Текст книги "МИФЫ. МИФОподставы"
Автор книги: Роберт Асприн
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 46 (всего у книги 64 страниц)
Я нашел Мэтт в назначенный час на вершине утеса, примерно в сорока милях к востоку от долины Зикс. Ветер заунывно свистел, поднимая пыль. На мили вокруг не было ни единого растения или травинки. Это было самое непривлекательное место для свидания, какое только я мог себе представить. Мэтт помахала мне, когда я подлетел к ней. На ней было белое плиссированное платье, похожее на то, которое она носила в офисе, но вместо юбки были брюки. То есть что-то вроде юбкобрюк. Ее длинные, пушистые черные волосы под головным убором были заплетены в косы, а сам он плотно прижат ко лбу красной повязкой.
– Привет, – сказал я и напряг мозги, силясь вспомнить уроки моих подруг. – Э-э-э… ты хорошо выглядишь.
– Ты про эту старую вещицу? – спросила она, глядя на свой наряд. – Она просто удобная. Я рада, что ты последовал моему совету.
Она указала на мою одежду. Я внял ее указаниям в отношении одежды, выбрав ту, в которой не стыдно пойти на свидание с девушкой, но не чрезмерно нарядную. И Тананда, и Банни одобрили мой выбор.
– Да. Я, ммм… – У меня перехватило горло. Я вытянул руку и сунул ей небольшой шелковый мешочек. – Э-э-э… это тебе.
Она удивленно приподняла брови:
– Мне? Это очень мило с твоей стороны, но в этом нет необходимости.
– Почему? Это всего лишь мой скромный подарок. Надеюсь, он тебе понравится. И это тоже для тебя. – Я вручил ей цветы.
Мэтт рассмеялась. Когда же она открыла сумочку и увидела рамку, ее смех усилился. Все шло не так хорошо, как я надеялся.
– Какие официальные подарки, – сказала она, запихивая цветочные стебли в сумку поверх рамки. – Надеюсь, ты сможешь слегка расслабиться!
– Расслабиться? – повторил я, и мой голос слегка дрогнул. – Что ты предлагаешь?
– Ты никогда не слышал про Шан-Туна? – спросила Мэтт. Я покачал головой, и она улыбнулась. – Это то, чем мне всегда хотелось заняться. И раз ты великодушно разрешил мне выбрать, чем мы с тобой займемся, я подумала, что тебе будет интересно в этом поучаствовать.
– Что это такое?
– Шан-Тун и его партнер Бон-Джи придумали ужасно смелое развлечение, – сказала Мэтт. – Пойдем, увидишь сам.
Я последовал за ней через гребень безжизненного холма. Его вершина слегка клонилась к отвесному краю в дальнем конце. Там сидели два огромных существа, похожие на гусениц, но каждое размером со сфинкса, и пряли руками сияющие белые нити. Я сообразил, что у каждого из них было по пять или шесть наборов конечностей.
– Это шелкопряды, – сказала Мэтт. – Они производят всю одежду для царской семьи, но кое-кто открыл свой собственный бизнес. Как здесь.
Между ними стоял горд с собачьей головой. Шелкопряды обернули вокруг его груди несколько тонких белых нитей, затем протянули их между его ног и снова вверх. Как только они убрали свои руки, горд издал дикий вопль.
– Йеее! – крикнул он и спрыгнул со скалы. Я испуганно вскрикнул и побежал, чтобы поймать его.
– Нет! – крикнула Мэтт, бросаясь следом за мной, и схватила меня за руку, удерживая на месте. – Это именно то, что он хотел сделать.
– Но… – пролепетал я. – Он пришел сюда, чтобы убить себя?
– Вовсе нет, – начала Мэтт.
Внезапно горд, как мячик, выскочил из бездны и взмыл над нашими головами.
– Эгегей! – проревел он и снова упал. Но уже через мгновение вновь подпрыгнул, правда, оказавшись при этом чуть ниже. Мне было слышно, как его ликующие крики эхом разносятся по ущелью. Когда прыжки прекратились, оба шелкопряда начали наматывать почти невидимые нити, пока из-за края бездны вновь не появилась голова горда. Тогда они схватили его за плечи и затащили обратно на край утеса.
