечестно, – заскулил Баррик. – У тебя есть Эрзац!
– А у тебя есть палочка, – возразила Калипса. – Выброси ее, и я брошу Меч!
– У него нет чести, дитя, – предостерёг ее Эрзац. – Не верь ему.
– Я разоружусь, если он настаивает, – сказала она. – Мы поступим как цивилизованные существа.
Баррик сделал вид, будто собрался отшвырнуть свою волшебную палочку. Калипса следовала за ним шаг за шагом. На третьем взмахе Дайл и вправду ее бросил. Калипса последовала его примеру. Эрзац, крутясь пролетел через весь зал. Я на лету поймал его.
– Болван! – ухмыльнулся Баррик. Он разжал руку, и палочка вернулась к нему.
– Верни меня, друг Ааз, – взмолился Эрзац. Его темные глаза горели яростью.
– Калипса! – крикнул я. Она взглянула на меня. Я бросил Эрзац рукоятью вниз. Она нырнула и поймала его над самым полом. Баррик метнул в нее луч пурпурного света.
– Берегись! – крикнула Тананда. Калипса откатилась в сторону. Пол, где она стояла всего секунду назад, взорвался осколками мозаичной плитки. Но она моментально вскочила, держа Меч в руке. Асти сочла своим долгом вмешаться. Из ее миски полилась желтая жидкость и начала растекаться по полу. Пятясь от Калипсы, Баррик заметил это, лишь когда ступил в липкую лужу. Он попытался поднять одну ногу. Та не двигалась. Он попробовал поднять другую. Но та тоже прилипла к полу. Тогда он направил к своим ногам палочку.
– Силели бенефи устекти, – речитативом пропел Пейдж и, хлопая страницами, спланировал вниз со стропил. Буирни приказал Зильди проводить его в общий круг.
Баррик начал бросаться сгустками чар. Клад дал чародею отпор, швыряя в его сторону видимые волны силы.
– Отведи меня туда, изверг, – сказала Дзынь-Хуа. – Я должна быть рядом с моими товарищами.
Размахивая ею, Бозебосом и Келсой, я шагнул к пойманному в ловушку чародею. Тот испуганно съежился, как будто я собрался натравить на него живого дракона. Тананда вытянула вперед Асти. Похоже, та заваривала какое-то новое зелье.
– Ты хотел, чтобы мы все были здесь, – прогремел Эрзац. – Меня не волнует, какова твоя гнусная цель, но теперь мы у тебя. Тот, кто призывает к себе Золотой Клад, должен отвечать за последствия.
– Отпусти его! – потребовала Калипса и шагнула нему с Эрзацем. Меч сиял синим пламенем. – Теперь мы сразимся друг с другом в Танце Смерти, злой Баррик! Когда Асти отпустит тебя, он будет идти до победного конца!
Глаза-бусинки Баррика расширились от ужаса.
– Неееет! – всхлипнул он и взмахнул палочкой над собственной головой.
БЭМС!!
В следующую секунду в центре круга никого не было. Не осталось ничего, кроме отпечатков его лап в застывшем желтом клее. Поняв, что перед ней только воздух, Калипса стала оседать на пол. Я протянул руку, чтобы поддержать ее, но она отмахнулась от меня. К ней поспешно приковылял ее дед и раскрыл ей объятия.
– Ты оказала семье Калипсо великую честь, – сказал он. – Спасибо, дитя мое. Спасибо.
– О дедушка! – воскликнула она, и они обнялись.
– Немедленно прекратите! – рявкнул я. – Не слишком ли много телячьих нежностей?! Это все равно что постоянно жить в «мыльной опере».
– Помолчи, Ааз, – сердито сказала Тананда, больно ударив меня по руке. – Тебе просто завидно, когда кто-то счастлив.
– Ну, как? Теперь вы видите, как ловко я их поймала? – сказала Асти. – Мой клей устойчив даже к твоему шуму, Буирни.
– Но я держу в плену транса тысячи дайлов! – запротестовал тот. – Они вынуждены плясать под мою дудку!
– Что мешает моей способности вести открытый, честный бой, – сурово произнес Эрзац. – Что, если кто-то из них невольно выскочит в гущу сражения, когда Калипса нанесет удар? Я не атакую мирных жителей!
– О, я вижу, ты готов сохранить им жизнь лишь потому, что они взмолились, мол, мы всего лишь выполняли приказы? – возмущенно заявил Бозебос.