– Это потрясающе! – сказал он нам, хлопая ушами. – Вам понравится! – с этими словами он присоединился к группе гордов, что стояли, смеясь и болтая, на безопасном расстоянии от края. Похоже, все они проделали эти дикие прыжки до него, так как их головные уборы были растрепаны и развевались на ветру.
– Давайте, – сказал шелкопряд Шан-Тун, тот, что был покрупнее остальных своих собратьев, указывая на нас. – Теперь ваша очередь, поспешите, чтобы другие могли снова попрыгать.
– Это то, что ты собралась сделать? – недоверчиво спросил я у Мэтт. – Спрыгнуть с обрыва?
– Да, – ответила она. – Причем головой вниз. Я ждала этого целую вечность!
– Не хочешь прыгнуть первым? – спросил меня Шан-Тун. Я заглянул вниз через край обрыва. Дно долины виднелось далеко внизу. Желто-серую пустыню прорезало русло реки, но с тех пор, как по нему текла вода, похоже, прошли многие века.
– Как это работает? – спросил я.
Червяк поменьше, Бон-Джи, пошевелил ртом.
– Мы прядем свежий шелк для каждого прыжка, – пояснил он. – Мы обвиваем его вокруг вас. Вы прыгаете. Вы подпрыгиваете. Это очень освежает. Постойте, сэр, я вас сейчас измерю.
Он протянул три пары рук и быстро ощупал мою грудь, плечи и внутреннюю сторону бедра. Было щекотно, но я терпел, стараясь не дергаться.
– Это выйдет по одной серебряной монете с каждого, – сказал Шан-Тун. – Вы хотите заплатить и за даму?
– Да, конечно, – ответил я, доставая деньги из сумки на поясе. Неужели они ожидали, что я попытаюсь покончить с собой, удерживаемый одними лишь нитями, которые были тоньше, чем прядь моих волос, и чтобы я еще и заплатил за это? Авансом? Но Мэтт не сводила с меня глаз. Я улыбнулся и заплатил.
Моя уверенность дала трещину, когда я увидел, как они прядут. Они тянули белые нити из своих задниц! Такая нить не производила впечатления прочной, даже после того, как ее заплели в тройную толщину шнура. Тот мог лопнуть в два счета и выбросить меня в пустоту. Сказал ли я кому-нибудь, куда иду? Будет ли больно, когда я приземлюсь, или падение на голову убьет меня мгновенно?
Затем я мысленно хлопнул себя по лбу.
Чего я боялся? Неужели я забыл, что я маг? Я могу упасть в пропасть и зависнуть в воздухе, ничуть не опасаясь за свою жизнь. Я впечатлю Мэтт своей храбростью и хладнокровием. Может даже, взлетев вверх, я сделаю сальто. А еще лучше, целых два.
Я повертел головой в поисках силовых линий. Хорошая, умеренная силовая линия тянулась вдоль горного хребта, на котором мы стояли. Так что магии мне хватит. Я напитался ею вдоволь, да с приличным запасом. Я встал на краю обрыва, опираясь только за пальцы ног, и вытянул руки прямо перед собой. Сначала я прыгну головой вниз, а затем по пути вверх сделаю серию сальто.
– Смотри на меня! – крикнул я моей спутнице, и, согнув колени, приготовился прыгнуть.
– О нет, сэр! – воскликнул Шан-Тун, обхватив мою грудь. – Никакой магии!
– Что? – опешил я.
– Вы не должны пользоваться магией, – сказал Бон-Джи.
– Почему?
– Разве вы не видели наш знак? – спросил Шан-Тун, указывая на круглое табло на ветреной равнине, которое я пропустил по пути сюда. Я посмотрел на ряд пиктограмм, нарисованных красным, и каждая новая пугала больше, чем предыдущая. – Никаких глифов, никаких полетов, никакой магии. Это ослабляет наш шелк. Вы же не хотите приземлиться на голову, не так ли?
– Нет! То есть даже совсем чуточку магии нельзя? – спросил я. Внезапно мое положение на самом краю обрыва показалось мне слишком шатким. Я сделал шаг назад.
– Что не так? – окликнула меня Мэтт.
– Ничего, – солгал я.
– Вы должны отпустить всю магическую силу, – сказал Шан-Тун. – Поверьте нам. Мы еще не потеряли ни одного из наших прыгунов.
– За последние несколько недель, – согласился Бон-Джи. Оба червя рассмеялись, и их челюсти задрожали. Увы, мне не стало от этого легче, но выбора у меня не было.
Или я совершу прыжок, полагаясь только на нити шелкопрядов, или же струхну и отступлюсь, и тогда Мэтт, возможно, станет презирать меня. Я же отчаянно нуждался в ее одобрении. Она была единственным источником, который у меня оставался, чтобы подобраться к Диксену. В общем, я делал это ради Ааза.
– Ну… хорошо, – сказал я, хотя мое сердце перебралось поближе к горлу. Я застыл в нерешительности.
– Пока ты тут думаешь, пусть прыгнет кто-то еще, – сказал Бон-Джи.
– Нет! Я… прыгну. Просто дайте мне минутку.
Впервые с тех пор, как я начал изучать магию, я сознательно опустошил весь внутренний резерв силы, какая только у меня была. Эта процедура оставила по себе весьма неприятное ощущение. Я посмотрел вниз. Высохшее русло реки показалось вдвое дальше, чем раньше. Челюсти шелкопрядов раздвинулись в жутковатой ухмылке.
– Правильно, добрый сэр. А теперь прыгайте!
Я затаил дыхание и отступил на шаг.
Помню, как однажды в детстве мои родственники положили меня на одеяло, которое они держали за уголки, и подбросили высоко в воздух. Я смеялся, вопил и просил, чтобы меня подбрасывали еще и еще.
Сейчас же все было иначе. Стоило мне переступить через край, как мои волосы взлетели вверх, а моя одежда захлопала на ветру, как будто пыталась вырваться на свободу от того, кому хватило безумия спрыгнуть со скалы. Все нервные окончания в моем теле ощутимо пощипывали кожу. Они первыми узнают, когда я стукнусь о землю. Я падал настолько быстро, что даже не успевал дышать. Это было так не похоже на то, когда медленные пески засасывали меня под землю!
Здесь было много воздуха – я бы даже сказал, слишком много. Я зажмурился, ожидая неминуемого удара. Внезапно незримые гиганты схватили меня за грудь и потащили вверх, обратно в воздух, сквозь который я только что провалился. Я был вынужден открыть глаза. Голубое небо, казалось, становилось все ближе и ближе. Я услышал резкий, тонкий, мучительный звук. Кто-то кричал.
Это был я.
Я пронесся вверх, пролетев мимо обрыва. Стоя рядом с шелкопрядами, Мэтт смотрела, как я взлетаю все выше, выше и выше, пока я не достиг вершины широкой дуги. После чего я снова начал падать.
Во второй раз веселья было ничуть не больше.
Или в третий.
Или в четвертый.
К тому времени, когда я подпрыгнул в пятый раз, я почувствовал, как мой завтрак и, вероятно, вчерашний ужин борются за право первыми выскочить из моего желудка. Я больше не кричал, так как это требовало дыхания, у меня же в легких уже кончался воздух. Мое сердце колотилось о горло, глаза вылезали из черепа. На этот раз, когда я летел мимо края обрыва, шелкопряды схватили меня и помогли вернуться на твердую землю.
Я был готов ее расцеловать! Как только Шан-Тун и Бон-Джи освободили меня от своих нитей, я, пошатываясь, дошел до середины холма и просто встал там, дрожа всем телом.
Мэтт бодро заняла место между шелкопрядами. Они прикрепили к ней веревки и помогли вернуться к краю. Она весело помахала мне и прыгнула в воздух. Слыша ее радостные крики и визг, которые она испускала, взлетая вверх и вниз, я невольно ощутил укол зависти, а заодно почувствовал себя круглым идиотом.
Когда она наконец вернулась на исходную точку, я нацепил свою самую лучезарную улыбку и шагнул ей навстречу.
Глава 30
Цель всегда оправдывает средства.
Д. Вейдер
Я пригласил Мэтт на прекрасный обед в столичном ресторане, который мне порекомендовал Корреш. Отвешивая бесконечные поклоны и рассыпаясь комплиментами, официант-горд в высокой конической шляпе усадил нас за столик. Он забрал у Мэтт цветы и вернул их в керамической вазе, перевязанной лентой, после чего оставил нас изучать меню.
– Ты ведь не впервые совершила такой прыжок? – спросил я, как только официант оказался вне пределов слышимости.