Между тем земля начала дрожать.
– Заткнитесь, или мне придется вас разлучить! – проревел я. – Все кончено. Вы победили.
– Мы победили? – переспросила Келса. – О да. Мы победили. Конечно, мы победили!
– Архивные записи скажут, – произнес Пейдж, тихонько откашлявшись, – что победила Калипса. Мы – лишь орудия, которые помогли ей одержать победу. Вспомогательные средства.
– Ну что ж, – сказал Буирни. Пронзительная музыка наконец затихла. Я с облегчением поковырял пальцем в ухе. – По крайней мере, мне причитаются гонорары за танцевальную музыку, которую я написал!
– Он исчез! – воскликнул один из стражников. – Его Магичество исчез!
– О да, – сказал Бозебос, обернувшись на звук голоса, и обвел взглядом дайлов, растерянно кучкующихся по всему залу. – Взять их.
Из Кольца тотчас же вылетела петля из тонкой веревки силы и проникла в стены зала. Через несколько секунд петля начала затягиваться, волоча к центру зала весь контингент черного замка: дайлы в доспехах, в униформе, в ливреях, в белых поварских куртках и колпаках, в костюмах горничных. И все как один в ужасе наблюдали, как синяя нить стягивает их в одну здоровенную кучу.
– Предлагаю их всех убить, – заявил Эрзац.
– Пощадите, – пропищал один из дайлов, упав на узловатые колени. – Пощадите!
– Нет, не надо никого убивать, – сказала Калипса и величаво взмахнула рукой. – Лучше отправьте их домой. Отправьте их прочь из нашего прекрасного измерения, обратно в то ужасное место, которое их породило.
– Что ж, не так уж и плохо, – пробормотал один из головорезов.
– Она дала тебе слово? – проревел я.
– Нет, сэр, – сказал он, испуганно сглотнув.
– Думаю, это справедливое решение, – изрек Эрзац.
– После чего, – продолжила Калипса, обводя взглядом огромный зал, – этот прекрасный замок перейдет к уолтам. Из него получится грандиозный танцевальный зал. А столько здесь красивых этажей!
Глава 25
Поскольку Баррик перестал поддерживать чары, замок теперь казался не таким гнетущим, как раньше. Внезапно я услышал пение птиц. Во дворе ярко светило солнце. Прежде чем заклинание Пейджа изгнало их прочь, дайлы бросили на черный замок последний, полный грусти взгляд. Пока артефакты Золотого Клада с пеной у рта спорили о том, кого чаще упоминают в учебниках истории, я попросил Тананду поднять нас над дрожащей землей и перебросить к воротам замка. Освобожденные мною узники уже были там. Родители Калипсы стояли в первых рядах толпы, с тревогой прижимая руки к груди. Увидев дочь и старика Калипсо, они начали раскачиваться и замахали руками в ликующем танце. Я только вздохнул – мы, изверги, никогда бы не позволили себе поддаться столь бурному проявлению чувств.
Мы вышли из здания и перешли крепостной ров. Тананда усадила нас среди горожан.
– Это чудо! – воскликнула мать Калипсы, одновременно обнимая дочь и отца. – Пойдемте, будем пировать и танцевать! И петь, и танцевать! И пить и…
– Танцевать, – закончил я. – Я понял.
– Вы будете нашими почетными гостями, – сказал Калипсо. – Вы сядете по правую руку от меня и вдоволь насладитесь гостеприимством уолтов!
– Спасибо, приятель, но нет… спасибо, – сказал я.
– Не знаю даже, как мне вас отблагодарить, – сказала Калипса, обнимая меня и Тананду.
– Это просто часть работы, – сказал я. – Послушай, малышка, вряд ли я останусь на празднование.
– А почему нет? – спросила Калипса. – Это будет грандиозно!
Я покачал головой:
– Я сделал то, что обещал. Теперь хотелось бы вернуться туда, где я прервал свой отпуск. Надеюсь, вы с Эрзацем будете жить долго и счастливо.
– Ты все еще злишься, что отказался от денег, – сказала Асти. – Не надо. Это было благородно. Я всегда буду помнить твое бескорыстие.
Я досадливо поморщился.
– Только, пожалуйста, никому об этом ни слова.
– Да ладно, Ааз, – сказала Тананда. – Давай лучше веселиться. Лично я не против как следует оттянуться после всего этого ералаша.