– Нет, – призналась Мэтт с хитрой ухмылкой. – Но я подумала, что этот аттракцион понравится тебе больше, если ты будешь думать, что это первый раз для нас обоих.
– Ты знала, что я не смогу использовать там магию, не так ли?
– О да. – Ее улыбка сделалась еще шире. – Было забавно наблюдать за ужасом на твоем лице. Шан-Тун шутки ради дал тебе покувыркаться чуть дольше. – Она легонько коснулась моей щеки, затем наклонила голову, чтобы изучить меню. – Итак, что мы должны попробовать?
При мысли о еде у меня свело живот.
– Не думаю, что я когда-нибудь снова смогу есть, – признался я.
– Ерунда, – сказала Мэтт. – Еда пахнет чудесно. Просто сделай глубокий вдох.
Я так и сделал. Мой желудок тут же простил мне все издевательства, которым я его подверг.
К тому моменту, когда официант вернулся к нам с графитовой табличкой и стилом, чтобы принять наш заказ, я выстроил в памяти все уроки, которые Банни и Тананда вбили в меня. Я настроился на то, чтобы быть галантным кавалером. Любой ценой.
– А что для дамы? – поинтересовался официант. Я кивнул Мэтт.
– Все, что она захочет.
Мэтт же захотела самое изысканное и самое дорогое из блюд в меню. Я не подал виду и сделал свой заказ.
– А как насчет закусок? Суп? Салат? – спросил я.
– Да, да, – сказала Мэтт и, изящно прибежав по меню пальчиком, выбрала себе еще три блюда. – И в качестве напитка, если можно, эссенцию миннетанго.
Официант ахнул.
– Что ты на это скажешь? – спросила она у меня.
– По-моему, звучит неплохо, – сказал я. – Две порции.
– Две? – уточнил официант. Его нарочитая сдержанность сменилась открытым восторгом. Он поспешил в заднюю комнату, откуда тотчас донеслись возгласы недоверия и нескрываемой радости. Из чего я сделал вывод, что миннетанго – напиток довольно дорогой.
Я был полон решимости, что бы ни делала Мэтт, не показывать вида. В конце концов, это были всего лишь деньги.
Пока мы обедали, я завел светскую беседу. Мэтт едва притронулась к своей тарелке. Я же уплетал за обе щеки. Все было на редкость вкусным, как и обещал Корреш. Я комментировал подаваемые нам блюда, задавал вежливые вопросы и по возможности избегал темы, которая не давала мне покоя.
Миннетанго прибыл в золотых кубках высотой не выше моего мизинца на подносе из чистого золота в сопровождении всех до единого официантов ресторана и метрдотеля, который, когда нам вручили поднос, склонился в глубоком поклоне. В менее шикарном месте вино, по всей вероятности, сопровождал бы духовой оркестр и хор в горностаевых мантиях. Аромат сразил меня еще до того, как официант поставил передо мной мой кубок. Несколько унций бронзово-золотой жидкости источали ароматы целой оранжереи роз, сваренных вместе с зефиром и пятнадцатью видами фруктов. Увы, всего один глоток подсказал мне, что ни о чем нельзя судить заранее. На вкус это было похоже на вареных пауков. Мэтт пригубила свой кубок. Ее губы скривились в довольной улыбке, которая бы неплохо смотрелась на мордочке одной из ее кошек.
– Хмм, недурно, – выдавил я.
– Мы гордимся возможностью подавать этот божественный напиток, – заявил менеджер. – Чтобы произвести одну бутылку, требуется сто дней и усилия сотни гордов! Наслаждайся!
– Это особый случай, – сказал я, протягивая кубок Мэтт. – Я еще ни разу добровольно не прыгал головой вниз с отвесной скалы.
Она выглядела немного грустной, но протянула кубок, чтобы чокнуться со мной.
– За твое неизменно хорошее здоровье.
– И твое тоже, – сказал я и не спеша выпил вино. Один глоток за раз – быстрее у меня просто не получалось. Мэтт выпила свое, но без особого удовольствия.
– А теперь десерт? – спросил официант, появившись у моего локтя.
– Что бы ты хотела? – спросил я у моей спутницы. Я не стал предполагать, что, возможно, у нее уже нет места для десерта, поскольку она лишь легонько поклевала четыре предыдущих блюда и сорбет – предлагаемое в качестве очищающего нёбо средства между салатом и вторым блюдом, – но я, словно наяву, услышал, как Тананда отчитывает меня, если я вдруг решу раскритиковать перед ней мое свидание. Я был полон решимости сделать все абсолютно правильно.