* * *
Как оказалось, уолты знали толк в устройстве вечеринок ничуть не хуже бономов. Вино и пиво лились рекой. Пища была острой, и ее было столько, чтобы удовлетворить даже мой давно и, казалось, навсегда подавленный аппетит. Асти добавила в чашу для пунша свое варево, так что все до единого гости были под хмельком. Танцы продолжались дальше. И длились. И длились. И никак не прекращались. Уолты и вправду были мастаки по части выделывания ногами замысловатых коленец. Я понял, почему они повсеместно славятся своим танцевальным искусством.
Калипсо встал перед толпой и, танцуя, выдал собственную версию своего пленения, заключения и спасения. Я поймал себя на том, что затаив дыхание слежу за каждым его па. Калипса имела полное право гордиться своим дедом. Тот оказался именно таким, каким она его описывала. Этот старый уолт поднял искусство танца на уровень, о котором я даже не подозревал. Но и сама девушка тоже была талантливой танцовщицей. Меня даже начал мучить вопрос, разумно ли я поступил, позволив Эрзацу взять ее в ученицы, вместо того чтобы взять ее себе. Такая умница способна свернуть горы.
Впрочем, лучше не надо.
После четвертого или пятого галлона выпивки раздражение как рукой сняло. В конце концов, я был частью истории. Уолты пребывали в полном восторге от Золотого Клада – наши милые безделушки почитали как великих героев и передавали по всей деревне. Похвала и всеобщее внимание временно удерживали их от склок и споров, но я знал: следующий конфликт не за горами. Если они и вправду начнут действовать, это может кончиться катастрофой, а ведь уолты только что покончили с последней – и немаленькой! – свалившейся на них бедой. Тананда время от времени предупреждала меня, когда чувствовала дрожь в силовых линиях, чтобы я мог разрядить зарождающиеся размолвки. Баррик выбрал для своего замка чертовски опасное место, посреди скопления магической энергии. Мне казалось, что я сижу на вершине вулкана.
Около трех часов утра второго или третьего дня вечеринки (я потерял счет времени) Калипса, наряженная в дорожную одежду, принесла нам с Танандой Меч. Мы с ней сидели за столиком на краю городской площади, где две или три пары раскачивались под музыку меланхоличного гитариста.
– Привет, – сказал я и указал на запасную табуретку. – Положи сюда свою ношу.
– Ааз, нам пора идти, – сказал Эрзац.
– Идти? – тупо переспросил я. – Идти куда?
– Клад не может находиться так долго вместе, в одном измерении. Келса только что сообщила нам, что предвидит большие неприятности, если мы не разбежимся отсюда, причем в самое ближайшее время.
– Очень скоро, – подтвердила Келса из сумки, перекинутой через плечо Калипсы.
Ее слова мгновенно меня отрезвили. Я поднялся на ноги.
– Что нам делать?
– Собери всех нас в одном месте, – сказал Эрзац. – Там, где энергия может накапливаться без угрозы для окружающих. Природа сама позаботится о нашем рассредоточении.
Потребовалось некоторое время, чтобы выяснить, куда в ходе трехдневной вечеринки подевались остальные сокровища. Пейджа я нашел в таверне, где он травил байки кучке стариков весьма серьезной наружности. На одной из его страниц красовался круг от пролитого кофе, но он выглядел вполне счастливым. Он не удивился, когда я его подобрал.
– Спасибо, Ааз, – сказал он. – Это сокращает количество возможных исходов этого вечера до тридцати семи.
Бозебос в компании аутентичной дешевой бижутерии угодил к банде маленьких девочек, которые с удовольствием притворялись героинями дня и все как одна исполняли роль Калипсы, великой героини уолтов. Похоже, он был благодарен за то, что я вызволил его.
Буирни пребывал в подавленном настроении.
– Это место как будто создано для меня! – причитал он.
– Может, ты вернешься сюда один, без нас, – сказал я. – А пока я не хочу, чтобы с этими людьми случилось что-то еще. С них довольно проблем. Не хватало им еще и самовлюбленного Файфа!
– Что ж, тогда вперед, к нашему следующему триумфу! – заявил Буирни.
Асти была в другой таверне, где смешивала напитки. Стоило мне войти, как ее сапфировые глаза обратились ко мне.
– Простите, мальчики, последний заказ, – сказала она.
– Ты не можешь нас покинуть! – заявил один из мужчин, нервно притопывая ногой. – Что мы будем без тебя делать? Второй такой барменши, как ты, в целом свете не сыскать.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?