– Ничего, спасибо.
Я искренне удивился:
– Ты уверена? – Я повернулся к официанту: – Может, вы дадите нам еще немного времени, чтобы сделать наш выбор? Я позову вас, когда мы примем решение.
Официант отошел на такое расстояние, откуда мог видеть нас, но не слышать наш разговор. Мэтт наклонилась ближе и положила свою тонкую руку на мою.
– Похоже, ты очень сильно хочешь получить эту информацию, – сказала она.
– Что? – я даже оторопел. – Нет! Честное слово, мне приятно проводить с тобой время. Более того, я был бы рад снова увидеть тебя, когда бы ты того ни захотела.
Мэтт покачала головой:
– На самом деле я тебе не нравлюсь. Согласна, ты даже перед лицом откровенной моей грубости держишь себя по-джентльменски. Но я бы предпочла, если бы ты пригласил меня на свидание потому, что тебе со мной интересно. Правда же состоит в том, что ты используешь меня или пытаешься использовать.
Я был потрясен и покачал головой:
– Но мне же понравилось обедать с тобой последние пару раз, и мне было приятно провести с тобой время сегодня. А ты? Разве ты не хорошо провела время?
– Да, это было приятное свидание, – согласилась она. – Тебе хватило храбрости совершить прыжок, хотя ты и… очень нервничал. Это показывает твою решимость, что само по себе заслуживает уважения. Я видела твоих подруг, тех, что сопровождали тебя в тот вечер, когда вы нагрянули к Диксену. Я не питаю иллюзий, что я – та самая девушка, которую ты выбрал бы сам для себя или кого они выбрали бы для тебя.
Я смущенно ухмыльнулся, представив огненных элементалей или дерзких женщин-джаков в полупрозрачных шароварах.
– Если честно, я боюсь даже представить себе, каких девушек мне выбрали бы Маша или Марки.
Мэтт покачала головой:
– Не надо. Они неплохо знают тебя, и ты им не безразличен. Но это еще не все.
Она была права.
– Чего ты хочешь? – спросил я.
– Услышать от тебя правду, – сказала Мэтт. – Это единственное, что для меня что-то значит.
До этого я не осознавал, насколько я искажал правду, чтобы добиться своего. Мне стало стыдно. Я уже давно похоронил мечту стать успешным вором. Я не должен пытаться ничего украсть, в том числе информацию. Я разжал руки.
– Ааз – мой лучший друг. Он был моим наставником, моим партнером, моим другом, которому я доверял много лет. Я боюсь за него. – Я поведал ей о своем беспокойстве, что Ааз болен и никому об этом не сказал. – Но я не позволю какой-то там сделке его убить. Мне больно видеть, что он страдает из-за того, что твой босс вознамерился отомстить кому-то другому. Да, мне нужна твоя помощь, и я сделаю все, чтобы ее получить. А ты сама когда-нибудь переживала так сильно о другом человеке?
Мэтт скрестила на груди руки.
– Может быть. Ты не заслужил права задавать мне личные вопросы.
– Извини, – сказал я. – Мы говорили о многих вещах. Я думал, что мы чуть лучше узнали друг друга. Но, похоже, этого не случилось.
– Случилось, – возразила Мэтт. – Я узнала, что ты хочешь меня использовать, чтобы получить то, что тебе нужно, и ты можешь быть безжалостным, хотя и в хорошем смысле. Ты узнал, что я не такая тупая, как то может показаться со стороны. Но я не думала, что ты!.. – Она вынула из головного убора самое высокое перо и коснулась им моей руки. Черное перо засверкало серебром. Мэтт вернула его на макушку. – Перо истины никогда не лжет. И, похоже, ты тоже не лжешь. Ты имел в виду именно то, что только что сказал.
С этого момента я был полон решимости быть откровенным.
– Нет. Не об Аазе. Ты мне поможешь?
Мэтт подняла брови:
– Ты хочешь, чтобы я заразилась проклятием от моего босса?
– Да, – честно признался я. – Ради Ааза я готов на все. Я уверен, он точно так же поступил бы ради меня.
– Если я помогу тебе, ты станешь моим должником. Ты уже должен мне одну услугу – за попытку меня использовать.
– Тогда я в долгу перед тобой за то и за другое. – Я посмотрел ей прямо в глаза, ни утаивая ничего, ничего не стесняясь. – Признаюсь, я пригласил тебя, надеясь раздобыть информацию о Диксене. Я беспокоюсь о своем друге и видел в тебе мою последнюю надежду. Я в долгу перед тобой и не отказываюсь от своих обязательств. Ты можешь зайти ко мне в любое время по любому поводу. Даю слово.
Мэтт кивнула:
– Хорошо. Назовем это отсроченным долгом. Это то, чего ты хотел?
Я поморщился:
– Проблемы, от которых страдает мой партнер, лишь усугубляются. Ты не поверишь, потому что ты видела только то, как он кричит и злится, но на самом деле он очень даже ранимый.
– Судя по моему опыту общения с ним, он отнюдь не ранимый.
Я смущенно поёрзал на стуле. Ааз и вправду производил впечатление высокомерного грубияна.
– Ну… тебе следует узнать его получше.
– Я не намерена этого делать, – отрезала Мэтт. – Но я вижу, что по крайней мере в одном аспекте ты совершенно искренен. Он любит книги.
– Кто?
– Диксен. За экзотическую книгу мудрости он готов выложить любую цену. Он уже много лет ищет хорошую или отличную копию Мага-Сутры. Вот и все.
– Вот и все?
Она довольно холодно улыбнулась мне:
– С твоей решимостью этого должно быть более чем достаточно. Мне жаль, что я не узнаю тебя ближе. Я дорожила бы таким другом, как ты. Надеюсь, твой партнер ценит то, что у него есть.
– Думаю, да, – сказал я. – Надеюсь, что это так.
Глава 31
Не суди о книге по ее обложке.
Т. Саммерби
– Мага-Сутра? – спросила Банни, созывая совещание в нашем дополнительном офисе на другом конце Базара. Лютик, довольный тем, что ему не придется скучать в одиночестве в течение дня, ел сахар с моей ладони. Глип обвился вокруг моих ног. – Никогда не слышала о такой книге.
– А вот я слышал, – сказал Ааз с хитрющей ухмылкой, расплывшейся по всей его зеленой физиономии. – Еще в школе магии мы прятались на задней лестнице за библиотекой с личным экземпляром декана.
Он даже закатил глаза, вспоминая проделки юности.
– Ааз! Оставайся с нами, – хлопнув по колену, Тананда вернула его в реальность. – Я тоже ее читала. На самом деле это не так уж и круто, по сравнению с современными текстами Троллии, но нужно отдать должное классике. В ней попадаются просто потрясающие иллюстрации! Если это нечто такое, перед чем Диксен не сможет устоять, это уже похоже на решение, которое мы так долго искали. Где мы можем раздобыть экземпляр этой книги?
Ааз пожал плечами:
– Чего не знаю, того не знаю. Ее не печатали более пятисот лет.
– Можем ли мы освободить том из коллекции? – спросил Гвидо. – Похоже, ты знаешь как минимум две такие книженции.
– Плохая идея, – сказал я, все еще чувствуя себя уязвленным из-за того, что во время свидания с Мэтт моя честность была поставлена под сомнение, причем по моей же собственной вине. – Я лучше сам куплю экземпляр. Мы вернем назад свои деньги. Мэтт сказала, что Диксен заплатит за книгу любую цену. Кстати, почему мы не в штаб-квартире корпорации М.И.Ф.?
Банни пожала плечами:
– Байтина подхватила какой-то вирус и расчихалась байтами. Думаю, его занес клиент, который вчера приходил в наш офис. Теперь там просто опасно находиться! Я пригласила специалиста произвести дезинфекцию. Надеюсь, мы вернемся туда завтра или, самое позднее, послезавтра.
Ааз скривился:
– Похоже, проклятие распространяется.
– Мы избавимся от него, – заверила его Банни. – Если Диксена и вправду можно соблазнить Мага-Сутрой, давайте займемся ее поиском. Как говорит Скив, не важно, сколько стоит книга, главное, чтобы это сработало.
Нет более надежного способа взвинтить цену на товар, нежели пустить слух, что он вам нужен позарез. Мы не стали этого делать, но неким образом стало известно, что мы пытаемся найти экземпляр редкой книги в хорошем состоянии.
Деволы – мастера жестких сделок, и они не гнушаются поспешных подделок в надежде на легкий навар. Еще до полуночи к нашим дверям выстроилась более-менее плотная толпа торговцев книгами, которая тянулась на целый квартал и скрывалась за углом. Ближе к рассвету настала моя очередь сесть за стойку регистрации. Увы, количество продавцов, лелеявших надежды навязать нам свой товар, почти не сократилось. Гвидо, Ааз, Банни, Тананда и Нунцио уже высидели свои смены.
– «Сально-скабрезные комиксы»? – произнес я, с содроганием разглядывая последнее предложение. На обложке сладострастно изгибалась деволка, на которой не было ничего, кроме улыбки.
– Но ведь это что-то вроде Мага-Сутры, не так ли? – с надеждой в голосе спросил девол по другую сторону стола. Он был примерно моего роста, возможно, моего возраста, худой и прыщавый.
– Ей не может быть пятиста лет, – сказал я.
– Это почему же? Посмотри, это второй выпуск! Стоит триста золотых!
– Нет, спасибо, – сказал я, снова отталкивая книгу.
– Как насчет пяти золотых монет? – спросил девол. – Послушай, на это я могу купить годовой комплект «Зарзафана-Завоевателя»!
– Нет, – твердо сказал я. – Следующий!
Следующий потенциальный продавец едва достигал уровня моего стола. Мне были видны лишь его рожки, выглядывающие из-за края. Я наклонился и заглянул в очки пожилому деволу – хотя, кто знает, вдруг это был вовсе не девол. Что-то подсказывало мне, что на нем чары маскировки.
– Я слышал, ты ищешь экземпляр Мага-Сутры, – доверительно прошептал он и протянул обернутый тканью сверток.
– Ты продаешь свою? – спросил я.
– А почему ты спрашиваешь? – сказал он, удивленно моргая, как тот, кто не слишком часто выходит днем из дома. – Ну, конечно, свою. Она в нашей семье уже давно. Я бы не стал продавать семейную реликвию, но времена тяжелые, как ты понимаешь…
Я позволил ему болтать и дальше, а сам взял сверток. Как только я его развернул, то сразу понял, что держу нечто редкое и драгоценное. Толстый том едва ли не искрился потенциальной магией. Даже название, казалось, чувственно корчилось по всей обложке.
– Эй, Ааз! – позвал я. Увы, мой партнер посапывал на кушетке в кабинете президента. – Ааз!
Мой чешуйчатый друг появился с оранжевыми кругами под глазами.
– Надеюсь, это того стоит, – буркнул он. – Ты вырвал меня из лучшего сна, какого у меня не было вот уже… Ух ты! – Увидев на моем столе книгу, он подошел и благоговейно взял ее в руки.
– Это та самая? – спросил я.
– Страница шестьдесят седьмая, – сказал он, быстро перелистывая ее. Он подержал ее на расстоянии вытянутой руки, затем поднес поближе и басисто усмехнулся:
– Да. Та самая. – Я наклонился, чтобы посмотреть на страницу через его локоть, но он захлопнул книгу и указал подбородком на моего посетителя: – Сколько ты хочешь за нее?
– Видите ли, я подумал… – начал пожилой девол, протирая очки.
– Половина, – моментально сказал Ааз.
– Это вряд ли достойное предложение для бесценной старой книги, – возразил девол.
– Что поделать, приятель, – сказал Ааз. Он достал из кармана пригоршню монет и разложил их на столе. – Выбор за тобой.
– Откуда вы знаете?..
– Знаю, – ответил Ааз. – На форзаце есть этикетка библиотеки Клуба Магов. Учитывая то, как мы расстались, я не против позаимствовать их собственность. По весьма уважительной причине. Ну, так как? – спросил он.
– Идет, – дружелюбно сказал низкорослый девол. Он сгреб со стола монеты и спрятал их. – Доброго вам утра.
– Отправь прочь остальных, – сказал Ааз, выглядывая в дверь на очередь потенциальных продавцов. – С этой книженцией мы разберемся позже. Мне нужно немного вздремнуть.
* * *
Выпив несколько чашек очень крепкого кофе, я последовал за Аазом в лавку нашего знакомого книготорговца на Базаре. Дьюи нежно погладил книгу.
– Мне неприятно так поступать с такой хорошей старой книгой, как эта, – сказал долговязый согбенный девол. Судя по его виду, он провел не один год, читая при плохом освещении фолианты, написанные мелким шрифтом. Его большие бледно-зеленые глаза смотрели на нас поверх очков в золотой оправе. – Вы уверены, что не хотите просто ее продать? Я был бы рад приобрести ее у вас, равно как и сотня моих самых взыскательных клиентов. Я мог бы организовать для вас аукцион.
– Без этого нельзя, Дьюи, – с сожалением сказал Ааз. – Просто покончи с этим поскорее, ладно? Не могу слышать вопли хорошей книги.
– Ладно, – согласился продавец и исчез в мастерской. Однако он вскоре вернулся. Для меня книга выглядела точно так же, но так и планировалось. Я заплатил торговцу, и мы перенеслись обратно в Гордон.
Это был мой первый визит в царский дворец, и я сожалел о спешке, но времени у нас было в обрез. После долгих уговоров и нескольких солидных взяток, после которых Ааз сердито бормотал что-то себе под нос, нас провели в комнату с высоким потолком, чьи оштукатуренные стены были сплошь покрыты пиктограммами и глифами, как вырезанными, так и нарисованными. Я развлекался тем, что пытался их прочесть. Насколько я мог судить, ближайшая к двери стена представляла собой серию приключений супружеской пары в пустыне.
Ааз расхаживал взад-вперед.
Когда наше терпение, в том числе и терпение ног Ааза, почти иссякло, появился разнаряженный визирь с обезьяньим носом и окинул нас высокомерным взглядом.
– Министр сейчас примет вас, – объявил он.
* * *
Гурн оторвал взгляд от стола. Я хотел улыбнуться – стол явно был изготовлен специально для коротышки горда, – но не осмелился. Нам срочно требовалась его помощь.
– Что вам нужно? – спросил он.
– Я тоже рад тебя видеть, – кисло сказал Ааз.
– Обойдемся без расшаркиваний, – буркнул Гурн. – Вы не тратили на них время в прошлом, и я сомневаюсь, что они вам нужны сейчас.
– Нам нужна твоя помощь, – сказал я.
Гурн покачал головой:
– Я не намерен вмешиваться в ваши терки с Диксеном. Я не стану выступать посредником или вести переговоры от вашего имени.
– Нам это и не нужно, – сказал я. – Мы лишь хотим, чтобы ты сделал Диксену предложение.
Гурн прищурился, глядя на нас:
– Что за предложение?
– То, от которого он не может отказаться, – сказал Ааз.
– Я похож на человека, работающего на организованную преступность? – спросил министр.
– Но ты ведь работаешь на правительство, не так ли?
– Уходите, – устало сказал Гурн. – Ее величество неважно себя чувствует, и нас ждет государственный визит монарха из другого измерения.
– Мы тоже не спали, – сказал Ааз и бросил книгу на стол. – Вот она. От тебя требуется лишь одно: сообщить Диксену, что у тебя есть книга и ты готов продать ее ему. В качестве увертюры к дружбе или под любым другим фальшивым предлогом, какой только придет тебе в голову, ты сделаешь так, что он сможет приобрести эту книгу.
Гурн недоуменно приподнял бровь:
– Зачем?
– Затем, что в переплет вшит контракт на камень в пирамиде Сэмуайза, – сказал я. – Если Диксен купит книжку, значит, вместе с ней он купит и контракт, и его собственное проклятие вернется к нему. Мы не можем просто так отправить ее ему. Он должен принять ее, иначе наш план не сработает. Ты посоветовал нам подключить воображение, и я его подключил.
– Но для того, чтобы передать дальше проклятие, я должен заплатить тебе за книгу, и тогда оно ляжет и на меня, – сказал Гурн. – Нет, спасибо. Я и без того с трудом переношу еду в этом дворце.
– Это ради фараона, – сказал я. – Ты же хочешь помочь ей. Это должно сработать. Сумей мы придумать какой-то другой способ, мы бы это сделали. Это наш единственный шанс.
– Как тебе это? – спросил Ааз. Гурн задумчиво потер нижнюю губу. Мы ждали, затаив дыхание.
– Хитро придумано, – сказал министр. – Мне нравится. – Он улыбнулся, что никак не украсило его уродливую физиономию, и протянул через стол монету. Ааз ее взял.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.